Wannan yana gabatar da sabon sashi na labarin wanda ya mayar da hankali kan Yahuda. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#writing-newevent)
Hirah sunan wani mutum ne da ya rayu a ƙauyen Adullam. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Shuwa wata Bakan'aniya ce, ta auri Yahuda. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Wannan wata cuta ce. AT: "ya yi jima'i da ita" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-euphemism)
"Matar Yahuda ta yi ciki"
Ana iya rubuta wannan cikin tsari mai aiki. AT: "Mahaifinsa ya sa masa suna Er" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Waɗannan sunayen 'ya'ya maza na Yahuda. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Wannan shi ne sunan wurin. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Kalmomin "a idahun" yana nufin Yahweh yana ganin muguntar Er. AT: "mugu ne ga Yahweh kuma ya gan shi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)
Yahweh ya kashe shi saboda muguntarsa. Ana iya bayyana wannan a sarari. AT: "Don haka Yahweh ya kashe shi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Wannan wata cuta ce. AT: "Ku yi jima'i da matar ɗan'uwanku" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-euphemism)
Wannan yana nufin al'ada ce wacce idan 'yan' uwan ya mutu kafin shi da matarsa su haifi ɗa, 'yan'uwan na gaba zai yi aure ya yi jima'i da bazawara. Lokacin da gwauruwa ta haifi ɗa na fari, ana ɗaukar wannan ɗa ɗan ɗan farin kuma zai sami gādon ɗan'uwan na farko.
Kalmomin "a idanun" yana nufin Yahweh yana ganin mugunta ne Onan.AT: "mugunta ce kuma Yahweh ya gani" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)
Yahweh ya kashe shi saboda abin da ya yi. Ana iya bayyana wannan a sarari. AT: "Don haka Yahweh ya kashe shi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
"matar tsohon ɗansa"
Wannan yana nufin ta zauna a gidan mahaifin nan. AT: "kuma ka zauna a gidan mahaifinka" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Yahuda ya yi niyyar Tamar ya auri Shela idan ya girma. AT: "kuma idan yayana, Shela ya girma, zai iya aurenta" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Yahuda ya ji tsoron cewa idan Shela ta auri Tamar ma zai mutu kamar yadda 'yan'uwansa suka yi. AT: "Gama ya ji tsoro," fIdan ya aure ta to shi ma yana iya mutuwa kamar yadda 'yan'uwansa suka yi "(Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
"A lokacin da Yahuza ba baƙin ciki, ya"
"Timna, inda mutanensa suke kiwon tumaki"
Waɗannan sunayen wurare ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
"Abokin Hira, daga Adullam, ya tafi tare da shi"
Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "Wani ya gaya wa Tamar" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
"mahaifin mijinki"
wani siririn kayan wanda aka yi amfani dashi domin rufe mate kai da fuska
Wannan yana nuna cewa ta ɓoye kanta da suturarta don kada mutane su gane ta. A bisa ga al'ada, wani ɓangare na suturar mata manyan kayayyaki ne da suke manne da su. AT: "ta lulluɓe kanta a jikin rigarta don kada mutane su gane ta" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
"matan da mazansu suka mutu"
"a kan hanya"
Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "Yahuda bai ba ta a ƙwace Shela ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Kalmar “ganta” anan tana nufin Tamar, amma mai karatu yakamata ka fahimci cewa Yahuda bai san macen da yake nema Tamar ba ce.
Yahuda ba ta tunanin karuwa ce kawai saboda fuskarta rufe amma kuma domin tana zaune a ƙofar. AT: "saboda ta rufe kanta kuma ta zauna inda karuwai ke zaune sau da yawa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Tamar kuwa tana zaune a bakin hanya. AT: "Ya tafi inda ta ke zaune a bakin hanya" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
"zo da ni"
"daga garken awaki"
“Hatiminka” yana kamar da tsabar kuɗin da aka zana akan sa, wanda aka yi amfani da shi don narkar da kakin zuma. An sanya "igiyar" ta cikin hatimi na yadda mai shi ya iya sa shi a wuyan wuyansa. Ma'aikaci dogon katako ne wanda ya taimaka wajen tafiya akan kasa mai tsauri.
Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "mayar da jingina" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Anan "hannun" yana jaddada cewa sun kasance a nan mallaka. Hannun matar tana nufin matar. AT: "daga matar" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"wasu mutanen da suka rayu a can"
"karuwai wanda yake aiki a haikali"
Da mutane suka ga abin da ya faru, za su yi wa Yahuda ba'a da dariya. Ana iya bayyana wannan a bayyane kuma a bayyane a cikin aiki mai aiki. AT: "in ba haka ba mutane za su yi mana dariya idan sun gano abin da ya faru" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ana amfani da wannan kalmar anan don nuna alamar sabon ɓangaren labarin. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#writing-newevent)
Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "wani ya fada wa Yahuda" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Anan kalmar "haka" tana nufin "karuwanci" da ta aikata. Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "ya sanya ta yi ciki" ko "tana da ciki" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "Zamu ƙone ta har ya mutu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Wannan wata cuta ce. AT: "ba ta sake yin jima'i da ita ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-euphemism)
Kalmar "dubai" tana faɗakar da mu abin mamakin cewa Tamar tana ɗauke da tagwaye, waɗanda ba a sani ba a baya.
"ɗaya daga cikin jariran ya fitar da hannunsa"
"a kusa da wuyan hannursa"
Wannan ya nuna mamakin ungozoma ta ga jariri na biyu ya fito da farko. AT: "Don haka wannan shine yadda kuka fara fitar da hanyarku da farko!" ko "Kun riga kun farko!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "ta raɗa masa suna" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Wannan sunan ɗan yaro. Masu fassara na iya ƙara ɗan littafin rubutu wanda ke cewa: "Sunan Ferez yana nufin "watse daga." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Wannan sunan ɗan yaro. Masu fassara na iya ƙara ɗan littafin rubutu wanda ke cewa: "Sunan Zera yana nufin "ja mai haske. "(Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)