"hagu" ko "tashi daga"
Negeb wani hamada ne kudu da Kan'ana, a yammacin Masar. Ana iya ba da gamsashen bayana wannan. AT: "komo zuwa hamadan Negeb" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
"Ibram na da dobbobi masu yawa, zinariya da azurfa masu yawa ƙwarai"
"dabbobin gida" fo "shanu"
Ibram da iyalinsa suna bin tafiyar daga wani wuri zuwa wani wuri. Ana iya ba da gamsashen bayani. AT: "Suka ci gaba da tafiyarsu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Masu fassarawa na iya ƙara ƙarin bayani na ɗan ƙasan da ke cewa "Duba Farawa 12:8." Lokacin tafiyarsa zai iya zama bayyane. AT: "zuwa wurin da kafa rumfarsa kafin ya tafi zuwa Masar" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
"sum yi addu'a a cikin sunan Yahweh" ko "sujada ga Yahweh." Duba yadda aka juya wannan a Farawa 12:8.
Ana amfani da wannan kalman wajen nuna cewa bayanin da ke zuwa na ba da ƙarin haske ne, domin ya taimake masu karatu wajen fahimtar aukuwar da ke zuwa. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#writing-background)
Babu isashen wurin kiwo da ruwa domin dukka dabbobin su.
Wannan ya ƙunshi dabbobi ma, da suke bukatar wurin kiwo da kuma ruwa.
"basu iya zama tare ba"
Wannan ma wani dalili ne da ya sa ƙasar ta kasa musu dukka.
"kar muyi jayayya"
"takun saƙa" ko "hargitsi" ko "husuma"
"mu kuma hana makiyayan dabbobin mu jayayya"
"domin mu dangi ne"
Ana iya juya wannan tambayan a wata hanya mai kyau. AT: "dukka filin na nan domin ka." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)
Ibrahim na magana da Lot, yana kuma karfafa shi ya yi abin da zai taimake su tare. "Mu rabu."
Ma'ana mai yiwu 1) "In ka bi wani hanya, ni sai in bi ɗayan" 2) "In ka yi arewa, ni sai in yi kudu." Ibram ya bar Lot ya zaɓi iyakar fili da yake so, sai shi Ibram kuma ya ɗauki abin da ya rage.
Wannan na nufin iyakar yankin Kogin Urdun.
"akwai ruwa sosai"
"kamar gonar Yahweh ko kamar ƙasar Masar." Waɗannan wurare dabam ne guda biyu.
Wannan wani suna na gonar Aidan.
Wannan yana tsammanin wani abu da zai faru daga baya. Yana da mahimmanci a nan saboda ya bayyana dalilin da ya sa Lot ya zauna a yankin da daga baya ba ta da amfani.
"yan'uwa" ko "iyalan." Wannan na nufin Lot da Ibram da kuma gidajensu.
"kasance" ko "tsaya"
"ƙasar Kan'anawa"
Ma'ana mai yuwa 1) "Ya kakkafa rumfunansa kusa da Sodom" (UDB) ko 2) "Ya matsar da rumfanansa zuwa wani wuri da ya kai har zuwa Sodom."
"bayan Lot ya bar Ibrahim"
"ka kewaya dukka ƙasar"
Wannan sunan mutumin da yake da itacen rimin. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Wannan sunan wuri ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
"badadin yi wa Yahweh sujada"