Genesis 47

Genesis 47:1

Gikuha niya ang lima niya ka mga igsoon

Ang UDB naghan-ay sa panghitabo sa Paraon sa han-ay nga pamaagi, samtang ang ULB naglista sa mga panghitabo nga diin ang tigsulat nagsulat niini. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-events)

Genesis 47:3

imong mga sulugoon

Ang mga igsoon ni Jose nagatumong sa ilang mga kaugalingon isip nga "imong mga sulugoon." Kini ang pormal nga pamaagi sa pagsulti ngadto sa usa ka tawo nga adunay dako nga katungod. Mamahimo kining isaysay sa una nga persona. Ang ubang paagi sa paghubad "Kami, imong mga sulugoon" o "Kami" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)

Magbalantay sa mga karnero ang imong mga sulugoon

"Imong mga sulugoon magbalantay sa panon sa mga karnero"

sama sa among katigulangan

"kami ug among mga apohan" o " kami ug among katigulangan"

Mianhi kami aron mopuyo sa yuta sa makadiyot lang

"Mianhi kami sa pagpuyo sa makadiyot sa Ehipto"

Walay kalan-on

"Wala nay kasagbotan aron mapasabsaban"

karon

Wala kini magpasabot sa "karon nga takna," apan gigamit aron sa pagkuha ug pagtagad sa mahinungdanon nga mga punto nga mosunod.

Genesis 47:5

Ang yuta sa Ehipto alang kanimo

"abli para kanimo ang yuta sa Ehipto" o "ang tanang kayutaan sa Ehipto magamit alang kanimo"

Ipahiluna ang imong amahan ug ang imong mga igsoon sa labing maayong dapit, ang yuta sa Gosen

"ipahiluna ang imong amahan ug ang imong mga igsoon sa yuta sa Goshen, nga diin mao ang labing maayong dapit"

Kung may nailhan ka nga adunay katakos kanila

Nagpasabot kini nga sila makahimo sa pag-atiman sa mga kahayopan. Ang ubang paagi sa paghubad "kung nakabalo ka sa bisan kinsang mga tawo taliwala kanila nga diin adunay dako nga kahanas sa pag-atiman sa mga kahayopan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 47:7

Pila na man imong edad?

Pila na man ang imong pangidaron?

130 ka mga tuig ang akong paglakaw niining kalibotana

Ang grupo sa mga pulong "mga tuig ang akong paglakaw niining kalibotana" nagatumong sa unsa kataas siya nabuhi sa kalibotan sa paglakaw gikan sa usa ka dapit ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad "naglakaw ako sa yuta sulod sa 130 ka mga katuigan"

Hamubo lang ang mga tuig sa akong kinabuhi ug daghang sa kasakit

Nagatumong kini sa kaliwatan sa amahan ni Jacob nga nabuhi ug dugay kaysa sa iyang kaugalingon. Nakita usab ni Jacob ang iyang kinabuhi nga puno sa kalisdanan.

gipanalanginan

Diri ang "panalangin" nagpasabot sa pagpadayag ug usa ka positibo nga tinguha ug mga maayong mga butang nga mahitabo sa usa ka tawo.

Unya gipanalanginan ni Jacob ang Paraon

Diri ang "gipanalanginan" nagpasabot aron ipadayag ang tinguha sa positibo ug makaayo nga mga butang nga mahitabo ngadto sa tawo

Hamubo lang ang mga tuig sa akong kinabuhi ug puno sa kasakit. Dili sama kataas sa kinabuhi sa akong mga katigulangan

Si Jacob nagpasabot nga ang iyang kinabuhi hamubo lamang kumpara sa kinabuhi nila Abraham ug Isaac.

daghang kasakit

Nakasinati si Jacob ug daghang kasakitan ug kasamok sa panahon sa iyang kinabuhi.

Genesis 47:11

Unya gipahimutang ni Jose ang iyang amahan ug ang iyang mga igsoon

"Unya gipahimutang ni Jose ang iyang amahan ug iyang mga igsoon kung diin sila mopuyo ug iyang gi-atiman ang iyang amahan ug iyang mga igsoon"

ang yuta ni Rameses

Kini ang lain nga pangalan sa yuta sa Goshen. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

sumala sa gidaghanon sa ilang mga sakop

Dinhi, ang pulong nga "mga sakop" nagpasabot sa mga gagmay nga mga bata sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad "sumala kung pila kadaghanon ang mga gagmayng mga bata nga anaa sa ilang pamilya"

Genesis 47:13

Karon

Kini nga pulong gigamit diri sa pagtimaan sa pagbulag sa tinubdan sa linya sa sugilanon. Ang nagsulat diri nagsugod sa pagsulti sa bag-o nga bahin sa sugilanon.

ang katawhan sa Ehipto ug ang katawhan sa Canaan

Kini nagatumong sa mga tawo nga nagpuyo niining mga yutaa. Ang ubang paagi sa pahubad "Ang mga tawo sa Ehipto ug ang mga tawo sa Canaan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

nangaluya

"namayat ug naluya"

ngadto sa palasyo sa Paraon

"sa balay sa Paraon"

Gitigom ni Jose ang tanan nga salapi nga anaa sa yuta sa Ehipto ug sa yuta sa Canaan, pinaagi sa pagbaligya ug trigo ngadto sa mga lumolupyo

"Gigasto sa mga tawo sa Ehipto ug Canaan ang tanan nilang kwarta sa pagpalit ug trigo gikan kang Jose"

Gitigom ni Jose... gidala ni Jose

Kasagaran gisugo ni Jose ang iyang mga sulugoon sa pagtigom ug pagdala sa salapi. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 47:15

Sa diha nga nagasto ang tanang salapi sa yuta sa Ehipto ug sa Canaan

Ang ubang paagi sa paghubad "sa dihang nagasto na sa mga tawo sa Ehipto ug Canaan ang tanan nilang kwarta" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

sa yuta sa Ehipto ug sa Canaan

"gikan sa yuta sa Ehipto ug gikan sa yuta sa Canaan"

Nganong kinahanglan nga kami mamatay sa imong atubangan tungod ba kay nahurot na ang among salapi?

Naggamit ang mga tawo ug pangutana aron sa pagpakita kung unsa sila ka disperado mopalit ug pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad "Palihog, ayaw kami pasagdi nga mamatay tungod kay nahurot na namo ang tanan namong kuwarta!" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

Gipakaon niya sila

"hatagan sila ug" o "hatagan sila"

Sa diha nga nagasto ang tanang salapi sa yuta sa Ehipto ug sa Canaan

Diri ang "mga yuta" nagpasabot sa mga tawo nga diin namuyo sa yuta. Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad "sa dihang ang mga tawo sa Ehipto ug Canaan kay nagasto ang tanan nilang kwarta" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Gipakaon niya sila ug tinapay

Diri ang "tinapay" nagpasabot sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad "Naghatag siya kanila ug pagkaon" (UDB) ug "Siya naghatag ug pagkaon kanila" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 47:18

miadto sila kaniya

"miadto ang mga tawo kang Jose"

Dili namo itago sa among agalon

Ang mga tawo nagatumong kang Jose sama sa "akong agalon." Kini ang pormal nga pamaagi sa pagpakigsulti ngadto sa usa ka tawo nga adunay dakong katungdanan. Mamahimo kini nga isaysay sa ikaduha nga persona. Ang ubang paagi sa paghubad "Dili kami magtago kanimo, among agalon" o "Dili kami magtago gikan kanimo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)

Wala nay nabilin sa atubangan sa among agalon

Diri ang "atubangan" nagpasabot sa kaugalingon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad 'Wala nay nabilin aron ihatag kanimo, among agalon" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Nganong kinahanglan man nga mamatay kami sa imong atubangan, ug madaot ang among yuta?

Ang pulong nga "atubangan" nagatumong sa atubangan ni Jose. Ang mga tawo naggamit ug pangutana aron sa pagpakita kung unsa sila kadisperado sa pagpalit ug pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad "palihog ayaw lamang kami pagtan-awa samtang mangamatay ug ang among yuta nadaot!" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

Nganong kinahanglan man nga mamatay ... ug ang among yuta?

Mamahimong walay bili ang yuta ug madaot tungod kay walay binhi nga ikatanom ug giingon nga ang yuta mamahimong dili na mapuslan. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 47:20

Sa ingon-ani nga pamaagi, napanag-iya sa Paraon ang yuta

"Busa naangkon sa Paraon ang tanang kayutaan."

Apan wala gipalit ni Jose ang yuta sa mga pari

"Apan wala niya gipalit ang yuta sa mga pari"

gitagbo man ang mga pagpanginahanglan sa mga pari

Ang "pagpanginaganglan" nga gigamit dinhi maingon nga usa ka kantidad sa kuwarta o pagkaon nga kanunay nga ginahatag sa usa ka tawo ngadto sa ubang tawo. Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad "Naghatag si Paraon ngadto sa mga pari ug gamay nga kantidad o pagkaon kada-adlaw." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Sila mikaon gikan sa gahin nga gihatag sa Paraon

"Mikaon sila sa mga pagkaon nga gihatag sa Paraon kanila"

Genesis 47:23

ug tamni ang yuta

"nga mamahimo nimong itanom"

Sa ting-ani, ihatag ninyo ang ika-limang bahin ngadto sa Paraon, ug ang upat nga bahin alang sa inyong kaugalingon.

Ang pulong nga "ikalimang bahin" nagpasabot nga bahin sa ani nga kita sa mga katawhan (fraction). Ang ubang paagi sa paghubad "Sa panahon sa ting-ani bahinon ninyo kini sa lima ka mga bahin. Ihatag ninyo ang usa ka bahin balik sa Paraon aron sa pagbayad ug mainyoha na ang upat ka bahin. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-fraction)

alang sa pagkaon sa inyong panimalay ug sa inyong mga kabataan

Mamahimo nimo kining isaysay nga klaro o tin-aw ang nasabtan nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad "alang sa pagkaon sa imong mga panimalay ug pagkaon alang sa imong mga anak" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 47:25

Makakaplag unta kami ug pabor sa imong panan-aw. Kami mamahimong ulipon sa Paraon

Ang ubang paagi sa paghubad "makakaplag unta kami ug pabor sa imong atubangan ug mamahimo nga ulipon sa Paraon." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Makakaplag unta kami ug pabor

Nagpasabot kini nga ang usa ka tawo gitugotan sa lain nga tawo. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

sa yuta sa Ehipto

"tanan yuta sa Ehipto" o "sa tibuok yuta sa Ehipto"

ika-limang bahin

Mahubad kini sa sama nga pamaagi nga imong gihimo "Ika-lima" sa GEN 47:24.

Makakaplag unta kami ug pabor sa imong panan-aw

Diri ang "panan-aw" nagapasabot sa mga panghunahuna ug mga opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad "Mahimuot unta ikaw kanamo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

niining adlawa

Nagpasabot kini sa takna nga gisulat kini sa nagsulat.

Genesis 47:27

sila nagmabungahon ug nanaghan pag-ayo

Ang pulong nga "nanaghan" nagpasabot kung unsa sila "kamabungahon." Ang ubang paagi sa paghubad "Sila adunay daghan kaayo nga mga anak" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublet)

17 ka mga tuig

"17 ka mga katuigan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)

sila nagmabungahon

Diri ang "mabungahon" nagpasabot aron sa pag-uswag o aron makabaton ug mga anak. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

busa ang katuigan sa kinabuhi ni Jacob nagpangidaron ug 147 ka mga tuig

Pito ka mga katuigan** - "Busa si Jacob nabuhi sa kinatibuk-an nga 147 ka mga katuigan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 47:29

Kung makakaplag ako karon ug pabor sa imong atubangan

Dinhi ang "atubangan" nagpasabot sa mga panghunahuna o mga opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad "Kung ako makakita ug pabor kanimo" o "Kung nakapahimuot ako kanimo" (UDB)

ibutang ang imong kamot ubos sa akong paa

Kini nga buhat usa ka timaan sa paghimo sa tinud-anay nga saad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 24:2. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)

ipakita kanako ang imong pagkamatinud-anon ug pagkamasaligan

Ang mga pulong "pagkamatinud-anon" ug "pagkamasaligan" mamahimong ihubad ingon nga paghulagway. Ang ubang paagi sa paghubad "atimanon mo ako sa pagkamatinud-anon ug pagkamasaligan nga paagi" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Palihog ayaw ako ilubong sa Ehipto

Ang pulong nga "palihog" nagdungag ug pagpasabot niini nga naghangyo.

Sa dihang matulog na ako uban sa akong amahan

Dinhi ang "matulog" usa ka matinahoron nga pamaagi nga nagatumong sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad "sa dihang ako mamatay ug mokuyog sa mga miyembro sa akong pamilya nga diin namatay na una kanako" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-euphemism)

Panumpa kanako

"saad kanako" o "paghimo ug panumpa kanako"

nanumpa si Jose kaniya

"saad kaniya" o "pagbuhat ug panumpa kaniya"

Unya miduko si Israel sa ulohan sa iyang higdaanan

Ang mga posibli nga pagpasabot 1) "Giduko ni Jacob ang iyang ulo sa higdaanan" (ULB) o 2) Miliso si Jacob ug dayon mihapa sa higdaanan (UDB) o 3) "Miduko si Jacob ug nanukod sa iyang sungkod" (Septuagint)

Sa dihang hapit na mamatay si Israel

Kini naghisgot mahitungod sa panahon sa iyang pagpanaw ug moabot ngadto sa lugar. Ang ubang paagi sa paghubad "Sa dihang hapit na ang panahon sa kamatayon ni Israel" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

karon

Kini wala nagpasabot nga "karon nga takna," apan kini gigamit aron sa pagkuha ug pagtagad sa mahinungdanong punto nga mga mosunod.

makakaplag ako karon ug pabor

Nagpasabot kini nga ang usa ka tawo gitugotan sa usa ka tawo. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

sa akong amahan

Nagpasabot kini nga sa dihang mamatay si Jacob, ang iyang kalag moadto sa samang dapit nga diin nahimutang ang iyang mga katigulangan.