Genesis 43

Genesis 43:1

Hilabihan na kaayo ang kagutom sa yuta

Ang pulong nga "Canaan" nagpasabot sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kagutom grabe na kaayo sa yuta sa Canaan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Niabot ang higayon

Gigamit kini nga mga pulong aron sa pagtimaan sa sinugdan sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mamahimo mo kining magamit dinhi. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

sa dihang ila nang nahurot ug kaon

"sa dihang nakaon na ni Jacob ug sa iyang pamilya

ilang gidala

"Gidala sa kinamagulangan nga mga anak nga lalaki ni Jacob"

pagpalit ug pagkaon alang kanato

Ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Jacob, sa iyang mga anak nga lalaki, ug ang nahibilin sa iyang pamilya. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-inclusive)

Genesis 43:3

Miingon si Juda kaniya

"Miingon si Juda sa iyang amahan nga si Jacob"

nagpasidaan pag-ayo kanamo

"seryoso kaayo sa dihang gipasidan-an kami nga naga-ingon"

kauban ninyo ang inyong igsoong lalaki

Naghisgot si Juda kang Benjamin, ang kataposang gipanganak ni Raquel usa siya namatay.

Dili kamo makakita sa akong dagway

Migamit si Juda niini nga mga pulong sa makaduha ka higayon sa 43:3-5 aron ipasabot sa iyang amahan nga dili sila makabalik sa Ehipto kung wala si Benjamin. Ang pulong nga "akong dagway" naghisgot sa tawo, nga mao si Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo makakita kanako" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Kay miingon kanamo ang tawo

"kay ang tawo nga adunay katungod sa tanang pagkaon nga palaliton"

ang tawo

Nagtumong kini kay Jose, apan ang mga managsoong lalaki wala makaila nga si Jose kini. Nagtumong sila kaniya nga mao "ang tao" o "ang tawo, nga katungod sa yuta" sama sa GEN 42:30.

nagpasidaan pag-ayo kanamo, 'Dili kamo makakita sa akong dagway gawas kung kauban ninyo ang inyong igsoong lalaki.'

Kini kinutlo sulod sa kinutlo. Maingon kini sa dili laktod nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpasidaan kanamo nga dili namo makita ang iyang panagway gawas kung among kauban ang among kinamanghorang igsoong lalaki." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)

dili kami molugsong

Naandan kini nga ginagamit nga pulong "lugsong" kung maghisgot sa pagbiyahe gikan sa Canaan ngadto sa Ehipto

Genesis 43:6

Nganong dili man maayo ang inyong pagtagad kanako pinaagi sa pag-ingon sa tawo nga aduna pa kamoy usa pa ka igsoong lalaki?

Migamit si Israel ug pangutana aron kasab-an ang iyang mga anak nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta ninyo sultihi ang tawo nga aduna pa kamoy igsoong lalaki ug hinungdan niining tanan nakong problema!" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

Nangutana pag-ayo ang tawo

"Ang tawo nangutana ug daghan kaayo"

Gitubag namo siya sumala niini nga mga pangutana

"Mitubag kami sa iyang mga pangutana kanamo"

Nganong dili man maayo ang inyong pagtagad kanako

"Nganong gitagaan man ninyo ako ug hilabihang kahasol"

mahitungod kanamo

Ang pulong nga "kanamo" naghisgot lamang sa mga managsoong lalaki nga milakaw paingon sa Ehipto ug nakigsulti sa "tawo." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-exclusive)

Miingon siya, 'Buhi pa ba ang inyong amahan? Aduna pa ba kamoy igsoong lalaki?'

Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangutana dayon siya kanamo kung ang among amahan buhi pa ug kung aduna pa kami laing igsoong lalaki." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)

Unsaon man namo pagkasayod nga moingon siya...palugsong?

Migamit ug pangutana ang mga anak nga lalaki ni Jacob aron sa pagpasabot nga wala sila masayod kung unsa ang isulti sa tawo nga ilang pagahimuon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami nasayod nga siya mosulti...palugsong!" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

nga moingon siya, 'Dad-a palugsong ang inyong igsoong lalaki?'"

Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "moingon siya kanamo nga dad-on ang among igsoong lalaki palugsong sa Ehipto" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)

Dad-a palugsong ang iyong igsoong lalaki

Kasagaran kini nga ginagamit nga pulong "palugsong" kung maghisgot ug pagbiyahe gikan sa Canaan ngadto Ehipto.

Genesis 43:8

Motindog kami ug molakaw aron mabuhi kita ug dili mangamatay, kami, ikaw, ug ang among mga kabataan usab

Ang mga pulong nga "aron kita mabuhi" ug "dili mangamatay" nagpasabot ug susamang butang. Naghatag si Juda ug kabug-aton nga sila kinahanglang mopalit ug pagkaon didto sa Ehipto aron sila makalahutay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Molakaw kami didto sa Ehipto ug mokuha ug trigo aron ang atong tibuok pamilya mabuhi" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-parallelism)

Magpasalig ako alang kaniya

Ang pulong nga "magpasalig" mamahimong masulti usab nga pulong nga adunay buhat "manaad." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako manaad nga dad-on siya pagbalik" (tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

manubag ako kanimo

Kung unsaon ni Jacob pagpatubag sa responsibilidad si Juda mamahimong masulti sa tin-aw nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Manubag ka kanako kung unsa ang mahitabo kang Benjamin" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

unya ipapas-an kanako ang pagbasol

Naghisgot kini bahin sa "basol" sama sa usa ka butang nga maoy pas-anon sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamahimo mo akong basolon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

nakabalik na unta kami karon dinhi sa ikaduhang higayon

"nakabalik na unta kami sa ikaduhang higayon"

Kay kung wala kita maglangay

Gihulagway ni Juda ang usa ka butang nga mamahimong mahitabo sa nangagi apan wala nahitabo. Nangasaba si Juda sa iyang amahan tungod sa paglangay niya nga palakwon ang iyang mga anak nga lalaki sa Ehipto aron pagkuha ug dugang nga pagkaon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-hypo)

Motindog kami

Ang pulong nga "kami" dinhi naghisgot sa mga managsoong lalaki nga mobiyahe paingon sa Ehipto. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-exclusive)

aron mabuhi kita

Ang pulong nga "kita" dinhi naghisgot sa mga igsoong lalaki, kang Israel, ug sa tibuok pamilya. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-inclusive)

kami

Ang pulong nga "kami" dinhi naghisgot sa mga managsoong lalaki. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-exclusive)

kami, ikaw

Ang pulong nga "ikaw" naghisgot ug usa ka tawo nga nagtumong kang Israel. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-you)

ug ang among mga kabataan usab

Ang pulong nga "among" dinhi naghisgot sa mga managsoong lalaki. Naghisgot kini sa mga gagmay nga mga bata nga mamahimong mamatay samtang nahitabo ang kagutom. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-exclusive)

Genesis 43:11

Kung mao kana, himoa kini karon

"Kung mao nalang kini ang atong mapilian, nan himoa kini"

lana...mga lamas ug mira

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining mga pulonga gihubad sa GEN 37:25.

dugos

usa kini ka tam-is nga matang nga gihimo sa mga bubuyog.

mga pistasio nga mani

Usa kini ka gamay nga kahoy nga ang bunga mani (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-unknown)

almendras

usa kini ka kahoy sa mani nga adunay tam-is nga lasa (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-unknown)

Pagdala ug doble nga salapi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdala kamo ug dugang nga kwarta" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

dad-a pag-usab ang salapi nga gibalik sa sulod sa inyong mga sako

Ang mga pulong nga "nga gibalik" maingon sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dad-a balik sa Ehipto ang kwarta nga gibutang sa kung si kinsa sa inyong mga sako" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Pagdala palugsong

Kasagaran kini nga ginagamit "palugsong" kung maghisgot sa pagbiyahe gikan sa Canaan ngadto sa Ehipto.

Genesis 43:13

Dad-a usab ang inyong igsoong lalaki

"Dad-a usab si Benjamin"

lakaw pag-usab

"balik"

ang usa pa ninyo ka igsoong lalaki

"Simeon"

Kung ako mawad-an sa akong mga anak, mawad-an gayod ako

"Kung ako nawad-an ug mga anak, ako gayod nawad-an ug mga anak." Nagpasabot kini nga si Jacob nasayod nga kinahanglan niyang dawaton kung unsa man ang mahitabo sa iyang mga anak nga lalaki.

gidoble nila ang kantidad sa salapi

"doble nga kwarta nga ilang gidala" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Hinaot pa nga ang Dios nga Makagagahom maghatag kaninyo ug kaluoy sa atubangan sa tawo

Ang pulong nga "kaluoy" mamahimong maingon nga mahulagwayong pulong "kaayo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot pa unta nga ang Dios nga Makagagahom maghimo sa tawo nga maluoy kaninyo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Gikuha sa mga tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang gidala" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

milugsong paingon sa Ehipto

Naandan kini nga ginagamit nga pulong "milugsong" sa dihang maghisgot sa pag-adto gikan sa Canaan ngadto sa Ehipto.

Genesis 43:16

si Benjamin uban kanila

"si Benjamin uban ang mga kamagulangang igsoong lalaki ni Jose"

piniyalan sa iyang balay

Ang pulong nga "piniyalan" mao ang tinugyanan sa pagdumala sa mga buluhaton sa panimalay ni Jose.

didto sa balay ni Jose

"sa sulod sa balay ni Jose"

Iyang gidala ang mga tawo

Dinhi ang "gidala" mamahimong mahubad sama sa "gikuha." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-go)

Genesis 43:18

Nangahadlok ang mga tawo

"Ang mga igsoong lalaki ni Jose nangahadlok"

sa balay ni Jose

"sulod sa balay ni Jose"

Tungod kini sa salapi nga gibalik sa atong mga sako

Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Nahitabo kini tungod sa kwarta nga gibutang balik sa kung si kinsa sa atong mga sako sa unang higayon nga kita anaa dinhi." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

aron siya

"aron si Jose"

gidala kita dinhi, aron siya makakita ug higayon batok kanato

Mahubad kini sa bag-ong linya sa mga pulong nga adunay susamang pagpasabot. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Gidala nila kita dinhi aron makahigayon sila pagpasangil kanato."

gidala man sila didto sa balay ni Jose

Maingon kini sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad "miadto sila sa balay ni Jose" o "gidala sila sa piniyalan didto sa balay ni Jose" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Tungod kini sa salapi nga gibalik sa atong mga sako sa unang higayon nga gidala kita dinhi

Maingon kini sa aktibo nga paagi: Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Ang piniyahan nagdala kanato sa balay tungod sa salapi nga gisulod sa usa ka tawo balik sa atong mga sako" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

aron makakita siya ug higayon batok kanato. Basin ug iya kitang dakpon

Mahubad kini sa bag-ong linya sa mga pulong nga adunay susamang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghulat siya sa higayon aron pasangilan kita, aron dakpon kita niya"

milugsong kami

Kasagaran kini nga ginagamit "milugsong" kung maghisgot ug pagbiyahe gikan sa Canaan ngadto sa Ehipto

Genesis 43:21

Ug nahitabo kini nga

Gigamit kini nga mga pulong aron sa pagtimaan sa mahinungdanong panghitabo sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mamahimo mo kining magamit dinhi.

sa dihang nahiabot kami sa dapit nga among gipahulayan

"sa dihang miabot kami sa dapit nga among pahulayan aron magpalabay sa kagabhion"

tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" dinhi nagpakita nga ang mga managsoong lalaki nahibulong sa ilang nakita.

ang matag salapi sa tawo anaa sa sulod sa iyang sako, ang among salapi anaa sa sakto nga kantidad

"matag usa kanamo nakakita sa tibuok kantidad sa among kwarta sa sulod sa sako.

Gidala namo kini pagbalik

Ang ubang paagi sa paghubad: "Among gidala balik ang salapi" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

dugang nga salapi

"dugang nga kwarta"

Sumpay nga Pamahayag:

Ang mga managsoong lalaki nagpadayon sa pagpakig-istorya sa piniyalan sa balay.

Nagdala usab kami ug dugang nga salapi aron pagpalit ug pagkaon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdala kami ug dugang nga kwarta aron pagpalit ug pagkaon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Nagdala na usab kami palugsong

Kasagaran kini nga ginagamit nga pulong "palugsong" kung maghisgot sa pagbiyahe gikan sa Canaan ngadto sa Ehipto

Magmalinawon kamo

Ang pulong nga "magmalinawaon" mamahimong maingon nga pulong nga adunay lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kabalaka" (UDB) o "ipakalma ang inyong kaugalingon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Ang inyong Dios ug ang Dios sa inyong amahan

Ang piniyalan wala naghisgot ug nagkalahi-lahi nga Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong Dios, ang Dios nga gisimba sa inyong amahan" (UDB)

Genesis 43:24

nanghugas sila sa ilang mga tiil

Kini nga naandan nga buhat makatabang sa mga nagpanaw aron mahupayan ang ilang kaugalingon human sa dugay nga paglakaw. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

pagkaon ang ilang mga asno

Ang "pagkaon sa asno" nga ginahisgotan dinhi usa ka uga nga pagkaon nga gilahi alang sa mga hayop.

Genesis 43:26

gidala nila ang mga gasa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga managsoong lalaki nagdala sa mga gasa nga anaa kanila" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

miyukbo diha sa iyang atubangan

Usa kini ka pamaagi sa pagpakita ug pagpasidungog ug pagtahod. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)

Genesis 43:28

giyahat niya ang iyang mga mata

Nagpasabot kini nga siya "mihangad" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

anak nga lalaki sa iyang inahan, ug siya miingon

Mahubad kini sa bag-ong linya sa mga pulong nga adunay susamang pagpasabot: "Anak nga lalaki sa iyang inahan. Miingon si Jose.''

Mao ba kini ang inyong kinamanghorang igsoon ...kanako?

Ang mga posibling pagpasabot 1) sama kini sa pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag; Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya mao kini ang inyong kinamanghorang igsoon...kanako" o 2) "Nangita si Jose ug pamatuod nga ang tawo mao gayod si Benjamin, nga iyang igsoong lalaki."

Hinaot pa nga ang Dios maluoy kanimo

"Unta ang Dios maluoy kanimo"

akong anak

Usa kini ka mahigalaong pamaagi sa usa ka tawo nga makig-istorya sa usa ka tawo nga hamubo ug ranggo. Ang ubang paagi sa paghubad: "batan-on" (UDB)

Ang imong sulugoon nga among amahan

Nagtumong kini sa ilang amahan nga "Imong sulugoon" aron sa pagpakita ug pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang among amahan nga nag-alagad kanimo"

Unya mihapa ug miyukbo

Kini nga pulong adunay susamang pagpasabot sa pulong nga "miyukbo". Nanghapa sila sa atubangan sa tawo aron pagpakita ug pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miyukbo sila sa iyang atubangan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)

Genesis 43:30

Nagdali si Jose nga migawas sa lawak

"Nagdali-dali pagawas"

kay naluoy siya pag-ayo sa iyang igsoong lalaki

Ang mga pulong nga "naluoy pag-ayo" nagpasabot sa hilabihan nga pagbati o emosyon sa dihang adunay mahinungdanong butang nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay mibati siya sa hilabihan nga kaluoy sa iyang igsoong lalaki" o "kay aduna siya'y hilabihan nga gugma alang sa iyang igsoon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

nga nag-ingon

Kini mamahimong tin-aw kung asa si Jose nakig-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug miingon siya sa iyang mga sulugoon" (UDB) (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Idalit ang pagkaon

Nagpasabot kini nga iapod-apod ang mga pagkaon aron ang mga tawo makakaon.

Genesis 43:32

Gidalit sa mga sulugoon ang pagkaon nga alang lamang kang Jose ug lahi usab ang alang sa iyang mga igsoong lalaki. Nangaon usab didto ang mga Ehiptohanon uban kang Jose apan dili sagol kanila

Nagpasabot kini nga si Jose, ang mga igsoong lalaki, ug ang ubang Ehiptohanon nangaon sa tulo ka managlahi nga dapit o luna nga anaa sa usa lang ka lawak. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "Ang mga sulugoon naghukad alang lamang kang Jose ug alang lamang sa mga managsoong lalaki ug alang lamang sa mga Ehiptohanon nga nangaon uban kaniya.

tungod dili man sila makakaon ug tinapay kauban sa mga Hebreo, kay makauulaw kana alang sa mga Ehiptohanon

Mahubad kini sa bag-ong linya sa mga pulong nga adunay susamang pagpasabot. "Gibuhat nila kini tungod kay ang mga Ehiptohanon naghuna-huna nga makauulaw kung mokaon sila kauban ang mga Hebreo."

Nahibulong ang mga tawo

"Natingala pag-ayo ang mga tawo sa dihang nakita nila kini"

Nangaon usab didto ang mga Ehiptohanon uban kang Jose apan dili sagol kanila

Posibli nga nagpasabot kini sa ubang mga Ehiptohanon nga opisyales nga nangaon uban kang Jose, apan naglingkod sila nga dili uban kaniya ug sa mga managsoong Hebreo.

dili man sila makakaon ug tinapay

Ang pulong nga "tinapay" nagpasabot sa pagkaon sa kinatibuk-an. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Naglingkod ang mga managsoong lalaki sa iyang atubangan

Nagpasabot kini nga gihan-ay ni Jose ang mga managsoong lalaki kung asa sila molingkod. Ang ubang paghubad niini: "Ang mga managsoong lalaki naglingkod atubangan sa tawo, sumala sa pagkahan-ay sa ilang mga luna" (Tan-aw: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

sa pinaka-kamagulangan sumala sa iyang katungod sa pagkamagulang, ug sa pinaka-kamanghoran sumala sa ilang pagkabatan-on

Ang "kinamagulangan" ug ang "kinamanghoran" magkadungan nga gigamit aron masabtan nga ang tanang managsoong lalaki naglingkod nga han-ay sumala sa ilang mga edad. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-merism)

Apan ang bahin ni Benjamin adunay kalimahon ang kadaghan kaysa sa iyang mga igsoong lalaki

Ang mga pulong nga "kalimahon ang kadaghan" mamahimong sabton nga mas daghan pagayod. Ang ubang paagi sa paghubad: Apan nakadawat si Benjamin ug mas daghan pang bahin kaysa sa nadawat sa iyang mga igsoong lalaki"