انيس

1 عیسی بوشو اَریحا، و شهرِ جَه دوَأرستَأن دوبو. 2 در اویَ باجگیرَأنِ رئیس، کی «زکّی» نام دَأشته و خیلی هم پولدار بو، 3 خَأستِه بیدینه کی عیسی کیسه، ولی چون کوچدانه قد بو، و جمعیت هم هوجوم بأورده بو، نِتَأنِسته بیدینه. 4 پس بودووَست ایبچه پیشتر، و ایتَه چنار دارَ بوجُر بوشو تا بتَأنِه اونَ بیدینه. وختی عیسی اویَ فَأرِسِه، 5 بوجُرَ فَأندِرِست و اونَ بوگوفت:«ای زَکّی، توندَ بون بیا بیجیر، چره کی وَأستی امروز تی خانه بِئسِم.» 6 زکی توند بیجیر بأمو، و خوشحالی اَمرَه عیسی یَ بوبورد خو خانه. 7 وختی مردم اَنَ بیدِد، گِلِه کودد کی:«اون بوشو دَأره ایتَه گوناهکارِ خانه مهمانی» 8 اما زکّی خو جا سر ویریشت و خداوندَ بوگوفت:«ای خداوند، هَسَه نیصفِه می مال و منالَ فَأدم فقیرانَ، و اگر به ناحق کسی جَه، چیزی فَأگیفتِه دَأرِم، چهار برابر اونَ پس دِهِم.» 9 عیسی بوگوفت: «ایمروز نجات بأمو دَأره اَ خانه، چون اَ مرد هم ابراهیمِ پسرِه کی خو راهَ گومَه کوده بو. 10 انسانِ پسر بأمو دَأره تا گومَه بوستِه یانَ پیدا کونه و نجات بدِه.» 11 چون عیسی اورشلیمَ نزدیک بوسته بو، مردمی کی اَ گبانَ بیشتَأوسته بودِ رِه میثالی بزَه، چره کی اوشَأن گومان کودد کی خدا ملکوت، وَأستی هو لحظه ظهور بوکونه. 12 اون بوگوفت:«ایتَه جی رومِ ایالتَانِ میَأن، اشراف زاده ای زندگی کوده. ایبار اون خَأستِه ایتَه سفرِ دورِ دراز بیشه تا پایتخت کی امپراطورِ جَه، او ایالتِ حکومتَ فَأگیره و بأزن وَأگرده خو محل. 13 پس ده نفر جی خو خادمان دِخَأد، و هر کودامِ اوشَأنَ ده هیزار میثقال طلا فَأده و بوگوفت؛ اَ سرمایه مرَه کاسبی بوکونید تا من وَأگردم. 14 ولی بعضی مردم، کی اونِ مرَه دوشمن بود، قاصد اوسه کودد امپراطورِ ورجَه کی بوگوید اَمَأن نخَأئیم اَ اشراف زاده اَمی حاکم بیبِه. 15 ولی او شخص، امپراطورِ حُکمِ اَمرَه پادشاه بوبَست و وَأگردست خو ایالت. و خو خادمانَ دِخَأد تا بیدینه هر کی اون پولِ مرَه چی بوکوده و چقد سود بدس بَأورده. 16 اولی بوگوفت؛ تی سرمایه، ده برابر بهره بوکوده. 17 پادشاه اونَ بوگوفت؛ آفرین، تو بوبَستی خُرمِه خادم، چون اَ کوچی کار و کوچی مسئولیتِ جَه امین بویی، ده شهرِ حکومتَ ترَه فَأدم. 18 و دیگری بأمو و بوگوفت؛ ای آقا، سرمایه ای کی مرَه فدَه ایی، پنج برابر بهره بوکوده. 19 اونم بوگوفت؛ تونم پنج شهرِ حاکم بوبون. 20 و سومی بأمو و بوگوفت؛ ای آقا تی ده هیزار میثقال طلا هَطو نَهَه، اونَ ایتَه پارچه دورون بِپیچِستم و ایتَه خُرمه جا جیگا بدَم. 21 چون شیمی جَه ترسِه مِه، و دَأنستم کی سختگیرید، و اونچی جَه کی اونِ رِه زحمتَ نِکِشِه دَأرید، سودِ رافأ ایسید، و جی سرمایه ای کی نِنَه دَأریدِ، بهره خَأئید. 22 پادشاه اونَ شماتت بوکود و بوگوفت؛ ای خادمِ پست و شرور، تو خودت تی اَ گبَأنِ مرَه، ترَه محکوم بوکودی، تو کی دَأنستی من اَقدر سختگیرم و جی اونچی کی زحمت نِکِشه دَأرم، بهره خَأیم، 23 اَقلکن می پولَ صرافانَ سودی فَأدَأیی، تا وختی وَأگردم اونِ بهره یَ فَأگیرم. 24 پس کسایی کی اویَ حاضر بودَ بوگوفت، پولَ اونِ جَه فَأگیرِد و فَأدد اون خادمی یَ کی ویشتر جی همه بهره بَأورده بو. 25 اونَ بوگوفتد؛ ای آقا، او شخص کی ده هیزار میثقال دَأره. 26 جواب بدَه؛ شومرَه گویم هر کی دَأره، اونَ ویشتر فَأدَه بِه، و هر کی نَئره، اونچی کی هم دَأره، اونِ جَه فَأگیفتِه بِه. 27 و هَسَه بیشید می دوشمنانَ کی نِخَأستد من اوشَأنِ رو حکومت بوکونمَ بَأورید اَیَه و می چومِ جولو گردن بزنید.» 29 وختی فَأرِسِد «بیت فاجی» و «بیت عنیا» نزدیکی، کی زیتونِ کوه جُر نَهَه بو، خو دو تَه جی شاگردانَ اوسه کود، 30 و بوگوفت:«بیشید او روستایی کی شیمی پِش نَهَه، وختی بوشوئید روستا دورون، ایتَه کُره خر دینید کی دَبَسته دأرِد و تا هَسَه کسی اون رو سوارَ نوبوسته، اونَ وَأکونید و شیمی مرَه بَأورید. 31 اگر کسی شیمی جَه وَأورسه؛ چره اونَ بازَه کونید؟ بوگوئید؛ خداوند اونَ لازم دَأره.» 32 پس شاگردان بوشود و اونچی کی بوگوفته بوبوسته بویَ پیدا کودد. 33 وختی کُره خر بازَه کودَأن دوبود، خرِ صاحابان اوشَأنَ بوگوفتد: «چره اَ کُره خرَه بازَه کودَأن درید؟» 34 جواب بدَأد:«خداوند اونَ لازم دَأره.» 35 بأزن اونَ بَأوردد عیسی ورجَه و خوشَأنِ رختَ اونِ رو تَأوَأدد و عیسی یَ سوارَ کودد. 36 وختی عیسی به راه دِکِفت، مردم اونِ احترام کودَأنِ وَسی، خوشَأنِ رختَ اونِ راه پیش، زمینِ رو واشادد. 37 وختی زیتونِ کوهِ سراجیریَ فَأرِسِد، همۀ اونِ شاگردان، معجزه یانی وَسی کی اونِ جَه بیدِه بود، جی شادمانی فریاد بوکودد و صدایِ بلندِ مرَه خدایَ شُکر کودد. 38 و گوفتد:«مبارک بیبه پادشاهی کی اَیِه به نام خداوند، سلامتی در آسمان و جلال بر خدا.» 39 اونموقع بعضی جی فریسیان کی جمعیتِ میَأن ایسَه بود عیسیَ بوگوفتد:«ای استاد، تی شاگردانَ شماتت بوکون، اَ چی گبانی یِه کی زِنِد» 40 اون جواب بدَه: «مطمئن بیبید، اگر اَشَأن ساکتَ بود، اَ سنگان به صدا اَیِد.» 41 وختی اورشلیمَ نزدیکَ بوست و شهرَ جی دور بیدِه، اونِ وَسی گریه بوکود، 42 و هَطو کی اَشک فوکوده بوگوفت:«کاش تو تشخیص بِدَأبی کی چی ترِه صُلح و سلامتی اَوره، ولی افسوس کی تی چومَأنِ جَه جیگا بدَه بوبَسته. 43 روزی فَأرِسِه کی تی دوشمنان، ترَه محاصره کوند و تی دؤر سنگر چَأکوند، و ترَه جی هر طرف فیشار اَورد. 44 و تو و تی زَأکأنَه، تی دورون به خاک و خون کِشِد و تی دورون، سنگی یَ سنگی رو باقی نِنِد، چون فُرصتی کی خدا ترَه فَأده بویَ جی دس بِدَأیی.» 45 وختی عیسی بوشو معبدِ اورشلیمِ دورون، کسایی یَ کی اویَ کاسبی کودَأن دوبودَه بیرون تَأوَأدَه، 46 و اوشَأنَ بوگوفت:«بینیویشته بوبَسته کی می خانه دوعا خانه یِه، ولی شومَأن اونَ دوزدانِ خانه چَأکودید.» 47 48 و هر روز معبدِ دورون تعلیم دَأئِه. اما کاهنانِ اعظم و شریعتِ معلمان و قومِ یهودِ شیخان، خَأستِد کی اونَ بوکوشد، ولی راهی پیدا نوکودد کی اَ کارَ بوکوند، چون همیشه مردم اونَ دؤر کودد تا اونِ گبَأنَ بیشتَأود.