Genesis 31

Genesis 31:1

Yanzu

Wannan kalmar an yi amfani da ita ne a nuna tsaiko a cikin labarin. A nan marubucin ya fara bayyana sabon sashe na labarin.

Yakubu ya ji maganganun 'ya'yan Laban maza, cewa sun ce

A nan "maganganun" na nufin abin da suke faɗi. AT: "Yakubu ya ji cewa 'ya'yan Laban sun ce" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Yakubu ya ɗauke dukkan abin dake na mahaifinmu

'Ya'yan Laban na yaya abin saboda sun yi fushi. AT: "duk abin da Yakubu ya dauka na mahaifin mu ne" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Yakubu ya kalli yanayin fuskar Laban. Ya ga cewa halinsa zuwa gare shi ya canza.

Waɗannan jimla guda biyun na ma'anar abu ɗaya ne. Na biyun na bayana fuskar Laban ne. AT: "Yakubu ya lura cewa Laban baya jin daɗinsa kuma" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-parallelism)

kakannin ku

"mahaifin ku Ishaku da kakan ku Ibrahim"

Genesis 31:4

Yakubu ya aika a ka kira Rahila da Liya zuwa ga saura a garkensa

Yakubu ya aika a kira Rahila da Liya su same shi a fili inda yake tare da tumaki"

a garkensa ya kuma ce masu

Za'a iya bayyana wannan ajimloli biyu. AT :"a garkensa. Ya kuma ce masu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-sentences)

Na ga halin mahaifinku zuwa gare ni ya canza

"Na lura mahaifinka baya farin ciki da ni yanzu"

Kun san cewa da dukkan karfina ne na bautawa mahaifinku

Kalmar "kun" na nufin Rahila da Liya. AT: "Ku ma da kanku ku san yadda na bautawa mahaifinku da dukka karfina" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-you)

Genesis 31:7

ya ruɗe ni

"ya yi mani ƙarya" ko "baya yi mani adalci ba"

lada na

"abin da ya ce zai biya ni"

cutar da ni

Ma'anonin zasu iya zama 1) illa a fili (UDB) ko 2) ya sa Yakubu ya sha wuya a kowacce hanya.

Dabbobin kyalloli

"Dabbobi masu dabbura-dabbura"

garken suka haifi

"garken suka haifi"

Masu zãne

"dabbobi masu zãne"

Ta wannan hanya Allah ya ɗauke dabbobin mahaifinku ya kuma bayar da su a gare ni

"Ta haka ne Allah ya ba da dabbobin mahaifinku a gare ni"

Genesis 31:10

Muhimmin Bayani:

Yakubu ya ci gaba da ba wa matansa labari, Liya da Rahila.

Sau ɗaya a lokacin yin barbara

"Lokacin barbara"

barbara da dabbobin

A nan "dabbobin" na nufin matan awakin. AT: "barbara da matan awakin na dabbobin" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

masu zãne, da kyalloli, da masu ɗigo

"masu zãne ne, da kyalloli, da masu ɗigo"

Mala'ikan Allah

Ma'anonin zasu iya zama 1) Allah da kansa ya bayyana a siffar mutum, ko 2) ɗaya daga cikin yan saƙon Allah ya bayyana. Tunda ba'a fahimci jimlar ba, ya fi sauki a fasara shi da "mala'ikan Allah."

Na ce

"sai na amsa"

Gani nan

"I, ina jinka" ko "I, menene?" Duba yadda aka fassara wannan a Farawa 22:1.

Genesis 31:12

Muhommin Bayani:

Mala'ikan Allah ya ci gaba da yin magana ga Yakubu.

Ka ɗaga idanunka

Wannan wata hanya ce ta cewa "kalli sama." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

dake barbara da dabbobin

A nan "dabbobin" na nufin matan awakin. AT: "barbara da matan awakin na dabbobin" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Masu zãne ne, da kyalloli, da masu ɗigo

"masu zane da dabbura-dabbura"

in da ka yi wa ginshiƙi shafewa

Yakubu ya kwara mai a kan ginshiƙin domin ya miƙa shi ga Allah. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)

ƙasar haihuwarka

"ƙasar da aka haife ka"

Genesis 31:14

Rahila da Liya suka amsa suka ce masa

Wannan ba yana nufin sunyi magana tare ba. Yana nuna sun yarda da juna.

Akwai kuma wani rabo ko gãdo dominmu a gidan mahifinmu?

Rahila da Liya sunyi amfani da tambaya su tabbatar da cewa babu wani abu da ya rage mahaifinsu ya bayar. AT: "Babu sauran abinda ya rage da zamu gada wurin mahaifin mu!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ba kamar bãre ya maida mu ba?

Sun yi amfani da tambaya su nuna fushin su kan yadda mahaifin su yake yi masu. Ana iya bayyana wannan ta hanyar aiki. AT: "mahaifin mu ya maishe mu kamar bare maimakon yaya!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

domin ya sayar da mu

Za'a iya bayyana wannan. AT: "ya sayau da mu don ribar sa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

ya lanƙwame kuɗinmu gaba ɗaya

Laban yana amfani da kuɗin da ya kamata ya ba 'ya'yansa mata gaba ɗaya ana magana da shi kamar dai shi dabbar daji ce wacce ta ci kuɗin kamar abinci. AT: "ya gama amfani da kuɗinmu gaba ɗaya" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

yanzu na mu ne da 'ya'yanmu

"na mu ne da 'ya'yanmu"

Yanzu fa

A nan "yanzu" ba tana nufin "a wannan lokacin ba" amma ana amfani da shi ne don jawo hankali ga bayanai masu mahimmanci da zasu biyo baya.

duk abin da Allah ya ce maka, sai ka yi

"ku yi duk abin da Allah ya ce kuyi"

Genesis 31:17

'ya'yansa

Yakubu ya dauki dukan 'ya'yansa. An anbaci yayan sa ne domin sune magadan sa. AT: "ya'yansa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Ya kora dukkan dabbobinsa

"Ya kora dukkan dabbobinsa" A nan "dabbobinsa" na nufin dukan dabbobin gidansa.

har da dabbobin da ya samu a Fadan Aram

"har da sauran dabbobin da ya samu lokacin da yake Fadan Aram"

Daga nan ya kama tafiya zuwa wurin mahaifinsa Ishaku a cikin ƙasar Kan'ana

"Ya tafi aƙsar Kan'ana inda mahaifinsa yake"

Genesis 31:19

Sa'ad da Laban ya tafi yi wa tumakinsa sausaya

"Lokacin da Laban ya tafi don yanke gashin hisan tumakinsa"

Kogi

Wannan na nufin Kogin Yuferatis.

ya doshi

"yayi tafiya zuwa"

ƙasar tudu ta Giliyad

"tsauninkan Giliyad" ko "tsaunin Giliyad"

Genesis 31:22

A rana ta uku

Al'adar Yahudawa ce su fara ƙirga ranar tafiya a matsayin ranar farko. AT:"kwana biyu bayan sun barshi"

a ka gaya wa Laban

Ana iya bayyana wannan ta hanyar aiki. AT:"wani ya faɗawa Laban" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

cewa Yakubu ya gudu

Yakubu kadai aka ambata domin shine shugaban iyalin. A bayyane yake cewa iyalin sa sun tafi tare da shi. AT:"Yakubu ya gudu da matansa da 'ya'yansa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

sai ya ɗauki

"sai Laban ya ɗauki"

ya kuma bishi

"ya bi Yakubu"

har tafiyar kwana bakwai

Laban yayi tafiyar kwana bakwai do ya taras da Yakubu.

Ya sha Kansa

"ya same shi"

Genesis 31:24

Sai Allah ya zo wurin Laban Ba'aramiye a cikin mafarki da dare

Kalmar "sai" an yi amfani da ita anan domin nuna alamar canji daga labarin zuwa gabatarwa gama da Laban. AT: "a daren nan Allah ya zo wurin Laban a mafarki" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#writing-background)

Ka yi hankali kada kayi magana da Yakubu mai kyau ko marar kyau

Jimlar "mai kyau ko mara kyau" an yi amfani da su ne da nufin "komai." AT: "kada ka ce wani abu domin ka hana Yakubu tafiya" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-merism)

Yanzu Yakubu ya kafa rumfarsa a ƙasar tudu. Laban shi ma ya kafa sansani tare da danginsa a ƙasar tudu ta Giliyad

Kalmar "yanzu" an yi amfani da ita anan domin nuna alamar canji daga labarin zuwa gabatarwa akan Yakubu da Laban. AT: "Lokacin da Laban ya taras da Yakubu, Yakubu ya kafa rumfarsa a ƙasar tudu. Laban shi ma ya kafa sansani tare da danginsa a ƙasar tudu ta Giliyad" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#writing-background)

Genesis 31:26

ka ɗauke 'ya'yana mata kamar kamammun yaƙi

Laban yayi magana kan ƙoƙarin Yakubu na daukar iyalin sa su koma ƙasar Kan'ana kamar Yakubu ya dauke su a matsayin kamammun yaƙi kuma yana matsa masu su tafi tare da shi. Laban na yayatu saboda yayi fushi yana kuma son Yakubu ya yadda cewa yayi laifi domin abin da yayi. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-simile da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-hyperbole)

tsere a asirce

"gudu a asirce"

tare da biki

"da farin ciki"

tare da tambari da garayu

Kayan bushe-bushen na nufin kaɗe-kaɗe. AT: "tare da kaɗe-kaɗe" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

tambari

a bin kiɗa ne mai kai kamar ganga da za'a iya bugawa tare da kuma ƙarafuna zagaye da ke bada amo idan an girgiza shi (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-unknown)

na yi sumbar sallama ga jikokina

A nan "jikoki" sun ƙunshi jikoki maza da mata. AT: "na yi sumbar sallama ga jikokina" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-gendernotations)

Yanzu ka aikata wawanci

"Yanzu kayi aikin wawanci"

Yanzu

Wannan ba wai yana nufin "wannan lokacin ba,"amma an yi amfani da shi ne don jan hankali ga amfanin abin da ya biyo baya.

Genesis 31:29

A cikin ikona ne in cutar da kai

Kalmar "kai" na nufi duk wanda suke tare da Yakubu. AT: "Ina da isassun mutanen da zasu cutar da kai" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-you)

ka gudu

"ka" na nufin Yakubu kaɗai. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-you)

ka koma gidan mahaifin ka

A nan "gidan" na nufin iyali. AT: "ka zauna gida tare da mahaifi da sauran iyali" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

allolina

"gumaka na"

Genesis 31:31

Saboda na ji tsoro kuma na yi tunanin za ka karɓe 'ya'yanka mata da ƙarfi daga gare ni sai na gudu a asirce

"na gudu a asirce saboda na ji tsoro kuma na yi tunanin za ka karɓe 'ya'yanka mata da ƙarfi daga gare ni"

Duk wanda ya sace allolinka ba zai ci gaba da rayuwa ba

Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai kyau. AT: "zamu kashe du wanda ya saci allolinka" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-litotes)

A gaban dangogin mu

Kalmar "mu" na nufin dangin Yakubu da ya haɗa da dangin Laban. Dukan dangin zasu kula su tabbatar cewa komai na tafiya dai-dai. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-inclusive)

ka tantance abin da ke naka tare dani ka ɗauka

"ka tantance abin da ke naka tare dani ka ɗauka"

Gama Yakubu bai san cewa Rahila ta sace su ba

Wannan ya canza daga labari zuwa matashiya akan Yakubu. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#writing-background)

Genesis 31:33

barori biyun

Wannan na nufin Zilfa da Bilha

bai same su ba

"bai sami gumakan sa ba"

Genesis 31:34

Ashe Rahila ... bisan su

Kalmar "ashe" anyi amfani da ita ne don nuna canji daga labarin zuwa matashiya akan Rahila. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#writing-background)

sirdi

wuri ne a bayan raƙumi da mutum ke hawa

shugabana

Kiran wani "shugabana" hanya ce ta girmama shi.

cewa ba zan iya tashi ba a gabanka

"domin ba zan iya tsayawa a gabanka ba"

domin ina cikin al'adata

Wannan na nufin lokaci a wata da mace ke zubar da jini daga mahaifarta. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 31:36

Ya ce masa

"Yakubu ya cewa Laban"

Mene ne laifi na? Mene ne zunubi na, da ka taso mini da zafi?

Jimlar "menene laifi na" da "menene zunubi na" na nufin kusan abu ɗaya. Yakubu na tambayar Laban ya faɗa masa abin da yayi ba dai-dai ba. AT: "Me nayi ba dai-dai ba da zaka taso mini haka?" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-parallelism)

taso mini da zafi

A nan kalmar "da zafi" na nufin Laban ya tunkari Yakubu da hanzari da nufin ya kama shi. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

Me ka samu daga dukkan kayayyakin gidanka?

"Me ka samu da yake kayan gidanka?"

Ka fito da su yanzu a gaban dangogin mu

A nan kalmar "mu" na nufin dangin Yakubu da na Laban. AT : "Ka fito da duk abin da ka samu gaban danginmu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-inclusive)

sai su shar'anta a tsakanin mu biyu

A nan "mu biyun" na nufin Yakubu da Laban. Jimlar "su shara'anta mu" na nufin a sansance mai gaskiya a cikin wata rashin jituwa. AT: "zasu shara'anta tsakanin mu biyun" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-inclusive)

Genesis 31:38

Muhimmin Bayani:

Yakubu ya ci gaba da magana ga Laban

shekaru ashirin

"shekaru 20" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)

tunkiya

macen tumaki

ba su yi ɓarin ciki ba

Wannan na nufin basu taɓa ɓarin ciki ko haifar mataccen da ba.

Abin da namun jeji suka yayyage ban kawo maka ba

Ana iya bayyana wannan ta hanyar aiki. AT: "Lokacin da naman jeji ya kashe daya daga cikin dabbobin ka ban kawo maka ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

Maimako, na ɗauki asararsa.

Ga Yakubu don ƙidaya matattun dabbobin Laban a matsayin asara daga garken nasa an yi maganarsa kamar yana da nauyi da zai ɗauka a kafaɗunsa. AT: "Maimakon na kirga ta a matsayin asara daga garkenku, sai na dauke ta a matsayin asara daga garkena" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

Nan ni ke; da rana zafi na cinye ni, da dare cikin sanyin dusar ƙanƙara

Shan wahala cikin yanayin zafi da sanyi an bayyana shi kamar yanayin dabba cde da ke cin Yakubu. AT: "Ina tare da dabbobin ka da rana zafi da dare cikin sanyin dusar ƙanƙara" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 31:41

Muhimmin Bayani:

Yakubu ya ci gaba da magana da Laban

Waɗannan shekaru ashirin

"shekaru 20 na karshe" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)

shekara sha hudu

"shekaru 14" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)

Ka canza lada na sau goma

"Ka canza abin da ka ce zaka biya ni sau goma." Duba yadda aka fasara "lada na" a Farawa 31:7.

Idan ba domin Allah na mahaifina, Allah na Ibrahim, da wanda Ishaku ke tsoro, yana tare dani ba

Yakubu na magana kan Allah ɗaya ne ba uku ba. AT: "Idan ba domin Allah na mahaifina, Allah na Ibrahim, da wanda Ishaku ke tsoro, yana tare dani ba"

Allah na mahaifina

A nan kalmar "mahaifi" na nufin iyaye, Ishaku.

wanda Ishaku ke tsoro

A nan kalmar "tsoro" na nufin "tsoron Yahweh," wanda ke nufin ka matuƙar girmama shi tare da nuna haka ta wurin yi masa biyayya

hannu wofi

Wannan na nufin rashin komai. AT: "ba tare da komai ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Allah ya dubi tsanantuwata da aiki tuƙuru dana yi

Za'a iya bayyana "tsanantuwa" a matsayin "tsanani." AT: "Allah ya dubi yadda nayi aiki tuƙuru da yadda ka tsananta mini" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Genesis 31:43

Amma me zan iya yi a yau game da waɗannan 'ya'ya matan nawa, ko kuma game da 'ya'yansu da suka haifa?

Laban yayi amfani da tambaya ya nuna ba abin da zai iya yi. Ana iya fassara wannan tambayar a matsayin sanarwa. AT: "amma, babu abin da zan iya yi don in dawo da yaya na mata da jikokina tare da ni." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

bari ya zama domin shaida

A nan kalmar "shaida" ba tana nufin mutum ba, amma tana nufin alkawarin da Yakubu da Laban suka yi. Anyi maganar alkawarin kamar mutum ne wanda yana wurin lokacin da suka yi yarjejeniyar aiwatar wa cikin salama ga juna. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-personification)

Genesis 31:45

ginshiƙi

Wannan na nufin ƙaton dutse aka sa a ƙarshen ta don a yi sheda a wurin da wannan mahimmin abu ya faru

a yi tsauni

"a ɗora kan yan uwansu"

suka ci abinci a wurin ginshiƙin

Cin abinci tare sashi ne na yin alkawarin ga juna. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Yagar Saha Duta

Mai fassara zai iya ƙara dan bayani a ƙasa cewa: "Sunan Yagar Saha Duta na nufin 'tarin shaidu' a yaren Laban." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Galid

Mai fassara zai iya ƙara dan bayani a ƙasa cewa: "Sunan Galid na nufin "tarin shaidu' a yaren Yakubu. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 31:48

Wannan tarin shaida ne tsakani na da kai

Duwatsu basa shaida kamar mutum a zahirance. AT: "tarin zai zama abin tunawa tsakani na da kai" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-personification)

Galid

Mai fassara zai iya ƙara dan bayani a ƙasa cewa: "Sunan Galid na nufin "tarin shaidu' a yaren Yakubu. Duba yadda aka fasara wannan a Farawa 31:45 (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Mizfa

Mai fassara zai iya ƙara dan bayani a ƙasa cewa: "Sunan Mizfa na nufin 'wakin gini.'" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

yayin da muka ɓace daga juna

A nan "ɓace ga juna" na nufin in bama tare. AT: "idan bama tare da juna" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

ko da ya ke babu wanda ke tare da mu

A nan "mu" na nufin Laban da Yakubu. AT: "ko da ba wanda ke ganin mu"

Gani

"tunawa." Wannan ya ƙara armashi ga abin da aka faɗa a gaba.

Genesis 31:51

Wannan tarin shaida ne, ginshiƙin kuma shaida ne

Wannan tarin duwatsu zasu zama tuni ne da kuma iyaka ga Laban da Yakubu game da alƙawarin su. Sun yi maganar su kamar mutane shaidu. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-personification)

Bari Allah na Ibrahim, da allahn Naho, da allolin mahaifinsu, su shar'anta tsakaninmu

Ibrahim kakan Yakubu ne. Naho kakan Laban ne. Mahaifin Ibrahim da Naho Tera ne. Ba dukan su ke sujada ga Yahweh ba.

tsoron mahaifinsa Ishaku

Kalmar "tsoro" na nufin Yahweh, wanda Ishaku ke matukar girmamawa ta wurin yi masa biyayya.

Genesis 31:54

ya kira danginsa su ci abinci

Cin abinci tare alama ce ta yin alƙawari da juna. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Tun da sassafe ... ya koma gida

Aya 55 ita ce ayar farko ta sura 32 a cikin ainihin juya Ibraniyanci, amma ayar sura 31 a yawan ci Littafi Mai Tsarki na wannan lokacin. Mun shawarci a bi tsarin yadda aka shirya Littafi Mai Tsarki na yaren ku.

albarka

Wannan na nufin marmarin abu mai kyau zai faru ga wani