Genesis 35

Genesis 35:1

ka nufi sama zuwa Betel

An yi amfani da kalmar "sama" saboda Betel na yankin da ke tudu fiye da Shekem.

Ka ginawa Allah bagadi a wurin

Allah yai magana da kan sa a fakaice. AT: "Ka gina bagadi a can domina, Allahn ka" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person)

ya ce wa gidansa

"ya ce wa iyalin sa"

Ku fitar da bãƙin alloli dake a tsakaninku

"Ku jefar da gumakan ku" ko "ku watsar da allolin karya dake tare da ku"

ku tsarkake kanku, ku kuma canza suturarku.

Wannan al'adar da aka saba ce ta yin tsarki kafin a wajen yin sujada ga Allah.

ku canza suturarku

Sa sababbin tufafi alama ce ta nuna cewa sun maida kan su da tsarki kafin tunkarar Allah. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)

a ranar ƙuncina

Ma'anonin "ranar" zasu iya zama 1) ranar da Yakubu ya gujewa Isuwa, ko 2) "ranar" na nufin lokacin da Yakubu ya shiga cikin ƙunci. AT: "lokacin da nake cikin mawuyacin hali" ko "lokacin da nake cikin matsala" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 35:4

Sai suka ba

"saboda haka dukkan iyalan gidan Yakubu sun bada" ko "dukkan iyalin sa da barorin sa sun bayar"

da suke a hannun su

A nan "a hannun su" na nufin abin da suka mallaka. AT: "da suka mallaka" ko "da suke dashi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

zobban da suke a kunnuwansu

"zobban su" (UDB). Ma'anar na iya zama 1) zinariyar da ke kunnuwansu za'a iya amfani da su wajen yin wasu allolin, ko 2) suka dauki yan kunnen daga birnin Shekem bayan sun kai masa hari sun kashe dukan mutanen. Zobban zasu tuna masu da zunuban su.

Allah ya sanya tsoronsu ya fãɗo a bisa biranen

Allah ya zubawa mutanen garin tsoron Yakubu da iyalin sa anyi maganar sa kamar tsoro wani abu ne da ke faɗowa kan mutane. Kalmar "tsoron" zata iya zama "fargaba." AT: "Allah ya sanya tsoronsu ya fãɗo a bisa biranen" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

a biranen su

A nan "biranen" na nufin mutanen da suka rayu a garin. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

'ya'yan Yakubu

Ya nuna babu mai yaƙar wani tsakanin iyalin Yakubu. Amma 'ya'yansa biyu, Simiyon da Lebi sun yaƙi yan'uwan Shekem Kan'aniyawa bayan ya ci zarafin ɗiyar Yakubu. Yakubu na tsoron zasu dauki fansa a Farawa 34:30. AT: "iyalin Yakubu" ko "gidan Yakubu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 35:6

Luz

Wannan sunan birni ne. Duba yadda aka fassara wannan a Farawa 28:18. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

El Betel

Mai fassara zai iya ƙara dan bayani mai cewa: "Sunan El Betel na nufin 'Allahn Betel.'" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

wurin ne Allah ya bayyana kansa a gare shi

"a wurin Allah ya bayyana kansa ga Yakubu"

Debora

Wannan sunan mace ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Mai jiyar Rebeka

Mai jiya wata mace ce dake lura da yaron wata matar. Ana girmama mai jiyar sosai don tana da tasiri ga iyalin.

A ka bizne ta a gangare daga Betel

Ana iya bayyana wannan ta hanyar aiki. AT: "A ka bizne ta a gangare daga Betel" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

gangare daga Betel

Jimlar "gangare daga" an yi amfani da ita ne domin an bizne ta a wurin da yake bai kai bisar yankin Betel ba.

Allon Bakut

Mai fassara zai iya ƙara dan bayani mai cewa: "Sunan Allon Bakut na nufin 'itacen rimi inda ake kuka." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 35:9

Sa'ad da Yakubu ya zo daga Fadan Aram

Za a iya tabbatarwa cewa suna Betel. AT: "Sa'ad da Yakubu ya zo daga Fadan Aram, yayin da yake a Betel" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

albarkatacce

A nan "albarka" na nufin a bayyana abubuwa masu kyau akan wani da yi masa fatan alheri.

amma ba za a sake kiran sunanka Yakubu ba

Ana iya bayyana wannan ta hanyar aiki. AT: "amma ba za a sake kiran sunanka Yakubu ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 35:11

Allah yace masa

"Allah ya cewa Yakuba"

Ka hayayyafa ka kuma ruɓanɓanya

Allah ya fadawa Yakubu ya hayayyafa don su mamaye duniya. Kalmar "hayayyafa" na bayyana yadda zai zama da "albarka." Duba yadda aka fassara wannan a Farawa 1:22. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-doublet da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

Al'umma da ƙungiyar al'mmai zasu fito daga gare ka

A nan "al'umma" da "al'ummai" na nufin zuriyar Yakubu wanda zasu gina ƙasashen. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Allah ya tafi daga gare shi

A nan "tafi daga" an yi amfani da ita ne domin akan yi tsammanin Allah na zama a sama ko saman duniya. AT: "Allah ya bar shi"

Genesis 35:14

ginshiƙi

Wannan ginshiƙin tunatarwa ne wanda a taƙaice na nufin babban dutse da aka kafa a karshen sa.

Ya zuba baikon sha a bisansa ya kuma zuba mai a kansa

Wannan alama ce cewa yana miƙa ginshiƙin ga Allah. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)

Betel

Masu fassara zasu iya ƙara dan bayani mai cewa "Sunan Betel na nufin 'gidan Allah'"

Genesis 35:16

Efrat

Wannan wani suna ne na garin Betlehem.

ta fãra naƙuda

"ta na samun matsaloli wajen wajen haihuwa"

Yayin da take cikin azabar naƙuda

"Lokacin da naƙudar tayi tsanani"

unguwar zoma

wani da ke taimakon mace yayin haihuwa

Yayin da take mutuwa, da numfashinta na mutuwa

"numfashin mutuwa" numfashin karshe ne kafin mutum ya mutu. AT: "kafin ta mutu, yayin da take numfashin ta na karshe" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

Benoni

Mai fassara zai iya ƙara dan bayani mai cewa: "Sunan Benoni na nufin 'dan tausayi.'" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Benyamin

Mai fassara zai iya ƙara dan bayani mai cewa: "Sunan Benyamin na nufin 'dan hannun dama.'" Jimlar "hannun dama" na nuna wurin jinkai na musamman.

aka bizne

Ana iya bayyana wannan ta hanyar aiki. AT: "sai aka bizne ta" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

a kan hanya

"a gefen hanya" (UDB)

Shi ne shaidar kabarin Rahila har ya zuwa yau

"Alamar kabarin Rahila ne har wa yau"

har wa yau

"har zuwa yanzu." Wannan na nufin har lokacin da marubucin ke rubuta wannan.

Genesis 35:21

Isra'ila ya ci gaba da tafiya

Wannan ya nuna iyalin Isra'ila da barorinsa na tare da shi. Cikakkiyar ma'anar wannan bayani za a iya fayyace shi. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Bilha

Wannan sunan baranyar Rahila ce. Duba yadda aka fassara wannan sunan a Farawa 29:28 (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Yanzu Yakubu na da yaya maza guda goma sha biyu

Wannan ta fara sabon batu, wanda ya ci gaba a ayoyin da ke biye.

'ya'ya maza sha biyu

"'ya'ya maza 12" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 35:26

waɗanda a ka haifa masa a Fadan Aram

Wannan ya nuna ba Benyamin cikin su wanda aka haifa a ƙasar Kan'ana kusa da Betlehem. An faɗi Fadan Aram ne saboda yawancin su a can aka haife su. AT: "waɗanda a ka haifa masa a Fadan Aram, in banda Benyamin da aka haifa a ƙasar Kan'ana" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Yakubu ya zo wurin Ishaku

A nan "zo" kan iya zama "je." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-go)

Mamri

Wannan wani suna ne na birnin Hebron. Mai yiwuwa an sa sunan ne don martaba Mamri, abokin Ibrahim wanda ya zauna can. Duba yadda aka fassara wannan a Farawa 13:16. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Kiriyat Arba

Wannan sunan wani gari ne. Duba yadda aka fasaara wannan a Farawa 23:1

Genesis 35:28

shekaru ɗari da tamanin

"shekaru 180" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)

Ishaku ya ja numfashinsa na ƙarshe, ya kuma mutu

"Ishaku ya ja numfashinsa na ƙarshe, ya kuma mutu." Jimlar "ya yi numfashin sa na ƙarshe" da "mutu" na nufin kusan abu ɗaya. Duba yadda aka fasara irin wannan jimlar a Farawa 25:7. AT: "Ishaku ya mutu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-doublet)

nimfashin sa na ƙarshe

Wannan hanya ce ta cewa mutum ya mutu da taushin rai. Duba yadda aka fassara wannan a Farawa 25:7. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-euphemism)

aka tattara shi ga kakanninsa

Wannan na nufin Ishaku ya mutu, ruhun shi ya tafi wurin da magabatan sa suka tafi. AT: "ya je wurin iyalin sa da suka mutu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

tsohon mutum cike da kwanaki

Jimlar "tsohon mutum" da "cike da kwanaki" na nufin kusan abu ɗaya. Sun bayyana Ishaku ya yi rayuwa ta dogon lokaci. AT: "bayan yayi rayuwa ta dogon lokaci ya kuma tsufa sosai" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-doublet)