Exodus 17

อพยพ 17 คำอธิบายทั่วไป

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ

โมเสสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบหลายคำถามในบทนี้ จุดประสงค์ของคำถามเหล่านี้เพื่อโน้มน้าวใจผู้คนให้รู้ถึงความบาปของพวกเขา ในทำนองเดียวกัน คำถามเชิงโวหารของประชาชนก็แสดงให้เห็นถึงความโง่เขลาของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
ถิ่นทุรกันดารสิน

สินเป็นชื่อของพื้นที่หนึ่งของถิ่นทุรกันดารซีนาย ไม่มีคำอธิบายเกี่ยวกับสถานที่แห่งนี้ และไม่ได้มีสิ่งใดเกี่ยวข้องกับความบาปด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Exodus 17:1

ถิ่นทุรกันดารสิน

คำว่า "สิน" ในที่นี้ เป็นชื่อภาษาฮีบรูของถิ่นทุรกันดารนี้ มันไม่ใช่คำภาษาอังกฤษที่แปลว่า "บาป" ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 16:1 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เรฟีดิม

นี่หมายถึง "สถานที่หยุดพัก" สถานที่หยุดพักระหว่างการเดินทางที่ยาวนานผ่านถิ่นทุรกันดาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Exodus 17:2

พวกท่านหาเรื่องข้าพเจ้าทำไม? ทำไมพวกท่านทดสอบพระยาห์เวห์?

โมเสสใช้คำถามเหล่านี้เพื่อต่อว่าประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ควรหาเรื่องกับข้าพเจ้า พวกท่านไม่ควรทดสอบพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Exodus 17:3

เพื่อให้พวกเรา ทั้งบุตรและฝูงปศุสัตว์ของพวกเราอดน้ำตายหรือ?

ประชาชนใช้คำถามนี้เพื่อกล่าวหาว่าโมเสสต้องการฆ่าพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านนำพวกเรามาที่นี่เพื่อฆ่าพวกเรา และลูกๆ ของพวกเรา และฝูงสัตว์ของพวกเราโดยไม่ให้พวกเรามีน้ำที่จะดื่ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 17:4

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 17:5

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 17:6

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 17:7

มัสสาห์

สถานที่แห่งหนึ่งในทะเลทรายที่ชื่อของสถานที่นี้หมายถึง "การทดสอบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เมรีบาห์

สถานที่แห่งหนึ่งในทะเลทรายที่ชื่อของสถานที่นี้หมายถึง "การบ่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Exodus 17:8

เรฟีดิม

สถานที่แห่งหนึ่งในทะเลทราย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Exodus 17:9

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 17:10

ดังนั้นโยชูวาได้ต่อสู้กับคนอามาเลข

โยชูวากล่าวถึงตัวเองกับคนอิสราเอลที่เขานำเข้าสู่การสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น โยชูวากับคนเหล่านั้นที่เขาได้เลือกไว้ได้ต่อสู้กับคนอามาเลข" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

เฮอร์

เฮอร์เป็นเพื่อนของโมเสสและอาโรน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Exodus 17:11

อิสราเอลก็ได้เปรียบ...พวกอามาเลขก็เป็นต่อ

คำว่า "อิสราเอล" และ "อามาเลข" หมายถึงนักรบจากกลุ่มเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นักรบอิสราเอลก็ได้เปรียบ...นักรบอามาเลขก็เริ่มเป็นต่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Exodus 17:12

มือของโมเสสเมื่อยล้า

ผู้ประพันธ์เขียนว่าแขนของโมเสสเริ่มเมื่อยล้าเหมือนกับว่ามือของเขาเริ่มหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แขนก็เริ่มอ่อนล้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 17:13

ด้วยดาบ

ดาบหมายถึงการสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการสู้รบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 17:14

เราจะล้างชื่ออามาเลขให้สิ้นไม่ให้ปรากฏในความทรงจำ

พระเจ้าตรัสถึงการทำลายอามาเลขเหมือนกับว่าพระองค์กำลังทรงลบความทรงจำเกี่ยวกับอามาเลขจากผู้คน เมื่อกลุ่มชนนั้นถูกทำลายจนสิ้นซาก ไม่มีสิ่งใดที่จะเตือนใจผู้คนเกี่ยวกับพวกเขาอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายอามาเลขให้สิ้นซาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

อามาเลข

นี่หมายถึงคนอามาเลข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอามาเลข" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 17:15

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 17:16

มือหนึ่งยกขึ้นไป

ผู้คนยกมือของพวกเขาขึ้นเมื่อพวกเขาทำสัญญาหรือปฏิญาณ ดังนั้น การยกมือขึ้นหมายถึงการทำสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัญญาได้จัดทำขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

มือหนึ่งยกขึ้นไป

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงยกมือของเขาขึ้น" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงทำสัญญาอย่างเป็นทางการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)