Abubuwan da suka faru a wannan surar na bayan da Nuhu ya gina jirgin ruwan, ya tara abinci, ya kuma sa a cikin jirgin.
"shiga ... cikin jirgin ... ɗauki." Yawancin fassara sun karanta "Ku tafi ... cikin jirgin ... ɗauki." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-go)
kalmar "ka" na nufin Nuhu ne shi kadai. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-you)
"iyalinka"
Wannan na nufin da cewa, Allah ya ga cewa Nuhu adali ne.
Wannan na nufi dukkan mutane da suke a raye a waccan lokacin. AT: "a cikin dukka mutane da suke a raye yanzu"
Wannan dabba ne da Allah ya yaddar wa mutanen sa su ci, su kuma yi hadaya.
Wannan dabbobi ne da Allah baya yaddar wa mutane sa su ci ba ko su yi hadaya da su.
"domin su sami irinsu da zasu rayu" ko "domin bayan ambaliyan, dabbobi su ci gaba da rayuwa"
Wannan na nufin kwanaki arba'in. Ba wai kwanaki tamanin ba ne in a hada. AT: "yini da dare arba'in"
Wannan na nufin jiki mai rai.
Ayoyi na 6-12 sun maimaita a karo na biyu kuma suna ba da ƙarin haske game da yadda Nuhu ya shiga cikin jirgi tare da iyalinsa da dabbobin a cikin Farawa 7: 1-5. Wannan ba sabon abu bane.
"faru" ko "zo a duniya"
"domin ambaliyan ruwa da ke zuwa" ko "guje wa ambaliyan ruwan"
Ayoyi na 6-12 sun maimaita a karo na biyu kuma suna ba da ƙarin haske game da yadda Nuhu ya shiga cikin jirgi tare da iyalinsa da dabbobin a cikin Farawa 7: 1-5. Wannan ba sabon abu bane.
Waɗannan dabbobi ne da Allah ya yaddar wa mutanen sa su ci, su kuma mika masa hadaya
Wannan dabbobi ne da Allah baya yaddar wa mutane sa su ci ba ko su yi hadaya da su.
Dabbobin suka shiga jirgin biyu-biyu, na miji da ta mace.
Ana amfani da wannan maganar domin a ba da alama ne a cikin labarin: farin ambaliyan. Idan harshenku na da hanya yin wannan, ana iya yin amfani da shi a nan.
"bayan kwanaki bakwai"
Bayyanin wannan maganar a fili shi ne, "aka fara ruwan sama" (UDB). AT: "aka fara ruwan sama, ambaliyan ruwan kuwa ya sauko bisa duniya" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Ayoyi 6-12 na maimaita sau na biyu ne da kuma ba da bayyani filla-filla game da yadda Nuhu ya shiga jirgin da iyalinsa da kuma dabbobin a cikin 7:1. Wannan ba sabon aukuwa ba ne.
"A sa'd da Nuhu na shekaru 600" (UDB) (Dubi: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-ordinal)
Tun da shike Musa ne marubucin wannan littafi, ya yiwu yana nufin wata na biyu a kalanda Ibraniyawa, amma ba a tabbatar da wannan ba. (Dubi: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-hebrewmonths and /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-ordinal)
Wannan na nufin takamamen ranar da ruwan ta fara. Wannan maganar na nanata yadda waɗannan abubuwan suka faru nan da nan a sa'ad da lokaci ya kai.
"ruwayen karkashin duniya suka gaggauto zuwa farfajiyar saman duniya"
Wannan na nufin teku da ake tsammanin na karkashin duniya.
Wannan na nufin ruwan sama. Wannan na bayana sararin sama kamar rufi ne da ke hana ruwan da ke sama daga saukowa a duniya. A sa'ad da tagogi ko kofofin da sararin sama suka buɗe, sai ruwa ta sauko ta cikin su. AT: "sararin sama ta buɗe" ko "kofofin sama suka buɗe"
Idan harshenku na da kalma wa ambaliyan ruwa, zai dace a nan.
Ayoyi na 6-12 sun maimaita a karo na biyu kuma suna ba da ƙarin haske game da yadda Nuhu ya shiga cikin jirgi tare da iyalinsa da dabbobin a cikin Farawa 7: 1-5. Wannan ba sabon abu bane.
"a ainihin ranan nan." Wannan na nufin ranar da aka fara ruwan. Ayoyi 13-16 na faɗin abin da Nuhu ya yi nan da nan kafin ruwan ta fara.
Waɗannan kungiyoyi huɗu na nuna cewa dukka dabbobi na ciki. Idan harshen ku na da wata hanyar kasa dabbobi a sashi sashi ana iya amfani da shi, ko a yi amfani da wannan kashi. dubi yadda aka juya wannan a Farawa 1:24.
Wannan na nufin dabbobin da suke jan jiki a ƙasa kamar, jaba, ƙwaro, kaɗangare, da maciji.
"domin kowace irin dabba ta iya haifar da irinta." Duba yadda aka fassara wannan a cikin Farawa 1:24.
Ayoyi na 13-18 sun maimaita a karo na uku kuma sun ba da ƙarin haske game da yadda Nuhu ya shiga cikin jirgi tare da iyalinsa da dabbobi a cikin Farawa 7: 1-5. Wannan ba sabon abu bane.
A nan "nama" a nufin dabbobi ne. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
A nan "numfashi" na nufin rai. AT: "da ke raye" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ana iya fassarar kalmar "zo" kamar "tafi." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-go)
A nan "halittu" na nufin dabbobi. AT: "na kowace irin dabba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Cikakiyar ma'anar wannan na bayane a fili. AT: bayan suka shiga jirgin" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Ayoyi na 13-18 sun maimaita a karo na uku kuma sun ba da ƙarin haske game da yadda Nuhu ya shiga cikin jirgi tare da iyalinsa da dabbobi a cikin Farawa 7: 1-5. Wannan ba sabon abu bane.
Wannan ya faru ne lokacin da ruwan ya cigaba da zuwa a kwanaki arba'in. "ruwan kuwa ya yi zurfi"
"ya kuma sa jirgin yana lilo"
"sa jirgin ya taso a sama ya bar ƙasa" ko "jirgin na ta lilo a saman ruwan mai zurfi"
"Ruwan ya mamaye duniyan gaba ɗaya"
"gantali" ko "yawo"
Wannan na nufin dukka garkin dabbobi da suke yawo a ƙasa.
A nan "hanci"na matsayin dukka dabbobi da mutane. AT: "kowa da kowa da ke numfashi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Kalmomin nan "numfashi" da "rai" da matsayin ikon sa mutane da dabbobi su kasance a raye. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Wannan na nufin mutuwa ta jiki.
Idan ya cancanta, ana iya bayyana wannan ta hanyar aiki. AT: "kowane abu mai rai ... sun hallaka" ko "Ambaliyan ya hallakar da kowane abu mai rai gaba ɗaya" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ana iya bayyana wannan ta hanyar aiki. AT: "Allah ya hallakar da su dukka" (Dubi: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ba su nan kuma a duniya"
"da mutanen da dabbobin da suke tare da shi"
"ragowa" ko "rayu" ko "rage da rai" (UDB)
"Zurfin ruwan ya maimaye dukka duniya" ko " ruwan ya kasance a duniya" (UDB)