Genesis 26

Genesis 26:1

Karon

Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagpahimatngon sa bag-o nga bahin sa sugilanon.

adunay kagutom nga nahitabo

"adunay kagutom" o "adunay laing kagutom"

sa yuta

Kung asa man kining yutaa mahimo kining mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa yuta kung asa nagpuyo si Isaac ug ang iyang pamilya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

sa mga adlaw ni Abraham

Ang mga pulong "sa mga adlaw" nagpasabot sa panahon nga buhi pa si Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nahitabo sa panahon nga buhi pa si Abraham" (See:)

Genesis 26:2

mipakita kaniya

"mipakita kang Isaac"

kay alang kanimo ug sa imong mga kaliwat, ihatag ko kining tanang kayutaan

"kay ihatag ko kining tibuok kayutaan kanimo ug sa imong kaliwatan"

pagatumanon ko ang akong gisaad

Ang ubang paagi sa paghubad: "tumanon ang saad"

Karon si Yahweh mipakita

Dinhi ang "Karon" nagpaila kang Yahweh sa niining bahin sa sugilanon.

Ayaw paglugsong didto sa Ehipto

Naandan kini nga pagsulti sa pagbiya sa yutang saad ingon nga"paglugsong" ngadto sa bisan asang dapit. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

ug pagatumanon ko ang akong gisaad kang Abraham nga imong amahan

"Akong pagatumanon ang akong gisaad nga buhaton ngadto kang Abraham nga imong amahan"

Genesis 26:4

Padaghanon ko ang imong kaliwatan

"Akong padaghanon pag-ayo ang imong kaliwatan" o "Ako mao ang hinugdan nga modaghan pa ang mga kaliwatan."

sama sa mga kabituonan sa langit

Naghisgot kini mahitungod sa gidaghanon sa mga kaliwatan ni Isaac ingon nga sama kadaghan sa mga kabituonan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 22:17. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-simile)

langit

Kini naghisgot sa tanan tang makita ibabaw sa kalibotan, lakip na ang adlaw, bulan, ug mga kabituonan.

mapanalanginan ang tanang kanasoran

Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong panalanginan ang tanang mga nasod sa kalibotan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

nagmatinumanon man si Abraham sa akong tingog

Dinhi ang "tingog" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "mituman kanako" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Kinatibok-ang Kasayoran:

Mipadayon si Yahweh pagpakigsulti kang Isaac.

nagmatinumanon man si Abraham sa akong tingog ug gitipigan ang akong mga gitudlo, ug ang akong mga kasugoan, ang akong mga pamatasan, ug ang akong mga balaod."

Ang mga pulong "nagmatinumanon sa akong tingog" ug "gitipigan ang akong mga gitudlo, akong mga kasugoan, ang akong mga pamatasan ug ang akong mga balaod" mao ra ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abraham mituman kanako ug gibuhat ang tanan nakong gisugo kaniya nga pagabuhaton" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-parallelism)

Genesis 26:6

Busa mipuyo si Isaac sa Gerar.

Si Isaac lamang ang nahisgotan tungod kay siya man ang pangulo sa pamilya, apan kauban niya ang tibuok niyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa si Isaac ug ang iyang pamilya mipuyo sa Gerar" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Nahadlok siya sa pagsulti

Dinhi ang "nahadlok" nagtumong sa dili maayong pagbati sa usa ka tawo sa dihang adunay pagpanghulga sa pagpasakit sa iyang kaugalingon o sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahadlok siya nga moingon"

kuhaon si Rebeca

"aron sa pagkuha kang Rebeca"

Ania karon, nakita niya si Isaac

Ang pulong nga "ania karon" nagpakita nga ang nakita ni Abimelec nakapatingala kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug natingala siya sa pagkakita niya kang Isaac"

si Isaac naghagwa kang Rebeca nga iyang asawa

Posible nga mga ipasabot 1) ginahikap niya siya sa paagi nga ang bana mohikap sa iyang asawa o 2) nagkatawa siya ug nakigsulti kaniya sama sa usa ka bana nga nakigsulti sa iyang asawa. Ang ubang paagi sa paghubad "Gihikap si Rebeca" o "namarayeg, kang Rebeca"

Genesis 26:9

Gipatawag ni Abimelec si Isaac ngadto kaniya

Tingali nagpadala si Abimelec ug usa ka tawo aron sa pagsulti kang Isaac nga moadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad; "Nagpadala si Abimelec ug tawo aron dad-on si Isaac ngadto kaniya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

makuha siya

"aron nga maiya si Rebeca"

Unsa ba kining gibuhat mo kanamo?

Gigamit ni Abimelec kini nga pangutana aron sa pagpangasaba kang Isaac. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta nimo kini buhata kanamo!" (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

Si bisan kinsa ang motandog niining tawhana

Dinhi ang "motandog" nagapasabot sa pagpasipala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga magpasakit niini nga tawo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

pagapatyon

Gituyo gayod ni Abimelec ang pagsulti niini nga pagapatyon si bisan kinsa nga magpasakit kang Isaac o kang Rebeca. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagapatyon ko siya" o "Sugoon nako ang akong mga tawo sa pagpatay kaniya" (See:)

Nganong niingon ka man nga, "Ako siyang igsoon?"

Usa kini sa kinutlo sulod sa kutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong niingon ka man nga siya imong igsoong babaye?" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)

ug naghatag ka ug sala kanamo

Naghisgot kini sa usa ka tawo nga hinugdan sa sala ingon nga "sad-an" nga mao ang ebidensiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang hinungdan nga kami makasala sa pagkuha sa asawa sa usa ka tawo"(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

kanamo

Dinhi ang "kanamo" naghisgot kang Abimelec ug sa iyang mga katawhan.(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-exclusive)

Genesis 26:12

niadtong yutaa

"sa Gerar"

gatosan ka pilo

Nagpasabot kini nga "usa ka gatosan pa ka pilo mas daghan pa kaysa iyang gitanom." Mamahimo kining mahubad sa mas klaro sama sa "dako kaayo nga ani" (UDB).

Ang tawo naadunahan

"Si Isaac nahimong dato" o "Nahimo siyang dato"

g nagmalambuon gayod hangtod nga nahimo siyang bantogan.

"ug nakaangkon siya ug mas daghan pa hangtod nga nahimo siyang sobra ka dato"

mga karnero

Lakip niini ang mga kanding. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

nangasina kaniya ang mga Felistihanon

"busa nasina ang mga Felistihanon kaniya"

Kinatibok-ang Kasayoran:

Kini nagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Nabag-o kini gikan sa pagsulti mahitungod kang Isaac sa pagtawag kang Rebeca nga iyang igsoon, ug nagsugod kini sa pagsulti mahitungod kung giunsa ni Isaac pagkahimong dato kaayo ug ang mga Felistihanon nasina pag-ayo kaniya.

ug dakong panimalay

Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa mga trabahante o mga sulugoon. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 26:15

sa mga adlaw ni Abraham nga iyang amahan

Ang mga pulong "sa mga adlaw ni" nagtumong sa mga adlaw sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang buhi pa si Abraham, nga iyang amahan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

mas kusgan ka na kay kanamo

"mas gamhanan na kay kanamo"

Busa mibiya si Isaac

Si Isaac lamang ang gihisgotan kay siya man ang pangulo, apan kauban niya ang iyang pamilya ug mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mibiya si Isaac ug ang iyang panimalay" (See:)

Karon

Dinhi kini nga pulong wala magpasabot "karong taknaa." Nagtimaan kini kung asa nagsugod ang sugilanon. Mamahimo kining mahubad uban sa pangsumpay nga pulong "Busa" aron sa pagpakita nga kini usa ka resulta kung unsa ang mahitabo sa GEN 26:12-13. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-connectingwords)

Miingon si Abimelec

Posible nga mga ipasabot 1) lahi na usab kini nga buhat sa pagpugos kang Isaac ug sa iyang mga katawhan aron sa pagbiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa si Abimelec miingon" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-connectingwords)

Genesis 26:18

nga gipangkalot na nila

"nga gikalot na sa mga sulugoon ni Abraham"

sa mga adlaw ni Abraham nga iyang amahan

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 26:15.

Gipangtabonan kini sa mga Felistihanon human sa kamatayon ni Abraham.

Mao kini ang hinungdan nganong gikalot kini ni Isaac. O kini nga mga pulong mahimong magsugod sa "Gibuhat kini ni Isaac tungod kay." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-events)

Gipangtabonan kini

"gitabonan nila ug yuta"

gikalot ni Isaac

Dinhi ang "Isaac" nagpasabot kang Isaac ug sa iyang mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Isaac ug ang iyang mga sulugoon nagkalot" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 26:19

nagtubod nga tubig

Kini nga mga pulong nagtumong sa natural nga tubod nga ilang gikuhaan ug tabon sa dihang nagkalot sila ug bag-ong atabay. Nagapadayon kini sa paghatag ug preskong tubig nga mainom. Ang ubang paagi sa paghubad: "tubig" (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Esek

Ang tighubad mamahimo usab sa pagdugang ug listahan (footnote) nga nag-ingon "Ang ngalan nga Esek nagpasabot nga 'panaglalis' o 'lalis'"(See:)

magbalantay

"mga tawo nga nag-atiman sa mga hayop"

Amoa kining tubiga

Dinhi ang "amoa" nagtumong sa mga magbalantay sa Gerar. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-exclusive)

Genesis 26:21

Unya nagkalot na usab sila

"Busa ang mga sulugooon ni Isaac nagkalot" (UDB)

nag-away na usab sila

Ang magbalantay sa mga mananap sa Gerar nakiglalis sa mga magbalantay sa mga mananap ni Isaac"

Busa gitawag niya kini

"busa gitawag kini ni Isaac"

Sitna

Ang mga tighubad mamahimong makadungag ug listahan (footnote) nga nag-ingon nga "Ang ngalan nga Sitna nagpasabot ug 'pagsupak' o 'pasangil.'"(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Rehobot

Ang mga tighubad mahimong makadugang ug listahan (footnote) nga nag-ingon "Ang ngalan nga Rehobot nagpasabot nga 'naghatag ug sapit' o 'walay nagpuyo nga dapit.'" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

kanato... kita

Ang ipasabot ni Isaac mao ang iyang kaugalingon ug ang iyang panimalay.

Genesis 26:23

padaghanon ko ang imong kaliwatan

"Akong padaghanon pag-ayo ang imong mga kaliwatan" o "modaghan pa gayod ang imong mga kaliwatan"

tungod ug alang sa akong sulugoon nga si Abraham

"alang sa akong alagad nga si Abraham." Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagsaad man ako sa akong sulugoon nga si Abraham nga pagabuhaton kini" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Nagbuhat si Isaac ug halaran

Ang hinungdan nganong naghimo si Isaac ug halaran mamahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghimo si Isaac ug halaran didto alang sa paghalad ngadto kang Yahweh" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

misangpit sa ngalan ni Yahweh

Dinhi ang "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Sa "misangpit" nagpasabot sa pag-ampo o pagsimba. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo kang Yahweh" o "nagsimba kang Yahweh" (See:)

mitungas si Isaac gikan didto padulong sa Beersheba

Dinhi ang "mitungas" tingali nagpasabot nga paingon sa amihanan. Isulti sa natural nga pamaagi sa imong kaugalingon pinulongan nga siya milakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Isaac milakaw ug miadto sa Beersheba"

Genesis 26:26

miadto kaniya

"miadto kang Isaac"

uban ni Ahuzat

Kini ngalan sa usa ka tawo. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Phicol

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa GEN 21:22.

iyang higala

Posible nga mga ipasabot 1) "Higala ni Abimelec" o 2) "magtatambag ni Abimelec ."

Genesis 26:28

mitubag sila

Nagtumong kini kang Abimelec, kang Ahuzat, ug kang Phicol. Ang usa kanila miingon ug ang uban miuyon kung unsa ang iyang giingon. Wala nagpasabot nga silang tanang nagsulti sa samang higayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa kanila miingon"

Nakita namo sa dayag

"Nasayod kami" o "Sigurado kami"

Busa tugoti kaming makigsaad kanimo

"Busa buot namo nga mobuhat ug pakigsaad"

ingon nga gitagad namo kamo pag-ayo

Mamahimo kining pagahubaron ingon sa pagsugod sa bag-ong linya sa mga pulong ingon nga sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa among nabuhat nga maayo alang kaninyo"

gipanalanginan ka ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad; "si Yahweh nagpanalangin kanimo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 26:30

alang kanila

Dinhi ang "kanila" nagtumong kang "Abimelec, Ahuzat ug Phicol"

nangaon sila

Dinhi ang "sila" nagtumong kang "Abimelec, Ahuzat, ug Phicol" Ang ubang paagi sa paghubad "nangaon silang tanan" (UDB)

Mibangon sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mibangon sila sayo" o "Nimata sila ug sayo."

nagpakombira si Isaac alang kanila, nangaon sila ug nanginom

Ang pagdungan sa pagpangaon kabahin sa paghimo ug kasabotan sa usag usa. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Mibangon sila sayo sa kabuntagon

"misayo sila sa pagmata"

Genesis 26:32

Gitawag niya ang atabay ug Shiba

"Busa ginganlan niya ang atabay ug Shiba." Ang tighubad mahimong modungag ug listahan (footnote) nga nag-ingon "Ang ngalan nga Shiba sama sa pulong nga nagkahulogan ug 'panaad.'" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Beersheba

Ang mga tighubad mahimong modugang ug listahan (footnote) nga nag-ingon "ang Beersheba mamahimong nagpasabot ug "atabay sa pakigsaad" o "atabay sa pito." See note on GEN 21:32),

Genesis 26:34

40

"kwarenta o 40" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)

gipangasawa niya

"nangasawa siya." Mamahimo kining ipaklaro nga nangasawa siyag duha ka babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "mikuha siya ug duha ka mga asawa" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Judith...Basemath

Mao kini ang mga ngalan sa mga asawa ni Esau. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Beeri...Elon

Mga ngalan kini sa tawo. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

nga Hitihanon

"ang mga kaliwat ni Heth" o "ang kaliwat ni Heth"(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Nakapaguol sila ngadto kang Isaac ug kang Rebeca.

Dinhi ang "sila" nagtumong kang Judith ug kang Basemath. Ang pagpaguol sa usa ka tawo o miserable gisulti ingon nga ang "kaguol" sa usa ka tawo ngadto sa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaguol nila si Isaac ug si Rebeca" o "Nahimong miserable sila Isaac ug Rebeca tungod kanila" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kasagaran sa Genesis 26 mahitungod kang Isaac. Kining mga bersikulo naghisgot mahitungod sa iyang kamagulangang anak nga si Esau.