Wannan kalmar na nuna cewa marubucin na shirin fara wani sabon sashi ne na labarin.
dukka mutanen duniya (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Waɗannan magana na nufin abu ɗaya ne, kuma na jadada cewa dukkan mutane sun yi magana da harshe ɗaya ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-parallelism)
"ƙaura" ko "tafiya wurare"
Mai yiwuwa ana nufi 1) "cikin gabas" ko 2) daga gabas" ko 3) "zuwa gabas". Zaɓin da aka fi so shi ne "a gabas" saboda Shinar yana gabas inda malamai ke gaskata jirgin ya tsaya.
daina tafiya daga wuri zuwa wuri aka kuma kasance a wuri ɗaya ana rayuwa
Idan harshen ku na da yadda ake iza, ko umurtar mutane ga yin aiki kamar yadda Turanci ke amfani da "ku zo!", kuna iya amfani da shi a nan.
Mutane na yin tubali daga yinɓu sai a gasa su sosai domin su kasance da karfin gaske.
wani abu ne mai kauri, da ke mannewa, baƙi mai ruwa-ruwa da ke fitowa daga ƙasa
Wannan wani abu ne mai kauri da ake yin ta daga garin siminti, lãka, garin kasa da ruwa wanda ake amfani wajen hada tubali ko duwatsu waje gini.
"mu yi wa kanmu martaba mai girma"
"martaba"
Ana iya bayyana wannan ta hanyar aiki. AT: "za mu rarrabu daga tsakanin mu kuma kasance a wurare dabam dabam" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
"mutanen"
Ana iya ba da gamsashen bayani game da inda ya sauko: "sauko daga sama." Wannan baya bayana yadda ya sauko ba. Yi amfani da kalmar gama gari ma'ana "ta sauko." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
"a kiyaye" ko "a duba sosai"
Mai yiwuwa ana nufi 1) sun riga sun fara aikata wannan," manufar cewa sun fara gina hasumiya amma basu karasa ba, ko 2) "Wannan abu ne farko da suka yi," ko ma'anar shi ne nan gaba za su yi manyan abubuwa.
Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai kyau. AT: "kowani abin da suka yi niyyar aikatawa mai yiwuwa ne a gare su" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
Kalmar "mu" jam'i ne ko da yake yana nufin Allah ne. Wasu sun juya shi cewa "bari in sauka" ko "zan sauka." Idan an yi haka, ana iya tunanin sharihinta cewa wakilin sunan jam'i ce. Duba bayanin "Bari mu yi" a Farawa 1:26. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-pronouns)
Ma'anar wannan shi ne Yahweh zai sa mutanen dukka duniya su daina amfani da harshe ɗaya. AT: "jujjuya harshensu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Wannan ne dalilin rikirkitar da harshensu. AT: "ta yadda ba za su iya fahimtar abin da juna ke faɗi ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
"daga birnin"
sunan Babel na kamar kalmar da ke nufin "rikirkita." Masu juya na iya sharihinta game da wannan.
Ma'anar wannan shi ne Yahweh zai sa mutanen dukka duniya su daina amfani da harshe ɗaya. AT: "jujjuya harshen duniya gaba ɗaya" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Sauran suran nan na ba da jerin zuriyar Shem zuwa Ibram.
Wannan jimlar ya fara jerin zuriyar Shem.
Wannan ita ce rigyawa daga zamanin Nuhu lokacin da mutane suka zama mugaye har Allah ya aiko da ambaliyar duniya ta rufe duniya.
"samu ɗan sa Arfakshad " ko "aka haifi ɗansa Arfakshad"
Wannan sunan namiji ne (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Masu juya na iya rubuta wannan cikin kalmomi ko adadi "100," "2," da "500." (ULB da UDB na amfani da kalmomi idan lamba na da kalma ɗaya ko biyu; sun amfani da adadi kuma idan lamba na kalmomi uku ko fiye. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers))
"an haifi ɗan sa Shela"
Wannan sunan namiji ne (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Abubuwan da aka rubuta a cikin Farawa 11:12-25 suna da tsari iri ɗaya. Duba yadda ka fassara su a cikin Farawa 11:12-13. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)
Abubuwan da aka rubuta a cikin Farawa 11:12-25 suna da tsari iri ɗaya. Duba yadda ka fassara su a cikin Farawa 11:12-13. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)
Abubuwan da aka rubuta a cikin Farawa 11:12-25 suna da tsari iri ɗaya. Duba yadda ka fassara su a cikin Farawa 11:12-13. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)
Abubuwan da aka rubuta a cikin Farawa 11:12-25 suna da tsari iri ɗaya. Duba yadda ka fassara su a cikin Farawa 11:12-13. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)
Abubuwan da aka rubuta a cikin Farawa 11:12-25 suna da tsari iri ɗaya. Duba yadda ka fassara su a cikin Farawa 11:12-13. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)
Abubuwan da aka rubuta a cikin Farawa 11:12-25 suna da tsari iri ɗaya. Duba yadda ka fassara su a cikin Farawa 11:12-13. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)
Ba mu san jerin haifuwar 'ya'yan sa ba.
Wannan jimlar na gabatar da labarin zuriyar Tera. Farawa 11:27-25:11 na managa game da zuriyar Tera musamman ɗan sa Ibrahim. AT: "Wannan ne jerin asalin zuriyar Tera" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Wannan na nufin cewa Haran ya mutu yayin da mahaifinsa na nan da rai. AT: "Haran ya mutu yayin da mahaifinsa Tera, na tare da shi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
"aure mata"
Wannan sunan mace ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
Ana amfani da wannan kalmar wajen gabatar da sabon bayani game da Sarai da zai zama da muhimminci a surori na gaba.
Wannan kalmar na bayana macen da ba ta iya haifuwa ba ko yin ciki ba. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-euphemism)
A nan kalmar "ya" na nufin Tera.
"surukarsa Sarai, wanda itace matan ɗansa Ibram"
Waɗannan sunaye biyu ne dabam dabam kuma ana rubuta su dabam dabam a Ibraniyanci. Ɗayan sunan mutum ne, ɗayan kuma sunan birni ne. Kuna iya rubuta su dabam dabam a harshen ku domin nuna wannan bambanci.