Titus 2

Послание Титу

Глава 2

Общее примечание

Специальные понятия в этой главе

Гендерные роли

Ученые разделились во мнениях о том, как понимать этот отрывок в его историческом и культурном контексте. Некоторые ученые считают, что мужчины и женщины совершенно равны во всем. Другие ученые полагают, что Бог создал мужчин и женщин, чтобы каждый из них выполнял свою собственную роль в браке и церкви. Переводчики должны быть осторожны, чтобы не допустить, чтобы их собственная точка зрения относительно этой проблемы повлияла на перевод данного отрывка.

Рабство

В этой главе Павел не говорит о том, хорошо ли рабство или плохо. Павел учит рабов добросовестно служить своим хозяевам. Он учит всех верующих быть благочестивыми и жить праведно во всех ситуациях.

Ссылки:

<< | >>

Titus 2:1

Связующее утверждение:

Павел продолжает давать Титу основание для проповеди Божьего Слова и объясняет, как пожилые мужчины, пожилые женщины, молодые люди, а также рабы или слуги должны жить в вере.

А ты говори то, что соответствует

Павел указывает на противопоставление. Альтернативный перевод: «Но ты, Тит, в отличие от лжеучителей, обязательно говори то, что соответствует». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

здравому учению

«со здравым учением» или «с правильным учением»

Titus 2:2

были трезвы

«имели трезвый ум» или «управляли собой»

были ... степенны

«... контролировали свои желания»

здравы в вере, в любви, в терпении

Здесь слово «здравы» означает быть твёрдым и непоколебимым. Абстрактные существительные «вера», «любовь» и «терпение» могут быть сформулированы как глаголы. Альтернативный перевод: «Они должны твёрдо верить в истинное учения о Боге, по-настоящему любить других и с терпением и постоянством служить Богу, даже когда это сложно». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Titus 2:3

Чтобы пожилые сёстры

«Точно также научи пожилых женщин» или «Также учи пожилых женщин»

не клеветали

Это слово относится к людям, которые плохо говорят о других, независимо от того, верны их слова или нет.

не увлекались вином

О человеке, который не может контролировать себя и пьёт слишком много вина, говорится как о рабе вина. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «и не пили много вина» или «чтобы не пристрастились к вину». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Titus 2:4

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Titus 2:5

чтобы не злословилось Божье слово

Здесь «слово» - это метонимия «послания» или "учения". Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «чтобы никто не оскорблял Божье слово» или «чтобы никто не оскорблял учение Всевышнего». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Titus 2:6

Также

Тит должен был обучать молодых людей так же, как он обучал пожилых.

Titus 2:7

показывай

«показывай себя»

примером в добрых делах

«как пример того, кто делает хорошие и правильные вещи»

Titus 2:8

чтобы противник был опозорен

Это представляет собой мнимую ситуацию, когда кто-то выступает против Тита, а затем стыдится своих действий. Альтернативный перевод: «если кто-то возражает тебе, пусть он устыдиться» или «если кто-то противостоит тебе, пусть ему будет стыдно». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

Titus 2:9

своим господам

«своим хозяевам»

во всём

«в любой ситуации» или «всегда»

угождать им

«делать своих хозяев счастливыми» или «удовлетворять все просьбы своих хозяев»

Titus 2:10

верно служить

«показывать, что они достойны доверия своих хозяев»

во всём

«во всём, что они делают»

были украшением учения нашего Спасителя Бога

«чтобы сделать учение о Боге, нашем Спасителе, привлекательным» или «чтобы другие люди поняли, что учение нашего Бога и Спасителя хорошо».

нашего Спасителя Бога

«нашего Бога, который спас нас»

Titus 2:11

Связующее утверждение:

Павел призывает Тита ждать пришествия Иисуса и помнить о своей ответственности перед Ним.

Titus 2:12

учит нас

Павел говорит так о благодати Божьей (Титу 2:11), как будто это человек, который идёт к другим людям и обучает их жить в святости. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

учит нас, чтобы мы отказались от беззакония

«учит нас не бесчестить Бога»

мирских желаний

«сильных желаний обладать тем, что есть у мира» или «сильных желаний иметь греховные удовольствия»

в настоящем веке

«пока мы живём в этом мире» или «в это время»

Titus 2:13

в ожидании

«мы ждём, чтобы приветствовать»

в ожидании счастливой надежды и явления славы великого Бога и нашего Спасителя Иисуса Христа

Здесь «слава» представляет собой самого Иисуса, который придёт в славе. Альтернативный перевод: «в ожидании добра, на которое мы надеемся, то есть славного облика нашего великого Бога и Спасителя Иисуса Христа». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Titus 2:14

Он отдал Себя за нас

Это относится к тому, что Иисус умер по собственному желанию. Альтернативный перевод: «Он позволил убить Себя за нас». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

чтобы выкупить нас от любого беззакония

Павел говорит об Иисусе, как будто Он освобождает рабов от их злого хозяина. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

особенный народ

Группа людей, которых Он очень ценит.

ревностный

«имеет сильное желание»

Titus 2:15

обличай со всей властью

Это утверждение можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «Тех людей, которые так не поступают, исправляй со всей властью». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

чтобы никто

«Не позволяй никому»

чтобы никто не пренебрегал тобой

Это утверждение можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «чтобы никто не отказывался слушать твои слова» или «чтобы все уважали тебя». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])