Shekaru biyu sun shuɗe bayan Yosef ya fassara fassarar mafarkin mai shayarwa da mai toye-toye, wanda ya kasance tare da Yosef a kurkuku.
"Fir'auna na tsaye"
"lafiya da mai"
"suna cin ciyawa a gefen kogin"
"mara lafiya da bakin ciki"
"kusa da rafin" ko "rafin kogi." Wannan shi ne mafi girman ƙasa a gefen kogin.
"farka"
Wani bangare ne na masara mai shuka da irin shuka ke tsiro.
"girma a kan tushe ɗaya."
"a ɗaya tushe kuma sun kasance lafiya da kyau"
Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "waɗanda suke bakin ciki da ƙonewa saboda iska mai zafi daga gabas" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Iska daga gabas ta shiga cikin hamada. Jin zafi na gabas yana yawan lalata.
"girma" ko "haɓaka"
"ci abinci." Fir'auna yana mafarki cewa masara mara lafiya zata iya cin masara ta lafiya kamar yadda mutum yake cin abinci.
"ya yi mafarki"
Anan kalmar "ruhu" yana nufin kasancewarsa ta ciki ko kuma motsin zuciyar sa. AT: "ya damu da kasancewarsa" ko "ya damu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Sarakuna da shugabanni na da da in da suka yi amfani da bokaye da masu hikima a matsayin masu ba da shawara.
An yi amfani da kalmar "Yau" don girmamawa. Laifin nasa "shi ne yakamata a fadawa Fir'auna wani abu tun da farko amma bai yi hakan ba. AT: "Na gano cewa na manta ne in gaya muku wani abu"
"ka sanya shugaban masu toye-toye da ni a kurkuku inda shugaban masu gadin yake." Anan "gidan" yana nufin kurkuku.
"A wani dare muna duka mafarki"
"Mafarkanmu na da ma'anoni daban-daban"
Shugaban masu shayarwa ya ci gaba da magana da Fir’auna.
"A kurkuku muna tare da mu"
Anan "nasa" yana nufin masu shayarwa da masu toye-toye ne daban-daban, baya ga wanda ke fassara mafarkin. AT: "Ya bayyana abin da zai faru tsakaninmu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person)
"abin da ya yi bayani game da mafarki shi ne abin da ya faru daga baya"
Anan ne mai shayarwar ya yi amfani da taken Fir'auna wajen yin magana da shi a matsayin hanyar girmama shi. AT: "Ka ba ni damar komawa bakin aikina" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person)
Anan "ya" yana nufin Fir'auna. Kuma, yana tsaye ga sojojin da Fir'auna ya umarta a rataye shugaban masu toye-toye. AT: "kun umarci sojojinku su rataye" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
An fahimci cewa Fir'auna ya aiki bayin. AT: "Fir'auna ya aiki bayinsa su sa Yosef" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Ya zama al'ada gama aske fuska da gashin kai yayin shirya su tafi gaban Fir'auna.
Anan "fito" za'a iya bayyana shi azaman "ya tafi." AT: "ya tafi gaban Fir'auna" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-go)
"Ba ni bane wanda zai iya bayyana ma'anar"
"Allah zai amsa wa Fir'auna da alheri"
Fir'auna ya fara ba da labarin Yosef game da mafarkansa
Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "ba wanda zai iya faɗi cewa bakin ciki shanun sun ci shanun" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Fir'auna ya ci gaba da gaya wa Yosef mafarkansa.
Yana nuna cewa ma'anar iri ɗaya ce. AT: "Mafarkai biyu suna nufin abu ɗaya" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Yosef ya yi magana da Fir'auna a cikin mutum na uku. Wannan wata hanya ce ta nuna girmamawa. Ana iya bayyana shi a cikin mutum na biyu. AT: "Allah yana nuna maka abin da zai aikata nan ba da jimawa ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person)
Yosef ya ci gaba da fassarar mafarkin Fir'auna
Yosef ya yi magana da Fir'auna a cikin mutum na uku. Wannan wata hanya ce ta nuna girmamawa. Ana iya bayyana shi a cikin mutum na biyu. AT: "Waɗannan abubuwan zasu faru kamar yadda na faɗa muku ... ya Fir'auna, wanda aka bayyana maka" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person)
Wannan yana magana game da shekarun wadata kamar idan lokaci wani abu ne wanda yake tafiya kuma yazo wani wuri. AT: "za a yi shekara bakwai a cikin wadatar abinci a ƙasar Masar" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
Yosef ya ci gaba da fassara mafarkin Fir'auna.
Wannan yayi magana game da shekaru bakwai na yunwa kamar dai wani abu ne wanda yake tafiya kuma yana zuwa wani wuri. AT: "To, za a yi shekara bakwai lokacin da ƙarancin abinci yake" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
Yosef ya bayyana ra'ayi a hanyoyi biyu don jaddada mahimmancinta. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-parallelism)
Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "Allah ya baku mafarkai biyu don ya nuna muku cewa lalle zai sa waɗannan abubuwan su faru" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Yosef ya yi magana da Fir'auna a cikin mutum na uku. Wannan wata hanya ce ta nuna girmamawa. Ana iya bayyana shi a cikin mutum na biyu. AT: "Kai Fir'auna, ya kamata ka duba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person)
Kalmomin "saka shi" yana nufin ba wani iko ko izni. AT: "ka ba shi iko bisa masarautar Masar" ko "ka sa shi ya zama mai mulkin masarautar" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)
Kalmar "na biyar" ƙunshi juzu'i ne. AT: "Bari su raba kayan masarufin zuwa kashi biyar daidai yake, sannan a ɗauki ɗayan waɗannan sassan" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-fraction)
"a cikin shekaru bakwai ɗin da ake samun wadatar abinci"
Bayanin "a karkashin ikon Fir'auna" yana nufin Fir'auna ya ba su iko. AT: "yi amfani da ikon Fir'auna don adana hatsin" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)
Anan "ƙasa" tana nufin mutane. AT: "abincin nan zai kasance ga mutane" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Anan "ƙasa" tana tsaye ga mutane. Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "Ta haka ne mutane ba za su matsananciyar yunwar yayin yunwar ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Idanu suna wakiltar gani, da gani suna wakiltar tunani ne ko hukunci. AT: "Fir'auna da bayinsa suna tsammani wannan kyakkyawan shiri ne" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Wannan yana nufin jami'an Fir'auna.
"mutum kamar wanda Yosef ya bayyana"
"wanda a cikinsa Ruhun Allah ke zaune"
"Babu wanda ya isa ya yanke shawara."
Anan "gidan" yana tsaye ne ga gidan Fir'auna da mutanen da ke cikin gidan. Kalmomin "zai kare" na nufin Yosef zai sami iko a kansa. AT: "Za ku kasance a madadin kowa a fada na" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)
Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "Za ku mallaki jama'ata kuma za su aikata abin da kuka umarta" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Anan “kursiyi” na wakiltar sarautar Fir’auna a matsayin sarki. AT: "Kawai a matsayina na sarki"
Duk waɗannan ayyukan suna nuna cewa Fir'auna ya ba Yosef ikon yin duk abin da Yosef ya shirya. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)
Wannan zobe yana da hatimin Fir'auna a jikinshi. Wannan ya ba Yusufu iko da kuɗin da ake buƙata don aiwatar da tsare-tsarensa.
Wannan abin da ya yi ya bayyana wa mutane cewa Yosef na biyu ne na Fir'auna. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)
"Ku yi ruku'u, ku girmama Yosef." Rage gwiwa da ruku'u alama ce ta girmamawa da girmamawa. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)
Anan "hannun" da "ƙafa" suna tsaye don ayyukan mutum. AT: "Ba wani mutum a Masar da zai yi komai ba tare da izininka ba" ko kuma "kowane mutum a Masar dole ne ya nemi izininka kafin su yi wani abu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Masu fassara na iya ƙara wa ɗan littafin rubutun mai zuwa: Sunan Zafenat-Faniya yana nufin "mai siye da asirai." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Firistoci a ƙasar Masar su ne mafi girma kuma mafi kyawon ɗabi'a. Wannan aure yana nuna matsayin Yosef na daraja da gata. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)
On wani birni ne, wanda kuma ake kira Heliopolis, wanda shi ne "Birnin Rana" da kuma tsakiyar bautar gunkin rana Ra. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Anan "ya tsaya a gaban" tsaye ga Yosef wanda ya fara hidimar Fir’auna. AT: "lokacin da ya fara bauta wa Fir'auna" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
"A cikin shekarun nan bakwai kyawawa"
Wannan yana kwatanta hatsi da yashi na teku don ƙarfafa babban adadinsa. AT: "Hatsi da Yosef ya adana ya kasance mai yawa kamar yashi a bakin teku" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
Wannan yana magana game da shekaru kamar dai wani abu ne wanda yake tafiya kuma yana zuwa wani wuri. AT "kafin shekara bakwai na yunwar ta fara" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
Masu fassarar na iya ƙara shafin rubutu da ke cewa, "Sunan 'Manasse' yana nufin 'sanadin abin da ake mantawa.'"
Masu fassara na iya ƙara rubutun cikin rubutu da ke cewa, "Sunan 'Ifraim' yana nufin 'mai 'ya 'ya' ko 'da 'ya'ya.'"
A cikin duk al'umman da suke kewaye da Masar, har da ƙasar Kan'ana.
Kalmar "fuska" tana nufin saman ƙasar. AT: "Yunwar ta bazu ko'ina cikin ƙasar" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)
Anan "Yosef" yana tsaye ne ga bayin Yosef. AT: "Yosef ya sa bayinsa su buɗe shago kuma sayar da hatsi ga Masarawa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Anan "ƙasa" tana wakiltar mutane daga kowane yanki. AT: "Mutane suna ta zuwa Masar daga dukkan yankuna kewaye" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)