Genesis 37

Genesis 37:1

ƙasar da mahaifinsa ke zama, a cikin ƙasar Kan'ana

"A cikin ƙasar Kan'ana inda mahaifinsa ya yi zama"

Waɗannan ne al'amura game da Yakubu

Wannan jumla ta gabatar da labarin 'ya'yan Yakubu a cikin Farawa 37:1-50: 26. Anan "Yakubu" yana nufin duka iyalinsa. AT: "Wannan shi ne lissafin dangin Yakubu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

shekaru sha bakwai

"shekaru 17" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)

Bilha

Wannan sunan baiwar Rahila. Duba yadda zaka fassara wannan sunan a cikin Farawa 29:28. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Zilfa

Wannan sunan baiwar Liya. Duba yadda zaka fassara wannan sunan a cikin Farawa 29:23. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 37:3

saboda shi ɗan tsufansa ne

Wannan yana nuna cewa an haifi Yosef okacin da Isra'ila ta kasance dattijo. AT: "wanda aka haife shi lokacin da Isra'ila dattijo" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

Ya yi masa

"Isra'ila sun yi Yosef"

wata riga mai kyau

"kyakkyawar tufafi"

kuma ba su maganar alheri da shi

"bai iya magana da shi da ladabi ba"

Genesis 37:5

Yosef ya yi wani mafarki, ya kuma gaya wa 'yan'uwansa game da mafarkin

Wannan shi ne taƙaita abubuwan da zasu faru a cikin Farawa 37: 6-11.

Suka ƙara ƙin jininsa

"Kuma 'yan'uwan Yosef sun ƙi shi fiye da yadda suka ƙi shi a gabani"

Ina roƙon ku da ku saurari wannan mafarkin da na yi

"Ina roƙon ku a saurari wannan mafarkin da na yi"

Genesis 37:7

Muhimmin Bayani:

Yosef ya gaya wa 'yan'uwansa mafarkin sa.

Duba

Kalmar "gani" a nan tana faɗakar da mu mu mai da hankali ga bayanin abin mamakin da ya biyo baya.

muna ta

Kalmar "mu" tana nufin Yosef kuma ya hada da duka 'yan'uwansa. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-inclusive)

ɗaurin dammunan hatsi a gona

Lokacin da aka girbe hatsi an ɗaura shi cikin ɓoye kuma a ɗaure shi har sai lokaci ya yi da za a raba hatsi da ciyawar.

sai damina ya tashi ya kuma tsaya a tsaye, sai kuma, dammunanku suka zo a kewaye suka rusuna wa damina

Anan guraben alkama suna tsaye suna durƙusa kamar dai mutane ne. Waɗannan kunshin suna wakiltar Yosef da 'yan'uwansa. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-personification)

Lallai zaka yi sarauta a kanmu? Lallai kuwa zaka yi mulki a kanmu?

Duk waɗannan jumlolin suna nufin abu ɗaya ne. 'Yan'uwan Yosef suna amfani da tambayoyi don yi wa Yosef ba'a. Ana iya rubuta su azaman kalamai. AT: "Ba za ku taɓa kasancewa sarkinmu ba, kuma ba za mu taɓa rusuna muku ba." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-parallelism da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 37:9

Ya sake yin wani mafarkin

"Yosef ya sake yin wani mafarkin"

taurari sha ɗaya

"taurari 11" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)

mahaifinsa kuma ya tsauta masa. Yace masa

"Isra'ila ta tsawatar masa, yana cewa"

Wanne irin mafarki ne ka yi haka? Ko hakika mahaifiyarka da Ni da 'yan'uwanka maza za mu zo mu rusuna ƙasa a gare ka?

Isra'ila ta yi amfani da tambayoyi don gyara Yosef. Ana iya rubuta wannan azaman kalamai. AT: "Wannan mafarkin da kuka yi ba gaskiya bane. Mahaifiyarku, 'yan'uwanku, kuma ba zan yi sujada a gabanku ba!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

suka yi kishin sa

Wannan yana nufin yin fushi saboda wani yayi nasara ko mafi mashahuri.

amma mahaifinsa ya ajiye al'amarin a rai

Wannan yana nufin cewa ya ci gaba da yin tunani game da ma'anar mafarkin Yosef. AT: "ci gaba da tunani game da abin da mafarkin na iya ma'ana" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 37:12

Ba 'yan'uwanka na kiwon dabbobin a Shekem ba?

Isra'ila ta yi amfani da tambaya don fara tattaunawa. Ana iya rubuta wannan azaman sanarwa. AT: "Ya ku 'yan'uwa kuna kiwon garken a Shekem." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

Zo

A nan ana nuna cewa Isra'ila tana neman Yosef ya shirya kansa don ya tafi ya tafi ya ga 'yan'uwansa. AT: "Shirya" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Na shirya

Ya shirya ya tafi. "A shirye nake in tafi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Ya ce masa

"Isra'ila yace wa Yosef"

ka kawo mani magana

Isra'ila tana son Yusufu ya dawo ya gaya masa yadda ɗan'uwansa da kuma garkensa suke yi. AT: "zo ka faɗa mini abin da ka gano" ko "ba ni rahoto" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

daga Kwarin Hebron

"daga kwarin"

Genesis 37:15

Wani mutum ya sami Yosef. Duba, Yosef yana ta gararanba a saura

"Wani mutum ya sami Yusufu yana yawo a gona"

Me kake nema?

"Me ake nema?"

Dotan

Wannan shi ne sunan wurin da ke nisan kilomita 22 daga Shekem. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 37:18

Suka hange shi daga nesa

"'Yan'uwan Yosef sun gan shi tun yana nesa"

suka shirya makirci gãba da shi su kashe shi

"sun yi shirin kashe shi"

Duba, mai mafarkin nan yana tafe

"ga wanda yazo da mafarkin"

Ku zo yanzu, saboda haka

Waɗannan kalmomin sun nuna cewa ’yan’uwa sun bi abin da aka tsara. AT: "Yanzu a yanzu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

Naman jeji ya cinye shi

"dabba mai haɗari" ko "dabba mai tsoron"

cinye shi

to da gaske sun ci

Za mu ga abin da zai fãru da mafarkansa

'Yan’uwansa sun yi niyyar kashe shi, don haka ba abin mamaki ba ne su faɗi mafarkinsa na zuwa, tunda zai mutu. AT: "Ta hakan za mu tabbatar da cewa mafarkansa bai cika ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-irony)

Genesis 37:21

ya ji

"jin abin da suke cewa"

ya ceto shi daga hannunsu

Kalmomin "hannayensu" yana nufin 'yan'uwa "" shirin kashe shi. AT: "daga gare su" ko "daga shirye-shiryensu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Kada mu ɗauki ransa

Kalmomin "ɗauki ransa" magana ce ta kisan wani. AT: "Kada mu kashe Yosef" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-euphemism)

Kada ku zubar da jini

"zubar da jini" tsoka ne don kisan wani. AT: "Kada a zub da jini" ko "Kada ku kashe shi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-euphemism)

domin ya ceto shi daga hannunsu

Ana iya fassara wannan azaman sabon jumla: "Ruben ya faɗi wannan don ya ceci Yosef"

ya maida shi wurin mahaifinsa

"mayar masa"

Genesis 37:23

Sai ya kasance

Wannan kalmar ana amfani da ita anan don nuna alama mai mahimmanci a cikin labarin. Idan harshenku yana da hanyar yin wannan, zaku iya tunanin amfani da shi anan.

suka tuɓe masa kyakkyawar rigarsa

"suka yaye masa kyakkyawar rigarsa"

kyakkyawar rigarsa

"kyakkyawa tufafi." Duba yadda zaka fassara wannan a cikin Farawa 37:3.

Genesis 37:25

Suka zauna, su ci abinci

"Gurasa" yana wakiltar abinci gaba ɗaya. AT: "Sun zauna su ci abinci" ko "'Yan'uwan Yosef sun zauna su ci" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Suka ɗaga idanuwansu suka duba kuma, duba, zangon

Anan ana maganar sama sama kamar wanda mutum ya ɗaga idanunsa a zahiri. Hakanan, kalmar "duba" ana amfani da ita anan don jawo hankalin mai karatu game da abin da mazan suka gani. AT: "Da suka ɗaga kai sai suka ga vanyari" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

tafiya zasu kai su Masar

"Kawo da su Masar." Ana iya yin wannan dalla-dalla. AT: "kawo su Masar don sayar da su" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Ina ribar da ke ciki idan muka kashe ɗan'uwanmu

Ana iya rubuta wannan azaman sanarwa. AT: "Ba mu cin riba ta hanyar kashe ɗan'uwanmu da rufe jininsa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

muka kuma rufe jininsa

Wannan karin magane ne na nufin kan ɓoye mutuwar Yosef. AT: "ɓoye kisan sa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 37:27

ga Isma'ilawa

"ga waɗannan mutanen zuriyar Isma'il"

kada dai mu ɗora hannunmu a kansa

Wannan yana nufin kada a cutar da shi ko cutar da shi. AT: "kada ku cuce shi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

gama shi ɗan'uwanmu ne, jikinmu

Kalmar “jikin” wata ce da ke nuni ga dangi. AT: "shi danginmu ne na jini" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

'Yan'uwansa suka saurare shi

"'Yan'uwan Yahuda sun saurare shi" ko kuma "' yan'uwan Yahuda sun yarda da shi"

Midiyawan ... Isma'ilawa

Duk sunayen biyu suna nuni da kungiyar yan kasuwar da 'yan'uwan Yosef suka hadu da su.

a kan azurfa ashirin

"akan farashin azurfa 20" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)

ɗauki Yosef zuwa cikin Masar

"ya tafi da Yosef zuwa Masar"

Genesis 37:29

Ruben ya dawo ga ramin, kuma, duba, Yosef ba shi cikin ramin

"Sai Ruben ya koma wurin ramin, ya yi mamakin ganin Yosef bai nan." Kalmar "duba" a nan ta nuna cewa Ruben ya yi mamakin gano Yosef ya tafi.

Ya yage tufafinsa

Wannan aiki ne na baƙin ciki da makoki. Ana iya rubuta wannan a sarari. AT: "Ya yi baƙin ciki har ya kyakketa tufafinsa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Yaron ba shi a wurin! Ni kuma, ina zan tafi?

Ruben ya yi amfani da tambayoyi don ƙarfafa matsalar da Yosef ya ɓace. Ana iya rubuta waɗannan azaman kalamai. AT: "Yaron ya tafi! Ba zan iya komawa gida yanzu!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 37:31

rigar Yosef

Wannan yana nufin kyakkyawar tufar da mahaifinsa yayi masa.

jinin

"jinin akuya"

suka kawo ta

"sun kawo rigar"

Naman daji ya cinye shi

"aika ci shi"

Babu shakka an yayyaga Yosef gutsu-gutsu

Yakubu yana tunanin cewa dabbar daji ta tsinke jikin Yosef. AT: "Haƙiƙa ya tsage Yosef" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 37:34

Yakubu ya yayyage tufafinsa

Wannan aiki ne na baƙin ciki da makoki. Ana iya rubuta wannan a sarari. AT: "Yakubu ya yi baƙin ciki har da ya kyakketa tufafinsa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

a sanya tsummokara a kwankwasonsa

Anan "tsummoki" yana nufin tsakiyar sashin jiki ko kugu. AT: "saka tsummoki" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

tashi

A nan ana maganar 'ya' ya zuwa ga mahaifinsu a matsayin "tashi." AT: "ya zo wurinsa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

Tabbas zan gangara zuwa Lahira cikin makoki domin ɗana

Wannan nuna cewa zai sa ya kasance yana baƙin ciki tun daga yanzu har zuwa lokacin da ya mutu. AT: "Tabbas idan na mutu har zuwa ganina zuwa lahira zan kasance cikin makoki" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Midiyawa kuwa suka saida shi

"Midiyanawa sun sayar da Yosef"

hafsan masu tsaro

"shugaban sojojin da suka tsare sarki"