1 Thessalonians 3

1 Фессалоникийцам 03 Общее примечание

Специальные понятия в этой главе

Стойкость

В этой главе Павел использует фразы «стоять твёрдо», «стоять в Господе», «утвердить», чтобы проиллюстрировать идею стойкости. Это обычный способ описания стойкости или верности. Павел использует также фразы «поколебать» и «совратить» как противоположность стойкости. (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])

Ссылки:

<< | >>

1 Thessalonians 3:1

Связующее утверждение:

Павел говорит верующим, что он отправил Тимофея, чтобы укрепить их веру.

мы не стали больше терпеть

«мы не могли продолжать переживать за вас»

лучше остаться в Афинах одним

«будет лучше для Силуана и меня остаться в Афинах»

лучше

«будет правильно» или «будет разумно»

в Афинах

Это город в провинции Ахаия, который находился на территории современной Грецией. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1 Thessalonians 3:2

нашего брата, Божьего служителя и нашего сотрудника

Оба этих выражения описывают Тимофея

1 Thessalonians 3:3

чтобы никто не поколебался

«Поколебаться» - это идиома, означающая страх. Альтернативный перевод: «чтобы никто из вас из страха не отошёл от веры во Христа». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1 Thessalonians 3:4

будем страдать

«с нами будут плохо обращаться»

1 Thessalonians 3:5

я не выдержал

Павел описывал свои эмоции с помощью идиомы. Альтернативный перевод: «Я не мог больше терпеливо ждать». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

послал

Подразумевается, что Павел послал Тимофея. Это можно перевести яснее. Альтернативный перевод: «Я отправил Тимофея». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

наш труд

«наша напряженная работа среди вас» или «наше обучение среди вас»

напрасным

«бесполезным»

1 Thessalonians 3:6

Связующее утверждение:

Павел рассказывает своим читателям об отчете Тимофея после его возвращения от них.

пришёл к нам

Местоимение «нам» относится к Павлу и Силуану. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

добрую весть о вашей вере

Понятно, что это относится к вере во Христа. Это можно перевести яснее. Альтернативный перевод: «хороший отчет о вашей вере во Христа». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

у вас всегда добрые воспоминания

Когда они думают о Павле, у них всегда хорошие воспоминания о нём.

вы желаете видеть нас

«вы очень хотите увидеть нас».

1 Thessalonians 3:7

братья

Здесь подразумеваются все христиане, как мужчины, так и женщины.

благодаря вашей вере

Это относится к вере во Христа. Данную фразу можно перефразировать яснее. Альтернативный перевод: «из-за вашей веры во Христа». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

при всей нашей скорби и нужде

Слово «нужда» объясняет, почему они находились в «бедственном положении». Альтернативный перевод: «при страданиях, вызванных нашими бедствиями». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

1 Thessalonians 3:8

мы живы

Это идиома, которая описывает удовлетворенную жизнь. Альтернативный перевод: «мы сильно ободряемся». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

когда вы стоите в Господе

«Стоять в Господе» - это идиома, которая означает, что люди продолжают оставаться верными Господу. Альтернативный перевод: «если вы продолжаете доверять Господу». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1 Thessalonians 3:9

Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которой радуемся о вас перед нашим Богом?

Этот риторический вопрос можно перевести в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Мы не в состоянии выразить всю благодарность Богу за то, что Он сделал для вас! Мы очень радуемся за вас, когда молимся нашему Богу!» (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

перед нашим Богом

Павел говорит так, как будто он и его спутники физически находятся в присутствии Бога. Вероятно, он имеет в виду молитву. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Thessalonians 3:10

усердно

«ревностно»

увидеть вас

В некоторых переводах «увидеть вас лицом к лицу». Альтернативный перевод: «посетить вас». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1 Thessalonians 3:11

Общая информация:

В данных стихах местоимение «наш» не всегда относится к одной и той же группе людей. Пожалуйста, ознакомьтесь с примечаниями к переводу по каждому конкретному стиху.

пусть Сам Бог ... наш Господь Иисус Христос

Павел включает фессалоникийских верующих в свою команду служителей. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

пусть Сам Бог

«Мы молимся, чтобы наш Бог»

направит наш путь к вам

Павел говорит так, как будто он хочет, чтобы Бог показал ему и его спутникам дорогу, по которой можно добраться до фессалоникийских христиан. Он имеет ввиду, чтобы Бог дал им возможность прийти к ним. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

направит наш путь к вам

Местоимение «наш» относится к Павлу, Силуану и Тимофею, а не к фессалоникийским верующим. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

Сам Бог и наш Отец

Здесь местоимение «Сам» относится к «Отцу» и используется для акцента. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1 Thessalonians 3:12

наполнит и переполнит любовью

Павел говорит о любви как об объекте, которого может становиться всё больше и больше. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Thessalonians 3:13

утвердить ваши сердца

Здесь слово «сердце» - это метонимия, означающая чью-то веру и убеждения. Альтернативный перевод: «укрепит вас в вере, чтобы вы были...» (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

в пришествии нашего Господа

«когда Иисус вернётся на землю»

со всеми святыми

«со всеми, кто принадлежит Ему»