Genesis 26

Genesis 26:1

Yanzu

An yi amfani da wannan kalmar ne anan domin a nuna sabon sashi na labarin

an yi yunwa

"an yi yunwa" ko "an yi wata yunwa"

A ƙasar

Za ka iya fayyace ƙasar da wannan ke nufi. AT: "a ƙasar da Ishaku da iyalin sa suke rayuwa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

a kwanakin Ibrahim

Kalmar "a kwankin" na nufin lokacin da Ibrahim ya rayuwa. AT: "wanda ya faru a kwanakin rayuwar Ibrahim" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 26:2

Muhimmin Bayani:

Yahweh ya fara magana da Ishaku

ya bayyana gare shi

"ya bayyana ga Ishaku"

Kada ka gangara Masar

Abin da aka saba faɗi ne barin ƙasar alƙawari kamar "ficewa" zuwa wani wuri. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

domin a gare ka da zuriyarka ne zan bayar da ƙasashen

"domin a gare ka da zuriyarka ne zan bayar da ƙasashen"

zan cika alƙawarin dana yi wa Ibrahim mahaifinka

"zan tabbatar da alƙawarin dana yi wa Ibrahim mahaifinka"

Genesis 26:4

Muhimmin Bayani:

Yahweh ya ci gaba da magana ga Ishaku

Zan ruɓanɓanya zuriyarka

"Zan sa zuyirarka ta zama da yawa"

kamar taurarin sama

Wannan na magana kan yawan zuriyar Ishaku kamar yawan taurarin sama. Duba yadda aka fasara wannan a Farawa 22:15. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-simile)

sama

Wannan na nufin duk abin da muke gani a sama, har da rana, wata, da taurari.

dukkan al'ummai duniya zasu sami albarka

Za'a iya bayyana wannan da gabagaɖi. AT: "Zan albarkaci dukkan ai'ummai duniya" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ibrahim ya yi biyayya da muryata ya kuma kiyaye dokokina, da farillaina, da shari'una kuma da ka'idodina

Jimlar "ya yi biyayya da murya ta" da "ya kiyaye dokokina,da farillaina, da shari'una da ka'idodina" na nufin kusan abu ɗaya. AT: "Ibrahim ya yi biyayya gareni tare da yin duk abin da na umarce shi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-parallelism)

biyayya da murya ta

A nan "murya" na nufin Yahweh. AT: "biyayya gare ni" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 26:6

Don haka Ishaku ya zauna a Gerar

Ishaku ne kadai aka ambata domin shi ne shugaban iyalin, amma dukan iyalin sa na tare da shi. AT: "Don haka Ishaku da iyalinsa ya zauna a Gerar" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Ya ji tsoro ya ce

A nan "tsoro" na nufin rashin tabbas da mutum ke fuskanta lokacin da ya fahimci wani hatsari a gare shi ko wasu. "Ya ji tsoro ya ce"

ya sami Rebeka

"domin ya dauƙi Rebeka"

Sai ya ga, ya duba, Ishaku

Kalmar "ya duba" ta nuna abin da Abimelek ya gani ya bashi mamaki"

na shafa Rebeka

Ma'anonin zasu iya zama 1) yana taɓa ta kamar yadda maigida ke taɓa matar sa ko 2) yana dariya tare da magana da ita yadda maigida ke magana da matar sa.

Genesis 26:9

Abimelek ya kira Ishaku gare shi

Mai yiwuwa Abimelek ya aiki wani ya faɗawa Ishaku cewa ya son ganin sa. AT: "Abimelek ya aiki wani ya kirawo Ishaku wurin sa" (Duba: fighs_metonymy)

Don me ka ce, ita 'yar'uwata ce'?

Wannan na nufin magana a baka cikin wata baka. Za'a iya cewa magana a fakaice. AT: "Don me ka ce, ita 'yar'uwata ce'?" ( /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations)

ya same ta

"don ya same ta."

Me kenan ka yi mana?

Abimelek yayi amfani da wannan tambaya don ya ƙalubalanci Ishaku. AT: "Da baka yi mana haka ba!" (UDB) (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)

da ka jawo mana laifi

Wannan na nufin sa wani ya zama mai laifi kamar "laifi" wani abune da ake ɗorawa wani. AT: "da kuma ka jawo mana laifi na ɗaukar matar wani" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)

kan mu

A nan "mu" na nufin Abimelek da mutanen sa. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-exclusive)

duk wanda ya taɓa mutumin nan

A nan "taɓawa" na nufin a taɓa mutum ta hanyar da zai cutar da shi. AT: "duk wanda ya cutar da mutumin nan" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

hakika za a kashe shi

Mai yiwuwa Abimelek yayi tunanin Faɗawa wani ya kashe duk wanda zai cutar da Ishaku ko Rebeka. Za'a iya bayyana wannan da gabagaɗi. AT: "Zan kashe shi" ko "Zan umarci mutane na su kashe shi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 26:12

Muhimmin Bayani:

Wannan ya fara wani sabon sashi na labarin. Ya canza daga bayani kan yadda Ishaku ke kiran Rebeka yar'uwar sa, ya fara da faɗin yadda Ishaku ya zama da arziƙi har Filistiyawa na masa baƙin ciki.

a waccan ƙasar

"a Gerar"

ruɓi ɗari

Wannan na nufin "ninki ɗari na abin da ya shuka." Za'a iya fasara ta da "hatsi mai yawa" (UDB). (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)

Mutumin ya azurta

"Ishaku ya zama da arziƙi" ko "ya yi arziƙi"

ya dinga bunƙasa sosai har sai da ya yi girma sosai

"ya dinga bunƙasa sosai har sai da ya yi girma sosai"

tumaki

Wannan zai kunshi harma da awaki. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

iyalai masu yawa

A nan "iyalai" na nufin ma'aikata ko barori. AT: "barori da yawa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 26:15

Yanzu

A nan wannan kalmar ba tana nufin "a wannan lokacin" ba. Tana nuna inda abin da ake magana a labarin ya fara. Za'a iya fasara ta da kalmar "Don" a nuna cewa wannan sakamako ne na abin da ya faru a Farawa 26:12. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#writing-connectingwords)

a kwanakin Ibrahim mahaifinsa

Jimlar "a kwanakin" na nufin lokacin mutum. AT: "lokacin Ibrahim, mahaifin sa, yana rayuwa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Abimelek yace

Ma'anonin zasu iya zama 1) wannan wani abune da zai matsawa Ishaku da Iyayensa su tafi. AT: "Sai Abimelek yace" ko "A karshe Abimelek yace" ko 2) Abimelek ya yi wannan kudiri domin ya lura mutanen sa na kishi tare da nuna zafin rai ga Ishaku. AT: "Saboda haka sai Abimelek yace" ( /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#writing-connectingwords)

ka fi mu ƙarfi

"kana da ƙarfi fiye da yadda muke"

Saboda haka Ishaku ya bar garin

Ishaku kaɗai aka ambata saboda shi ne sugaba, amma iyalinsa da barorin sa sun tafi tare da shi. AT: "Saboda haka Ishaku da iyalin sa suka tafi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 26:18

Ishaku ya tona

A nan "Ishaku" na nufin Ishaku da barorin sa. AT: "Ishaku da barorin sa sun tona" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

wadda suka tona

"Wadda barorin Ibrahim suka tona"

a kwanakin Ibrahim mahaifinsa

Jimlar "a kwanakin" na nufin lokacin mutum. AT:"lokacin Ibrahim, mahaifin sa, yana rayuwa" . Duba yadda aka fassara wannan a Farawa 26:15 (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Filistiyawa suka ɓata su

Wannan ne dalilin da ya sa Ishaku ya tona su. Wasu hanyoyin da za'a iya fsasara wannan ya ƙunshi 1) Tun sa'adda wannan ya faru da farko, wannan jimlar zata iya zuwa kafin jimlar game da Ishaku ya tone su, kamar a UDB, ko 2) Wannan jimlar zata iya farawa da "Ishaku yayi wannan saboda Filistiyawa sun ɓata su." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-events)

suka ɓata su

"sun cika su da ƙasa"

Genesis 26:19

mai fitar da ruwa

Wannan na nufin ruwan da suka samo lokacin da suke tona sabuwar rijiya. Ya nuna cigaba da fitar sabon ruwa mai daɗ. AT: "sabon ruwa" (UDB) (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)

makiyaya

"mutanen da ke kiwon dabbobi"

Wannan ruwan namu ne

A nan "namu" na nufin makiyayan Gerar (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-exclusive)

Esek

Masu fassarar zasu iya ƙara dan bayani a ƙasa "Sunan Esek na nufin "rikici" ko "gardama." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 26:21

Sai suka sake haƙa

"Sai barorin Ishaku suka sake haƙa " (UDB)

suka yi rikici

"makiyayen Gerar suka yi gardama da makiyayen Ishaku"

sai ya bada

"saboda haka Ishaku ya dada"

Sitna

Masu fassarar zai iya bada dan bayani da zai ce "sunan Sitna na nufin 'banbanta' ko 'ƙalubalanta.'" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Rehobot

Masu fassarar zai iya bada dan bayani da zai ce "Sunan Rehobot na nufin 'bada dama domin' ko 'wurin da ba komai.'" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

za mu ... dukka mu

Ishaku na magana game da kansa da iyalinsa.

Genesis 26:23

Ishaku ya haura daga can zuwa Biyasheba

A nan "haura" mai yiwuwa na nuna tafiya arewa. Ka furta ya haura yadda harshen ka ya bada dama. AT: "Ishaku ya haura daga can zuwa Biyasheba"

ruɓanɓanya zuriyarka

"zai ruɓanɓanya zuriyarka" ko "za sa zuriyar ka ta ƙaru kwarai"

aboda barana Ibrahim

"saboda barana Ibrahim" ko ka mai da ma'anar a zahirance. AT: "saboda na yiwa bawa na Ibrahim alkawari hakan zan yi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Ishaku ya gina bagadi

Zaka iya gane dalilin da ya sa Ishaku ya gina bagadi. AT: "Ishaku ya gina bagadi a can domin yin hadaya ga Yahweh" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

kira bisa sunan Yahweh

A "kira" na nufin yin addu'a ko sujada. A nan "sunan" na nufin Yahweh. AT: "Ya yi addu'a ga Yahweh" ko "yin sujada ga Yahweh" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 26:26

ya je wurin sa

"ya je wurin Ishaku"

Ahuzat

Wannan sunan namiji ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

abokin sa

Ma'anonin zasu iya zama 1) "abokin Abimelek" ko 2) "Masu ba Abimelek shawara."

Fikol

Wannan sunan namiji ne. Duba yadda aka fasara shi a Farawa 21:22. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 26:28

suka ce

Wannan na nufin Abimelek, Ahuzat, da Fikol. Ɗayan su ne ya yi magana, sai sauran su ka amince. Ba wai sun yi maganar tare ne a lokaci guda ba. AT: "ɗayan su ya ce"

Zahiri mun ga

"mun sa ni" ko "muna da tabbaci"

a sami rantsuwa tsakaninmu

"don haka muna so muyi yarjejeniya"

kamar yadda mu ka yi maka cikin lumana

Ana iya sa wannan kamar sabon jimla. "Kirki ne kadai mu ka nuna maka"

Yahweh ya albarkace ka

Ana iya bayyana wannan ta hanyar aiki. AT: "Yahweh ya sa maka albarka" (Dubi: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 26:30

Ishaku ya shirya liyafa domin su, su ka ci su ka sha

Ci da sha tare na cikin alkawari tsakanin juna. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

domin su

"su" na nufin "Abimelek, Ahuzat, da Fikol." AT: "dukkan su su ka ci" (UDB)

Suka tashi da asuba

"suka farka da asuba"

Genesis 26:32

Ya kira rijiyar da suna Shiba

"Don haka, ya kira rijiyar Shiba." Masu fassarar na iya sharihinta cewa "Kalmar Shiba na kamar kalmar da ke ma'anar 'rantsuwa'". (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Biyasheba

Masu fassarar na iya sharihinta cewa "ma'anar Biyasheba na iya zama "rijiyar rantsuwa" ko "rijiyar bakwai." (Duba Farawa 21:31)

Genesis 26:34

Muhimmin Bayani:

Yawancin Farawa 26 game da Ishaku ne. Waɗannan ayoyin suna magana ne akan babban ɗansa Isuwa.

arba'in

"40" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)

ya auri mata

"ya yi aure." Ana iya bayana a fili cewa ya aure mata biyu. AT: "ya auri mata biyu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)

Yudit ... Basemat

Waɗannan sunayen matan Isuwa ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Be'eri ... Elon

Waɗannan sunayen maza ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Bahitte

"zuriyar Het" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)

Suka kawo baƙinciki ga Ishaku da Rebeka

Anan "su" na nufin Yudit da Basemat. Ana maganar baƙin ciki kamar wani abu ne da wani ke ba wa wani dabam. AT: "Suka sa Ishaku da Rebeka baƙin ciki" ko "Ishaku da Rebeka suka yi baƙin ciki sabili da su" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)