Стих 1 является официальным вступлением к данному письму. Письма на древнем Ближнем Востоке обычно начинались таким образом.
Другие люди преследовали христиан в Фессалониках. Но христиане хорошо справлялись с такими ситуациями. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
| >>
Павел идентифицирует себя как автора письма и приветствует церковь в Фессалонике.
В Открытой Смысловой Библии ясно сказано, что именно Павел написал это письмо. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Термины «благодать» и «мир» являются провозглашением Павла, что Бог проявляет к Фессоалоникийцам благодать и мир. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Местоимение «вам» относится к фессалоникийским верующим. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
В этом письме местоимения «мы» и «нам» относятся к Павлу, Силуану и Тимофею, если не указано иное. Также местоимения «вы» используются во множественном числе и относятся к верующим Фессалоникийской церкви. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
Здесь наречие «всегда» предполагает, что каждый раз, когда Павел молится Богу, он представляет Фессалоникийцев Богу в своих молитвах.
«мы постоянно молимся за вас»
действия, которые делают верующие из-за веры в Бога
Павел продолжает благодарить верующих в Фессалониках и хвалит их за их веру в Бога.
Здесь подразумеваются все христиане, как мужчины, так и женщины.
Местоимение «мы» относится к Павлу, Силуану и Тимофею, а не к фессалоникийским верующим. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
«не только в том, что мы говорили»
Возможные значения: 1) Святой Дух дал Павлу и его спутникам способность проповедовать Евангелие с мощной силой или 2) Святой Дух вызвал мощный эффект от проповеди Евангелия среди фессалоникийских верующих или 3) Святой Дух продемонстрировал истину проповедуемого Евангелия посредством чудес и знамений.
Альтернативный перевод: «Бог своими действиями доказал вам , что это истина». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
«как мы вели себя, когда»
«Подражать» означает действовать как или копировать поведение другого.
«приветствовали послание» или «приняли то, что мы говорили вам».
«во время серьезных страданий» или «несмотря на преследования».
Это древняя провинция на территории современной Греции. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
Здесь «слово» является метонимией, означающей послание. Альтернативный перевод: «учение Господа». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Здесь Павел говорит о христианском свидетельстве фессалоникийских верующих как о звоне колокола или о звучании музыкального инструмента. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Павел ссылается на церкви, которые уже существовали в окружающих регионах и которые слышали о фессалоникийских верующих.
Здесь местоимение «сами» используется для того, чтобы подчеркнуть тех людей, которые слышали о фессалоникийских верующих. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
Абстрактное существительное «приходили» может быть выражено с помощью глаголов «принимать» или «приветствовать». Альтернативный перевод: «как вы тепло приняли нас» или «как вы нас приветствовали». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Здесь «обратились к ... от» - это метафора, которая означает начало действия верности по отношению к одной личности и прекращение лояльности к другой личности. Альтернативный перевод: «вы перестали поклоняться идолам и начали служить живому и истинному Богу». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Это важный титул для Иисуса, который описывает Его взаимоотношения с Богом. (См: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
«Которого Бог снова сделал живым»
«чтобы Он больше не был мёртвым». Это выражение описывает всех мёртвых людей в подземном мире. О возвращении из их среды в которой они находились, говорится как о возвращении к жизни.
Здесь Павел подразумевает фессалоникийских верующих. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])