Genesis 44

Genesis 44:1

Muhimmin Bayani:

Wannan yana fara sabon abu a cikin labarin.

kuma maida wa kowannen su kuɗinsa

Ƙuɗinsu shi ne tsabar kuɗi na azurfa wataƙila a cikin karamar jaka.

Ka sanya kofina, kofin azurfa

"Saka kofin azurfina"

cikin bakin buhun ƙaramin, da kuɗinsa na hatsi

An fahimci kalmar "ɗan'uwana". AT: "a cikin ƙaramar ɗan'uwanmu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 44:3

Da asuba

"Hasken safe ya nuna"

Me yasa kuka maida mugunta domin nagarta?

Ana amfani da wannan tambayar don zagin 'yan'uwa. AT: "Kun cutar da mu, bayan mun kyautata muku!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

Wannan ba kofin da maigidana ke sha bane, kofin da yake amfani da shi domin sihiri?

Ana amfani da wannan tambayar don zagin 'yan'uwa.AT: "Kun dai san cewa wannan shi ne kofin da maigidana yake amfani da shi don sha da kuma sa'ar da gaya!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 44:6

faɗi waɗannan maganganu a gare su

"Ya yi magana da abin da Yusufuosef ya ce masa"

Me yasa shugabana yake faɗin waɗannan maganganu haka?

Anan "kalmomi" suna tsaye ne ga abin da aka faɗa. 'Yan'uwan sun ambaci wakilin a matsayin "maigidana." Wannan ita ce hanya madaidaiciyar magana da wani da ke da babban iko. Ana iya bayyana shi a cikin mutum na biyu. AT: "Me yasa kake faɗi haka, ya shugabana?" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person)

Bari ya yi nesa daga bayinka

'Yan uwan suna kiran kansu a matsayin "barorinku" da "su." Wannan ita ce hanya madaidaiciyar magana da wani da ke da babban iko. AT: "Ba za mu taɓa yin irin wannan abin ba!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person)

Genesis 44:8

kuɗaɗen da muka samu a bakin buhunanmu, mun sake kawo maka su daga ƙasar Kan'ana

"mun zo muku da shi daga ƙasar Kan'ana"

Ta yaya daga nan zamu yi sãtar azurfa ko zinariya daga gidan shugabanmu?

'Yan uwan suna amfani da wata tambaya don jaddada cewa ba za su sace daga hannun ubangijin Masar ba. AT: "Don haka ba za mu taɓa ɗaukar komai daga gidan maigidanka ba!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

azurfa ko zinariya

Ana amfani da waɗannan kalmomin tare tare da ma'ana cewa ba za su sace komai ba.

Duk wanda aka same shi a wurinsa daga cikin bayinka

'Yan'uwa suna kiran kansu “barorinku”. Wannan ita ce hanya madaidaiciyar magana da wani da ke da babban iko. Ana iya bayyana shi a cikin mutum na farko. Hakanan, "an samo shi" za a iya bayyana shi a cikin tsari mai aiki. AT: "Idan kun gano cewa ɗayanmu ya saci ƙoƙon" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

kuma zamu zama bayin shugabana

Kalmomin "maigidana" yana nufin wakilin ne. Ana iya bayyana wannan a cikin mutum na biyu. AT: "Kuna iya ɗauka mu ku bayi ku" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person)

Genesis 44:11

ya sauko da buhunsa ƙasa

"saukar da buhu"

aka kuma sami kofin a buhun Benyamin

Ana iya fassara wannan azaman sabon jumla kuma cikin tsari mai aiki. AT: "Ma'aikacin sami ƙoƙon a cikin buhun Benyamin" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

suka kece tufafinsu

Kalmar "su" tana nufin 'yan'uwa. Wanke tufafin alama ce ta babban bakin ciki da baƙin ciki. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)

Genesis 44:14

Har yanzu yana nan

"Har yanzu dai Yosef yana wurin"

suka kuma rusuna a gabansa har ƙasa

"suka fadi a gabansa." Wannan alama ce ta ‘yan’uwa da ke son ubangiji ya ji ƙansu. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)

Ba ku san cewa mutum kamar ni ina aikata sihiri ba?

Yosef yayi amfani da tambaya don tsauta wa 'yan'uwansa. AT: "Tabbas kun san cewa mutum kamar ni zai iya koyan abubuwa ta hanyar sihiri!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 44:16

Me za mu cewa shugabana? Me za mu faɗa? Ko yaya zamu baratar da kanmu?

Duk tambayoyin guda uku suna nufin dai-dai ne abu ɗaya. Suna amfani da waɗannan tambayoyin don jaddada cewa babu wani abin da za su iya faɗi don bayyana abin da ya faru. AT: "Ba mu da abin da za mu ce, ya shugabana. Ba za mu iya faɗi komai mai mahimmanci ba. Ba za mu iya baratar da kanmu ba." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-parallelism da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

Allah ya gãno laifin bayinka

Anan "gano" ba yana nufin Allah ne kawai ya gano abin da 'yan'uwa suka aikata ba. Wannan yana nufin Allah yana azabta su saboda abin da suka aikata. AT: "Allah yana yi mana horo game da zunubanmu na baya"

dukkan mu da wanda aka iske kofin a hannunsa

Anan "hannun" yana tsaye ga mutum gaba ɗaya. Hakanan, "an samo" za'a iya bayyana shi a cikin tsari mai aiki. AT: "wanda ya sami ƙoƙon ku" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

Mutumin da aka iske kofin a hannunsa, wannan taliki zai zama bawana

Anan "hannun" yana tsaye ga mutum gaba ɗaya. Hakanan, "an samo" za'a iya bayyana shi a cikin tsari mai aiki. AT: "Mutumin da yake da ƙoƙo na" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 44:18

ya matso kusa

"matso kusa"

ina roƙe ka bari bawanka

Yahuda yana kiran kansa "bawanka." Wannan ita ce hanya madaidaiciyar magana da wani da ke da iko. Ana iya bayyana wannan a cikin mutum na farko. AT: "Bari ni, bawanka" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person)

ya faɗi magana cikin kunnuwan shugabana

Kalmar "kunne" yana wakiltar mutum gaba ɗaya. AT: "yi magana da kai, maigidana" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)

bari kuma fushinka ya yi ƙuna gãba da bawanka

Ana magana da fushi kamar ana cin wuta ne. AT: "ina roƙe ka kada ka yi fushi da ni, ni bawanka" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

domin kamar dai Fir'auna kake

Yahuda ta kamanta maigidan da Fir’auna don ƙarfafa babbar ikon da ubangijin yake da shi. Hakanan yana nuna cewa yana son maigidan ya yi fushi kuma ya kashe shi. AT: "gama kai mai ƙarfi ne kamar Fir'auna kuma zai iya cewa sojojinka su kashe ni" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 44:20

Muna da mahaifi, tsohon mutum, kuma da ɗan tsufansa, ƙarami ne. Amma ɗan'uwansa ya mutu, shi kaɗai kuma ya rage ga mahaifiyarsa, kuma mahaifinsa na ƙaunarsa

Wannan shi ne zance a cikin zance ne. Ana iya bayyana shi azaman magana kai tsaye. AT: "Kuma muka ce maigidana cewa muna da uba ... mahaifinsa yana ƙaunarsa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations)

Ku kawo shi nan a gare ni domin in gan shi.

Wannan shi ne zance a cikin zance ne. Ana iya bayyana shi azaman magana kai tsaye. AT: "Kuma ka ce wa bayinka cewa za mu zo da ƙaninmu dan uwanka domin ku gan shi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations)

muka cewa shugabana, 'Yaron ba zai iya barin mahaifinsa ba. Domin idan har ya bar mahaifinsa to mahaifinsa zai mutu

Wannan shi ne zance a cikin zance ne. Ana iya bayyana shi azaman magana kai tsaye. AT: "A cikin mayar da martani, mun ce wa maigidana cewa saurayin ba zai iya ... uba zai mutu ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations)

mahaifinsa zai mutu

An ɗauka cewa mahaifinsu zai mutu saboda baƙin ciki. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 44:23

Har sai ƙaramin ɗan'uwanku ya zo tare da ku, ba zaku sake ganin fuskata ba

Wannan shi ne zance a cikin zance ne. Ana iya bayyana shi azaman magana kai tsaye. AT: "Sai da kuka ce wa bayinku cewa sai dai idan autanmu ya zo tare da mu, ba za mu ƙara ganin ku ba." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations)

muka faɗi masa maganganun shugabana

Yahuda ya kira Yosef a matsayin "maigidana." AT: "mun fada masa abin da kuka ce, ya shugabana" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ba za mu iya komawa ba. Idan ƙaramin ɗan'uwanmu yana tare da mu

Wannan shi ne zance a cikin zance ne. Ana iya bayyana shi azaman magana kai tsaye. AT: "Sai muka ce masa ba za mu iya gangara zuwa Masar ba. Mun gaya masa cewa idan autanmu yana tare da mu ... yana tare da mu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations)

mu iya ganin fuskar mutumin

Anan "fuska" tana tsaye ga mutumin gaba ɗaya. AT: "don ganin mutumin" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 44:27

Madadin Zance

Faɗin matakin uku wanda ya fara a aya ta 27 yana ci gaba. Yahuda ya ci gaba da ba da labarins ta Yosef.

Tabbas an yage shi gutsu-gutsu

Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "Dabba na daji ya tsage shi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

Mahadin Zance:

Bayanin matakin uku wanda ya fara a aya ta 27 ya ƙare anan.

Yanzu idan kuka sake ɗauke wannan daga gare ni, kuma bala'i ya zo masa, zaku gangarar da furfurata da baƙinciki zuwa Lahira

Faɗin matakin uku wanda ya fara da kalmomin "Bawanka ... ya ce mana," Kun san ... sonsa twoa biyu "a cikin aya ta 27 kuma ya ci gaba da kalmomin "sai na ce, Tabbas ... tunda" a cikin aya ta 28 ta ƙare a nan. Wataƙila kuna buƙatar canza ɗaya ko fiye da waɗannan matakan zuwa abubuwan da ba kai tsaye ba. AT: "Ga abin da bawanka mahaifina ya ce mana:" Kun dai san matata ta haifa mini 'ya'ya biyu. Wani daga cikinsu ya fita daga wurina sai na ce hakika ya tsage, kuma ban gan shi ba tun yanzu. Yanzu idan kai ma ka ɗauke wannan guda ɗaya daga wurina, har wata cuta ta same shi, za ka saukar da gashina da baƙin ciki zuwa cikin Sheol." ko kuma "Bawanka mahaifina ya gaya mana cewa mun san cewa matarsa ta haifa masa 'ya'ya maza guda biyu. Ɗaya daga cikinsu ya fita daga gare shi, sai ya ce lalle wannan ɗan an ragargaza shi, kuma bai gan shi ba tun daga can sai ya ce idan har muka ɗauke wannan ɗin daga wurinsa, kuma wata masifa ta same shi, za mu zai saukar da launin toka da baqin ciki zuwa lahira." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations)

da furfurata

Wannan yana wakiltar Yakubu kuma yana jaddada tsufarsa. AT: "ni, dattijo" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 44:30

saurayin baya tare da mu

"Yaron ba ya tare da mu"

tunda rayuwarsa ɗaure take da rayuwar yaron

Mahaifin yana cewa zai mutu idan ɗansa ya mutu ana maganar kamar ransu biyu da ɗaure a zahiri. AT: "tunda ya ce zai mutu idan yaron bai dawo ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

Bayinka zasu gangara da furfurar bawanka mahaifinmu da baƙin ciki zuwa Lahira

''Saukar da ... zuwa cikin Lahira" hanya ce da za su sa shi ya mutu kuma ya tafi Lahira. Yayi amfani da kalmar "ƙasa" saboda galibi an gaskata cewa Lahira wani wuri ne ƙarƙashin ƙasa. AT: "Kuma za mu sa tsohon mahaifinmu ya mutu da bakin ciki" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

daga nan zan ɗauki laifin ga mahaifina

Ana ɗauka cewa mutum mai laifi ne kamar "laifi" wani abu ne da mutum yake ɗauka. AT: "sannan mahaifina zai iya zarge ni" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 44:33

Gama ta yaya zan tafi wurin mahaifina idan yaron ba ya tare da ni?

Yahuda ya yi amfani da tambaya don ƙarfafa baƙin cikin da zai samu idan Benyamin bai koma gida ba. AT: "Ba zan iya komawa wurin ubana ba idan saurayin ba ya tare da ni." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ina tsoron in ga mugun abin da zai zo bisa mahaifina

Ana magana da mutumin da ke fama da bala'i kamar "mugunta" abubuwa ne da ke kan mutum. AT: "Ina jin tsoron ganin mahaifina zai wahala" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)