1 Thessalonians 2

1 Фессалоникийцам 02 Общее примечание

Специальные понятия в этой главе

Христианское свидетельство

Павел относится к «христианскому свидетельству» как к доказательству истинности Евангелия. Павел говорит, что благочестивый или святой образ жизни является свидетельством для нехристиан. Павел защищает свой характер, чтобы его свидетельство не пострадало. (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])

Ссылки:

<< | >>

1 Thessalonians 2:1

Связующее утверждение:

Павел описывает служение и награду верующих.

вы сами

Местоимения «вы» и «сами» относятся к фессалоникийским верующим. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

Братья

Здесь подразумеваются все христиане, как мужчины, так и женщины.

наш приход

Местоимение «наш» относится к Павлу, Силуану и Тимофею, а не к фессалоникийским верующим. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

не был напрасным

Это можно выразить с помощью положительной фразы. Альтернативный перевод: «был очень полезным». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

1 Thessalonians 2:2

прежде мы пострадали и были унижены

«потерпели жестокое обращение и оскорбления»

при сильном сопротивлении

«боролись с серьёзной оппозицией»

1 Thessalonians 2:3

нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни хитрости

«истинное, чистое и честное»

1 Thessalonians 2:4

Бог посчитал нас достойными, вверив

Павел был испытан Богом и заслужил Его доверие.

мы и говорим

Павел ссылается на проповедь евангельского послания. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Который испытывает наши сердца

Слово «сердца» - это метонимия, означающая желания и мысли человека. Альтернативный перевод: «тот, Кто знает наши желания и мысли». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Thessalonians 2:5

Общая информация:

Павел говорит верующим в Фессалониках, что его поведение не основывалось на лести, жадности или собственной славе.

Мы никогда не говорили вам лестных слов

«мы никогда не говорили вас ложной похвалы»

1 Thessalonians 2:6

Мы не ищем человеческой славы

«Мы не ищем особого почтения»

1 Thessalonians 2:7

могли прийти к вам с важностью

«Могли прийти к вам как Апостолы Иисуса Христа»

словно кормилица, нежно обходящаяся со своими детьми

Подобно тому, как мать нежно успокаивает своих детей, так и Павел, Силуан и Тимофей мягко обращались с фессалоникийскими верующими. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1 Thessalonians 2:8

потому что вы стали любимы нами

«так мы продемонстрировали нашу привязанность к вам»

любимы нами

«привязались к вам»

мы стремились передать вам не только Божье благовестие, но и наши души

Павел говорит о евангельском послании, о своей жизни и жизни тех, кто находится с ним, как о физическом объекте, которым можно поделиться с другими. Альтернативный перевод: «Мы были рады не только рассказать вам Евангелие от Бога, но и провести время с вами и помочь вам». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Thessalonians 2:9

Братья

Здесь подразумеваются все христиане, как мужчины, так и женщины.

наш труд и изнурение

Слова «труд» и «страдание» (в значении тяжёлая работа) означают практически одно и то же. Павел использует их, чтобы подчеркнуть, насколько сильно они работали. Альтернативный перевод: «как тяжело мы работали». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас

«Мы много работали, чтобы зарабатывать себе на жизнь и чтобы вам не нужно было нас материально поддерживать»

1 Thessalonians 2:10

свято, праведно и безукоризненно

Павел использует три слова, которые описывают их хорошее отношение к фессалоникийским верующим.

1 Thessalonians 2:11

словно отец своих детей

Павел сравнивает своё отношение к фессалоникийцам с отношением отца, который нежно обучает своих детей тому, как нужно себя вести. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Thessalonians 2:12

просили, убеждали и умоляли

Слова «просили, убеждали и умоляли» используются вместе, чтобы подчеркнуть, насколько страстно группа сотрудников Павла поощряла Фессалоникийцев. Альтернативный перевод: «Мы так сильно ободряли вас». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

в Своё Царство и славу

Слово «слава» описывает «царство». Альтернативный перевод: «в своё славное царство». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

поступать достойно Бога

Альтернативный перевод: «жить так, чтобы люди видя нас хорошо думали о Боге». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Thessalonians 2:13

Общая информация:

Павел продолжает использовать местоимение «мы», подразумевая себя и своих попутчиков, и местоимение «вы» по отношению к фессалоникийским верующим.

мы постоянно благодарим Бога

Павел часто благодарит Бога за то, что они приняли евангельское послание, которым он поделился с ними.

не как человеческое слово

«Человеческое слово» здесь - это синекдоха, означающая послание от обычного человека. Альтернативный перевод: «это не послание, составленное человеком». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

вы приняли ... как Божье слово - каким оно и является на самом деле

«Слово» здесь - это метонимия, означающая «послание» или «сообщение». Альтернативный перевод: «вы приняли его ... каким оно есть на самом деле, как послание, исходящее от Бога». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

действует в вас, верующих

Павел здесь говорит о Божьем евангельском послании как о человеке, который выполняет работу. «Слово» - это метонимия, означающая «послание» или «сообщение». Альтернативный перевод: «действует в тех из вас, кто верит, слушает и начинает повиноваться». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Thessalonians 2:14

Братья

Здесь подразумеваются все христиане, как мужчины, так и женщины.

вы ... сделались подражателями Божьим церквям

Фессалоникийские верующие пережили преследования, подобные тем, которые были у иудейских верующих. Альтернативный перевод: «вы стали похожими на церкви».

от своих единоплеменников

«от других Фессалоникийцев»

1 Thessalonians 2:15

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Thessalonians 2:16

препятствуют нам нести Благую весть

«Они пытаются заставить нас замолчать и не говорить Радостную Весть»

постоянно дополняют меру своих грехов

Павел говорит так, как будто кто-то может заполнить сосуд своими собственными грехами, как жидкостью. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

но гнев, наконец, настиг их

Это относится к Божьему суду в конце времен, когда Он будет наказывать людей за их грехи.

1 Thessalonians 2:17

братья

Здесь подразумеваются все христиане, как мужчины, так и женщины.

хотя не сердцем

Здесь «сердце» представляет собой мысли и эмоции человека. Хотя Павел и те, кто путешествовал с ним, физически не присутствовали в Фессалониках, они продолжали заботиться и думать о находящихся там верующих. Альтернативный перевод: «хотя и продолжали думать о вас», «но продолжали думать о вас». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

увидеться с вами

Альтернативный перевод: «видеть вас» или «быть с вами». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1 Thessalonians 2:18

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Thessalonians 2:19

Ведь кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Разве не вы перед нашим Господом Иисусом Христом в Его пришествие?

Павел использует вопросы, чтобы подчеркнуть причины, по которым он хочет приехать и увидеть верующих из Фессалоник. Альтернативный перевод: «Ибо вы - наша уверенность в будущем, наша радость и венец гордости перед нашим Господом Иисусом в Его пришествие». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

наша надежда ... Разве не вы ...

Под «надеждой» Павел подразумевает уверенность в том, что Бог вознаградит его за весь его труд. Фессалоникийские христиане являются причиной его надежды. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

или радость

Фессалоникийцы являются причиной его радости. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

венец похвалы

Здесь «венец» относится к лавровому венку, который присуждали победившим спортсменам. Выражение «венец похвалы» означает награду за победу или преуспевание. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Thessalonians 2:20

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.