Genesis 43

Genesis 43:1

Yunwa ta yi tsanani a ƙasar

An fahimci kalmar "Kan'ana". Ana iya yin bayanin wannan a bayyane. AT: "Yunwar ta yi tsanani a ƙasar Kan'ana" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ku sayo mana

Anan "mu" yana nufin Yakubu, 'ya'yansa, da sauran dangi. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-inclusive)

Genesis 43:3

Mutumin

Wannan yana nufin Yosef, amma 'yan'uwa ba su san shi Yosef ba ne. Sun kira shi "mutumin" ko kuma "mutumin, ubangijin ƙasa" kamar yadda a cikin Farawa 42:29.

Ba za ku ga fuskata ba har sai ɗan'uwanku na tare da ku

Yahuza yayi amfani da wannan magana sau biyu cikin Farawa 43: 3-5 don jaddada wa mahaifinsa cewa ba za su iya komawa Masar ba tare da Benyamin. Kalmomin "fuskata" tana nufin mutumin, wanda yake Yosef. AT: "Ba za ku gan ni ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 43:6

Me yasa kuka yi mani mummunan

"Me yasa kika jawo min matsala sosai"

Mutumin ya yi tambaya dalla-dalla game da mu da iyalinmu

"Mutumin ya yi tambayoyi da yawa"

Muka amsa masa bisa ga waɗannan tambayoyi

"Mun amsa tambayoyin da ya yi mana"

Ta yaya zamu san cewa zai ce, 'Ku kawo ɗan'uwanku nan?

Ya'yan sun yi amfani da wata tambaya suna jaddada cewa mutum bai san abin da mutumin zai gaya musu ba. Wannan tambaya za a iya fassara a matsayin bayani. AT: "Ba mu san zai faɗi ba ... ƙasa!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 43:8

Zamu tashi mu tafi domin mu rayu kada kuma mu mutu, dukkanmu, da kai, da kuma 'ya'yanmu dukka

Kalmomin "muna iya rayuwa" kuma "ba mutu" suna nufin abu ɗaya. Yahuda yana nanata cewa lallai ne su sayi abinci a Masar don su rayu. AT: "Yanzu za mu tafi ƙasar Masar mu sami hatsi don danginmu su rayu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-parallelism)

Ni zan tsaya domin sa

Ana iya amfani da kalmar 'garanti' azaman kalmar aikatau "alƙawari". AT: "Zan yi alkawarin dawo da shi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Zaka riƙe ni hakkinsa

Yadda Yakubu zai riƙe Yahuda alhakin za a iya bayyana a sarari. AT: "Za ku ba ni amsa a kanku game da abin da ya faru da Benyamin" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

daga nan bari in ɗauki laifin har abada

Wannan yana magana game da "zargi" kamar dai abu ne wanda mutum ya kamata ya ɗauka. AT: "zaku iya zarge ni" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

Domin idan da ba mu yi jinkiri ba, tabbas da yanzu mun dawo karo na biyu

"da mun dawo sau biyu"

Genesis 43:11

Idan haka abin yake, yanzu kuyi haka

"Idan wannan shine zabin mu, to yi shi"

Ku ɗauki kuɗi ka shi biyu a hannunku

Anan "hannun" yana tsaye ga mutum gaba ɗaya. AT: "ɗauki ninki biyu tare da ku" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Kuɗaɗen da aka maido maku da aka buɗe buhunanku, ku ɗauka a cikin hannunku. Wataƙila kuskure ne

Anan "hannun" yana tsaye ga mutum gaba ɗaya. Ana iya bayyana kalmar "da aka mayar" a cikin aiki mai aiki. AT: "koma ƙasar Masar kuɗin da wani ya saka a cikin jakarku" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 43:13

ɗauki ɗan'uwanku kuma

"Riƙi Benyamin"

Bari Allah maɗaukaki ya baku jinƙai a gaban mutumin

Ana iya bayyana sunan "rahama" a zaman ma'anar "nau'in". AT: "Allah Madaukakin ya sa mutumin ya yi muku alheri" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

maku ɗaya ɗan'uwanku

"Simiyon"

Idan na rasa 'ya'yana, na rasa su

"Idan na rasa 'ya'yana, to, na rasa' ya'yana." Wannan yana nuna cewa Yakubu ya san dole ne ya yarda da duk abin da ya faru da 'ya'yansa.

Genesis 43:16

Benyamin tare da su

"Benyamin tare da manyan 'yan'uwan Yosef"

ma'aikacin gidansa

“Mai hidimar” ya kasance yana kula da ayyukan gidan Yosef.

Genesis 43:18

Mutanen suka tsorata

"Yan'uwan Yosef sun ji tsoro"

Saboda kuɗaɗen da aka maido mana cikin buhunanmu a zuwanmu na farko

Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "Ma'aikacin gidan yana kawo mu cikin gida saboda kuɗin da wani ya sake sanyawa cikin kayanmu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

domin ya sami zarafin gãba da mu

Ana iya fassara wannan azaman sabon jumla. AT: "Yana jiran zarafi ya tuhume mu, domin ya kama mu"

Genesis 43:21

Mahaɗin Zance:

‘Yan’uwan sun ci gaba da magana da ma'aikacin gidan.

da muka isa wurin hutawa

"lokacin da muka je wurin da za mu tsaya a daren"

kuɗin kowanne mutum na bakin buhunsa

"kowanenmu ya sami cikakkiyar adadin kuɗinsa a cikin taikinsa"

Mun sake kawo su a hannuwanmu

Anan "hannaye" suna tsaye ga mutum gaba ɗaya. AT: "Mun dawo da kuɗin tare da mu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Mun sake kuma kawo wasu kuɗaɗen domin mu sayi abinci

Anan "hannun" yana tsaye ga mutum gaba ɗaya. AT: "Mun kuma kawo ƙarin kuɗi don siyan abinci" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Salama a gareku

Ana iya bayyana sunan "Salama" a matsayin fi'ili. AT: "Huta" ko "kwantar da kanku" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Allahnku da Allahn mahaifinku

Ma'aikacin gidan din ba yana magana game da alloli biyu ne daban-daban ba.AT: "Allahnku, Allahn mahaifinku yana bauta"

Genesis 43:24

wanke ƙafafunsu

Wannan al'ada ta taimaka wa matafiya waɗanda suka gaji don yin annashuwa bayan sun yi tafiya mai nisa. Ana iya bayyana cikakkiyar ma'anar wannan bayanin a bayyane. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 43:26

suka kawo kyaututtukan

Anan "hannun" yana tsaye ga mutum gaba ɗaya. AT: "'yan'uwan sun kawo kyaututtukan da suke tare da su" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 43:28

Bawanka mahaifinmu

Suna kiran mahaifinsu da “Bawanka” don nuna girmamawa. AT: "Mahaifinmu wanda yake yi maka aiki"

Suka kwanta kuma suka rusuna har ƙasa

Waɗannan kalmomin suna nuna dai-dai ne. Sun kwanta a gaban mutumin don nuna masa girmamawa. AT: "Sun sunkuya a gabansa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)

ya ɗaga idanunsa

Wannan yana nufin "ya duba sama." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

ya kalli Benyamin ɗan'uwansa, ɗan mahaifiyarsa

Ana iya fassara wannan da sabon jumla. AT: "ɗan mahaifiyarsa, ko kuma Yosef yace"

Wannan ne ƙaramin ɗan'uwanku da kuka yi mani maganarsa?

Ma'anan iya ma'ana sune 1) Da gaske ne Yosef yana yin tambaya don tabbatar da cewa wannan mutumin Benyamin ne, ko 2) tambaya ce mai magana. AT: "To, wannan shi ne ƙanen kuku ... ni." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

ɗana

Wannan hanya ce ta abokantaka wanda mutum zai yi magana da wani mutum mai ƙarancin daraja. AT: "saurayi"

Genesis 43:30

ya yi hanzari ya fita daga ɗakin

"da sauri na fice daga dakin"

ya motsu sosai game da ɗan'uwansa

Kalmomin nan "ya motsa sosai" yana nufin samun ƙarfin ji ko motsin rai yayin da wani abu mai mahimmanci ya faru. AT: "saboda yana da tsananin tausayin ɗan'uwansa" ko "saboda yana da ƙaunar ɗan'uwansa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 43:32

Bayin suka yi wa Yosef hidima shi kaɗai

Wannan yana nufin cewa Yosef, 'yan'uwan, da kuma sauran Masarawa suna cin abinci a wurare uku a cikin wannan ɗakin. AT: "Barorin sun bauta wa Yosef shi kaɗai da 'yan'uwan su kaɗai da kuma Masarawa waɗanda suke cin abinci tare da shi, su da kansu"

Masarawan suka ci tare da shi su kaɗai, saboda Masarawa ba zasu ci abinci tare da Ibraniyawa ba

Ana iya fassara wannan azaman sabon jumla: "Sun yi wannan ne saboda Masarawa suna tsammani abin kunya ne a ci tare da Ibraniyawa"

'Yan'uwan suka zauna a gabansa

An ɗauka cewa Yosef ya shirya inda kowane ɗan'uwan zai zauna. Kuna iya bayyana bayyanannen bayanin. AT: "'Yan'uwan sun zauna a gefen mutumin, gwargwadon yadda ya tsara wuraren su" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

na farko bisa ga matsayin haihuwarsa, ƙaramin kuma bisa ga samartakarsa

Ana amfani da “firstbornan fari” da “ƙarami” tare domin nufin cewa duk ’yan’uwan sun zauna bisa tsari bisa ga shekarunsu. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-merism)

Mutanen suka yi mamaki tare

"Mutanen sun yi matukar mamaki lokacin da suka fahimci hakan"

kason Benyamin ya yi sau biyar fiye dana 'yan'uwansa

Ana iya faɗi kalmar "sau biyar" a gaba ɗaya. AT "Amma Benyamin ya sami rabo wanda ya fi girma fiye da abin da 'yan'uwansa suka karɓi"