Biranen da aka kira a Farawa 14:1 su na da 'yancin kansu. (Dubi: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Ana amfani da wannan maganan wajen fara wani sabon sashi ne na labarin. Idan harshen ku na da yanda a ke faɗin wannan kuna iya amfani da shi nan.
"a lokacin"
"suka tafi yaƙi" ko "suka fara yaƙi" ko "suka yi shirin yaƙi"
Bayanai cewa sojojinsu suna tare dasu ana iya bayyane. AT: "Waɗannan sarakuna biyar na ƙarshe da rundunarsu sun haɗu wuri ɗaya" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Abubuwan da suka faru a ayoyi 4-7 sun faru ne kafin aya ta 3. Yarenku na iya samun hanyar nuna wannan.
Mai yiwu suna biyan haraji a warin shi, suna kuma bauta a matsayin sojojin shi. AT: "suna karkashin mulkin Kedorlawoma" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
"sun ƙi bauta masa" ko "sun daina yi masa hidima"
Waɗannan sunayen kungiyar mutanne ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Waɗannan sunayen wurare ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Ayoyi 8 da 9 sun maimaita abin da aka faɗa a cikin Farawa 14: 3 kuma ta ci gaba da ba da labarin abin da ya faru lokacin da sarakuna suka taru don yaƙi.
Kalmar "su" na nufin sarakuna hudun da suka zo domin su kai farmaki a yankin Kan'ana. Sunayen kuwa Amrafel, Ariok, Kedorlawomar, da Tidal. AT: "suka juyo su ka je" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-go)
Wannan maganar na bayana wani mutane Amoriyawa ne aka ci da yaƙi. Akwai waɗansu mutanen Amoriyawa da suka kasance a wasu wurare.
Birnin Bela ana iya kira Zowar. Ana iya faɗin wannan maganar a karshen jimla. "da sarkin Bela suka fati da shirin yaƙi. Bela kuma ana iya ce ita Zowar."
"na da ramukan yaƙi dayawa." Waɗannan ramuka ne a ƙasa da akwai kwalta a ciki.
Anan sarakuna suna wakiltar kansu da sojojinsu. AT: "sarakunan Sodom da Gomora da rundunarsu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ma'ana mai yiwuwa 1) wasu sojojinsu su ka faɗa cikin ramukan kwalta, ko 2) sarakuna da kansu su ka faɗa a cikin ramukan da ke da kwalta. Tunda yaki 14:17 ya bayana cewa sarkin Sodom a je ya sami Ibram, to mai yiwuwa ma'ana na farko ne ke dai-dai. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Waɗanda ba su mutu ba waje yaƙi kuma basu faɗa a cikin ramukan ba"
Wannan na nufin sarki Kedorlawomar da sauran sarakuna da suke tare da kuma sojojinsu wadda suke tare a kai wa Sodom da Gomora farmaki.
"Sodom" da "Gomora" na nufin mutanen da su ka zama a waɗannan biranen. AT: "dukiyar mutanen Sodom da Gomora" ko " mallakar mutanen Sodom da Gomora" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Wannan maganar "ɗan ɗan'uwan Ibram" da kuma "wanda ke zama a Saduma" na tunar da masu karatu game da abubuwan da aka rubuta game da Lot a baya. AT: "suka kuma ɗauki Lot da dukka mallakarsa. Lot ɗan ɗan'uwan Ibram ne kuma ya na zama a Sodom a wacan lokacin" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-distinguish)
"Wani mutum da gudo daga yaƙin ya zo"
"Ibram yana zama." Wannan yana gabatar da bayanan baya. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#writing-background)
"wanda sun kulla yarjejeniya da Ibram" ko "suna kulla zama salama da Ibram"
Wannan na nufin da Lot, yaron ɗan'uwan Ibram.
:mazajen da suka horu wajen yaƙi"
"mazajen da aka haifa a cikin gidan Ibram." 'Ya'yan bayin Ibram ne.
"bi su a guje"
Mai yiwuwa wannan na nufin dabarar yaƙi ne. "Ibram ya rarraba mazajen kashi-kashi, suka kuma kai ma maƙiyansu hari ta hanyoyi dabam-dabam" (UDB)
Wannan na nufin abubuwan da maƙiyan suka sato daga birnin Sodom da Gomora.
"da mallakar Lot wadda maƙiyan suka sato daga wurin Lot"
"tare da mataye da sauran mutanen da sarakuna hudu su ka kama"
Bayanin da aka nuna game da inda yake dawowa zai iya zama bayyane. AT: "an koma inda yake zaune" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Wannan ne farkon da ambaci wannan sarki.
Mutane sun saba cin gurasa da ruwan inabi. Duba yadda aka fassara "gurasa" a Farawa 3:17 da kuma "ruwan inabi" a Farawa 9:20.
Sarki Melkizedek ya albarkace Ibram
Ana iya bayyana wannan ta hanyar aiki. AT: "Bari Allah Mafi Ɗaukaka, Mahallicin sama da duniya ya albarkace Ibram" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Allah Mafi Ɗaukaka domin ya ba da." Maganar ya fara da "wanda ya ba da" ya na faɗa mana wani abu ne gae da Allah Mafi Ɗaukaka.
Wannan hanyar yi wa Allah yabo ne. Duba yadda aka fassara "albarka ta tabbata" a Farawa 9:26.
"a mulkin ka" ko "cikin ikon ka"
"Mutanen" na iya nufin mutanen Sodom wanda maƙiya su ka kama. Ibram ya cece su a sa'ad da ya cece Lot.
Wannan na nufi "Na ɗauki ranstuwa" ko "Na yi alkawari."
"Iyakar abin da matasana samarai suka ci shi ne a karba a gare ka." Ibram ya ki ya karba komai domin kansa, amma ya amince cewa sojojinsa sun riga sun ci daga abin da ke akwai a sa'ad da suna dawowa Sodom daga yaƙi.
Ana iya ba da ma'anar wannan maganar a gamsashen bayani. AT: "rabo daga mallakar da ke na mazajen da suka taimaka mini samun su" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Waɗannan abokan yaƙi ne na Ibram (Duba Farawa 14:13). Domin su abokan yaƙin Ibram ne, su na zuwa yaƙi tare da shi. Ana iya ba da cikakiyar ma'anar wannan maganar haka. AT: "Abokai na Aner, Eshkol, da Mamre" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)