Titus 1

Послание Титу

Глава 1

Общее примечание

Структура и формат

В стихах 1-4 Павел официально представляет своё письмо. Авторы на древнем Ближнем Востоке часто начинали свои письма таким образом .

В стихах 6-9 Павел перечисляет несколько качеств, которые должны быть у пресвитеров церкви. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns). Павел приводит аналогичный список в 1-м Послании Тимофею, глава 3.

Специальные понятия в этой главе

Пресвитеры

Церковь использовала разные названия для церковных лидеров. Некоторые из них включают в себя епископа, старейшину, пастора и настоятеля.

Другие возможные трудности при переводе этой главы

Должен, может, обязан

Открытая Дословная Библия использует разные слова, которые указывают на требования или обязательства. Эти глаголы имеют разные уровни требований. Тонкие различия между ними может быть трудно перевести. Открытая Смысловая Библия переводит эти глаголы более обобщённо.

Ссылки:

>>

Titus 1:1

по вере

укрепляя веру

для познания истины богопочитания

«подходящие для почитания Бога»

Titus 1:2

раньше вечных времён

«до начала времени»

Titus 1:3

в своё время

«В нужное время»

открыл Своё слово

Павел говорит о послании Бога, как будто это объект, который может быть ясно показан людям. Альтернативный перевод: «дал нам понять Его послание». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

повелел доверить мне

«он доверил мне донести её до людей» или «он дал мне ответственность проповедовать»

наш Спаситель Бог

«Бог, Который спасает нас»

Titus 1:4

настоящему сыну

Хотя Тит не был биологическим сыном Павла, они разделяли общую веру во Христа. Таким образом, во Христе Павел считает Тита своим сыном. Альтернативный перевод: «который мне как сын». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

по общей вере

Павел имеет ту веру во Христа, которую они оба разделяют. Альтернативный перевод: «по учению, в которое мы оба верим»

благодать, милость и мир

Это общее приветствие, которое использовал здесь Павел. Вы можете яснее сформулировать подразумеваемую здесь информацию. Альтернативный перевод: «Пусть у вас будет благодать, милость и мир». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Иисуса Христа, нашего Спасителя

«Христа Иисуса, Который является нашим Спасителем»

Titus 1:5

я оставил тебя

"По этой причине я оставил тебя"

я оставил тебя на Крите

«Я сказал тебе остаться на Крите»

чтобы ты завершил неоконченное

«чтобы ты закончил ту работу, которую нужно было выполнить»

поставил ... пресвитеров

«назначил ... старейшин» или «определил ... старейшин»

пресвитеров

В ранних церквях христианские пресвитеры (старейшины) несли функцию духовного руководства в собраниях верующих.

Titus 1:6

Связующее утверждение:

Сообщив Титу о назначении пресвитеров в каждом городе на острове Крит, Павел выдвигает требования для пресвитеров.

это безупречный человек, муж

Быть «безупречным» означает быть человеком, который не делает ничего плохого. Альтернативный перевод: «У пресвитера не должно быть плохой репутации, и он должен быть мужем».

муж одной жены

Это означает, что у него есть только одна жена, то есть у него нет других жен или наложниц. Это также может означать, что он не прелюбодействует и не находится в разводе с предыдущей женой. Альтернативный перевод: «человек, у которого только одна жена» или «человек, который верен своей единственной жене». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

дети у него верные

Возможные значения: 1) дети, которые верят в Иисуса или 2) дети, которые заслуживают доверия.

Titus 1:7

епископ

Это другое название той же позиции духовного руководства, которую Павел в 1:6 называет «пресвитером».

как управляющий от Бога

Павел говорит о церкви, как о Божьем доме, а о епископе, как о слуге, который управляет хозяйством. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

не пьяница

«не алкоголик» или «не пьёт много вина»

не драчливый

«не жестокий» или «не любитель подраться»

Titus 1:8

но

Павел меняет свои аргументы с того, каким пресвитер не должен быть, на то, каким ему следует быть.

любящий добро

«человек, который любит то, что хорошо»

Titus 1:9

чтобы держался истинного

Павел говорит о преданности христианской вере, как будто вера - это нечто осязаемое, и её можно держать обеими руками. Альтернативный перевод: «чтобы был посвящённым» или «чтобы хорошо знал». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

был силён наставлять

Он должен учить истине о Боге и о других духовных вопросах.

Titus 1:10

Связующее утверждение:

Из-за людей, которые будут выступать против Божьего слова, Павел дает Титу основание для проповеди Божьего Слова и предупреждает его о лжеучителях.

много непослушных людей

Это мятежные люди, которые выступают против Евангельского послания Павла.

болтунов и обманщиков

Эта фраза описывает мятежных людей, упомянутых в предыдущей фразе. Здесь «болтун» - это метафора, которая означает бесполезные разговоры, то есть «болтуны» - это люди, которые говорят бесполезные или глупые вещи. Альтернативный перевод: «люди, которые ведут бесполезные разговоры и обманывают других». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

обрезанных

Это относится к евреям-христианам, которые учили, что для того, чтобы следовать за Христом, человек должен быть обрезан. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Titus 1:11

им следует закрывать рот

«Необходимо препятствовать распространению их учения» или «Нужно остановить влияние их слов на других»

чему не нужно учить

Это то, что не уместно в учении о Христе и Законе, потому что не является истиной.

из-за гнусной корысти

Это относится к прибыли, которую получают люди, делая то, что не следует делать.

разрушают целые семейства

«разрушают целые семьи». Проблема заключалась в том, что они разбивали семьи, разрушая их веру. Это могло приводить к тому, что члены семей спорили друг с другом.

Titus 1:12

кто-то из их же собственных пророков

«Пророк с самого Крита» или «Критянин, которого они сами считают пророком»

Критяне всегда лгут

«Критяне всё время лгут». Это преувеличение, которое означает, что многие критяне слишком много лгут. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

злые животные

Эта метафора сравнивает критян с опасными дикими животными. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Titus 1:13

поэтому строго их обличай

«Ты должен использовать строгие слова, которые критяне поймут, когда ты будешь их исправлять»

чтобы они держались истинной веры

«чтобы у них была здоровая вера» или «чтобы их вера была истинной»

Titus 1:14

иудейские выдумки

Это относится к ложному учению евреев.

отвернулись от истины

Павел говорит об истине, как будто это объект, от которого можно отвернуться или убежать. Альтернативный перевод: «отвергли истину». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Titus 1:15

для чистых всё является чистым

«Если люди чисты внутри, то всё, что они делают, будет чистым»

для чистых

«Для тех, кто приемлем для Бога»

для осквернённых и неверных нет ничего чистого

Павел говорит о грешниках, как будто они физически грязные. Альтернативный перевод: «если люди морально осквернены и не способны сделать ничего чистого». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Titus 1:16

делами отказываются от Него

«их образ жизни доказывает, что они не знают Его»

это мерзкие

«Они отвратительные»