Exodus 9

อพยพ 09 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

ใจของฟาโรห์แข็งกระด้าง

ใจของฟาโรห์มักจะถูกอธิบายว่าแข็งกระด้างในบทนี้ นี่หมายความว่าใจของเขาไม่เปิดหรือไม่เต็มใจที่จะเข้าใจพระบัญชาของพระยาห์เวห์ เมื่อใจของเขาแข็งกระด้างมากขึ้น ใจนั้นก็เปิดรับต่อพระยาห์เวห์น้อยลงเรื่อยๆ 

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้

จงปล่อยประชาชนของเราไป

นี่เป็นคำกล่าวที่สำคัญมาก โมเสสไม่ได้ขอให้ฟาโรห์อนุญาตคนฮีบรู "ให้ไป" เท่านั้น แต่เขาต้องการให้ฟาโรห์ปล่อยคนฮีบรูให้เป็นอิสระ

Exodus 9:1

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปเกี่ยวกับการจัดการกับฟาโรห์และนำคนฮีบรูออกมาจากอียิปต์

Exodus 9:2

แต่หากเจ้าปฏิเสธที่จะปล่อยพวกเขาไปและยังคงหน่วงเหนี่ยวไว้ 

วลีสองวลีเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานอย่างเดียวกัน ทั้งสองวลีจะเน้นไปที่ฟาโรห์ถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นถ้าฟาโรห์ทำเช่นนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ยังคงไม่ทรงยอมปล่อยพวกเขาไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Exodus 9:3

แล้วพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์จะอยู่เหนือฝูงสัตว์ของเจ้า

คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้ หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ที่จะทำให้ฝูงสัตว์ของพวกเขาเจ็บป่วยด้วยโรคภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์จะทำให้ฝูงสัตว์ของเจ้าเจ็บป่วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เหนือฝูงสัตว์ของเจ้า

คำว่า "ของเจ้า" ในที่นี้หมายถึงคนอียิปต์ทุกคนที่เป็นเจ้าของฝูงสัตว์

Exodus 9:4

ฝูงสัตว์ของชาวอิสราเอล

ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงสัตว์ที่เป็นของคนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ฝูงสัตว์...ของชาวอียิปต์

ในที่นี้ "อียิปต์" หมายถึงคนอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงสัตว์ที่เป็นของคนอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 9:5

กำหนดเวลา

"ตั้งเวลาไว้" หรือ "นัดหมายเวลาไว้"

Exodus 9:6

ฝูงสัตว์ของชาวอียิปต์พากันล้มตายหมด

นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นความร้ายแรงของเหตุการณ์ ยังมีสัตว์บางตัวยังคงมีชีวิตอยู่ที่ได้รับทุกข์ทรมานจากภัยพิบัติในภายหลัง อย่างไรก็ตาม มันอาจจะดีที่สุดที่จะแปลคำกล่าวนี้ด้วยคำว่า "ทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ฝูงสัตว์ของชาวอียิปต์

ในที่นี้ "อียิปต์" หมายถึงคนอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงสัตว์ที่เป็นของคนอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 9:7

ฟาโรห์ทรงตรวจสอบ

ฟาโรห์ทรงรวบรวมข้อเท็จจริงเกี่ยวกับสถานการณ์

พระทัยของพระองค์ยังคงแข็งกระด้าง

ในที่นี้ "พระทัย" หมายถึงฟาโรห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงยอมเปลี่ยนพระทัยของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Exodus 9:8

เตา

เตาหลอม

Exodus 9:9

ละเอียด

เล็กมาก

ทำให้เกิด

"ทำให้ปรากฏขึ้นอย่างรวดเร็ว"

Exodus 9:10

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 9:11

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 9:12

พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำให้พระทัยฟาโรห์แข็งกระด้าง

ในที่นี้ "พระทัย" หมายถึงฟาโรห์ ทัศนคติที่ดื้อรั้นของเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าใจของเขาแข็งกระด้าง ดูที่เคยแปลวลีที่เหมือนกันนี้ไว้ใน อพยพ 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ฟาโรห์ยิ่งดื้อรั้นมากขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 9:13

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 9:14

มาเหนือเจ้า ตัวเจ้าเอง

นี่หมายความว่า แม้แต่ฟาโรห์ก็จะได้รับอันตรายจากภัยพิบัติ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)

ด้วยครั้งนี้เราจะส่ง...เพื่อเจ้าจะได้รู้

คำว่า "ครั้งนี้" หมายถึงภัยพิบัติที่โมเสสได้บอกให้ฟาโรห์รู้

Exodus 9:15

เหยียดมือออกและโจมตีเจ้า

ในที่นี้ "มือ" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้ฤทธิ์อำนาจของเราที่จะโจมตีเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 9:16

เพื่อเราจะได้สำแดงฤทธิ์อำนาจของเราแก่เจ้า และเพื่อนามของเราจะเลื่องลือไปทั่วโลก

ในที่นี้ "นามของเรา" แทนถึงพระเกียรติของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่คนทุกหนทุกแห่งจะรู้ว่าเรายิ่งใหญ่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 9:17

ถือทิฐิต่อสู้กับประชาชนของเรา

การต่อสู้ของฟาโรห์ที่จะปล่อยอิสราเอลไปนมัสการพระยาห์เวห์ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขายกตัวเองขึ้นเป็นเหมือนสิ่งกีดขวางต่อพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 9:18

จงฟัง

"จงให้ความใส่ใจต่อสิ่งสำคัญที่เราจะบอกเจ้า"

Exodus 9:19

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 9:20

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 9:21

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 9:22

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 9:23

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 9:24

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 9:25

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 9:26

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 9:27

ส่งคนไปเรียก

"เรียกมา"

Exodus 9:28

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 9:29

โมเสสทูลต่อฟาโรห์

"โมเสสทูลต่อพระองค์"

ชูมือต่อพระยาห์เวห์

ท่าทางที่เป็นสัญลักษณ์นี้ใช้ร่วมกับการอธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกมือของข้าพระองค์ขึ้นแล้วอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Exodus 9:30

ยำเกรงพระเจ้าพระยาห์เวห์

การยำเกรงพระเจ้ารวมถึงการเชื่อฟังพระองค์และดำเนินชีวิตในลักษณะที่แสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่มากเพียงใด

Exodus 9:31

ต้นป่าน

นี่คือพืชที่ผลิตเส้นใยที่สามารถทำเป็นผ้าลินิน

ข้าวบาร์เลย์

นี่เป็นธัญพืชชนิดหนึ่งที่ใช้ทำขนมปัง นอกจากนี้ยังใช้เป็นอาหารเลี้ยงฝูงสัตว์

Exodus 9:32

ข้าวสเปลต์

นี่เป็นข้าวสาลีชนิดหนึ่ง

Exodus 9:33

เขาชูมือขึ้นฟ้าทูลขอพระยาห์เวห์

ท่าทางที่เป็นสัญลักษณ์ที่ทำร่วมกับการอธิษฐาน ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน อพยพ 9:29 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกมือของเขาขึ้นตรงต่อพระยาห์เวห์และอธิษฐาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Exodus 9:34

ทำให้พระทัยของพระองค์แข็งกระด้าง

ในที่นี้ "พระทัย" หมายถึงฟาโรห์ ทัศนคติที่ดื้อรั้นของเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าใจของเขาแข็งกระด้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งดื้อรั้นมากขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 9:35

พระทัยฟาโรห์ทรงแข็งกระด้าง

<o:p></o:p>

ในที่นี้ "พระทัย" หมายถึงฟาโรห์ ทัศนคติที่ดื้อรั้นของเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าใจของเขาแข็งกระด้าง ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟาโรห์ก็ยิ่งดื้อรั้นมากขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้กับโมเสสถึงสิ่งที่ฟาโรห์จะทรงกระทำ

ในภาษาต้นฉบับใช้คำว่า "มือของโมเสส" ซึ่งเป็นคำใช้แทนสำหรับการกระทำของโมเสสโดยการพูด พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสว่าฟาโรห์จะไม่ปล่อยคนเหล่านั้นไป และโมเสสก็กล่าวย้ำอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสผ่านทางโมเสส" หรือ "เหมือนดังที่พระยาห์เวห์ตรัสผ่านทางโมเสสว่าฟาโรห์จะทรงทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonym)