1 Corinthians 5

1 Коринфянам 05 Общие замечания

Структура и оформление

Иногда ветхозаветные цитаты печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читателю было легче отличить их от основного текста. В ULB так оформлен 13-й стих.

Важные изобразительные средства, использующиеся в этой главе

Эвфемизм

Когда Павел затрагивает деликатные темы, он использует эвфемизмы. В этой главе он говорит о сексуальной развращённости одного из членов церкви (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] и [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]]).

Метафора

В этой главе апостол использует большое количество метафор, например, закваска символизирует грех, тесто - церковную общину, пресный хлеб - благочестивыйобраз жизни. То есть стихи 6-9 могут звучать следующим образом: "Разве вы не знаете, что небольшой грех оказывает пагубное влияние на всю общину? Поэтому изгоните беззаконных людей из неё, чтобы вам оставаться неосквернёнными. Ведь Христос отдал за вас Свою жизнь. Поэтому давайте поступать искренне и честно, давайте не станем творить зло и беззакония" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]][[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]][[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]][[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]).

Риторический вопрос

В этой главе Павел использует риторические вопросы, цель которых состоит в том, чтобы преподать коринфянам некторые духовные истины (см. rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion).

Ссылки:

<< | >>

1 Corinthians 5:1

Связующее утверждение:

Павел начинает говорить о конкретном человеке, совершившем грех; он обличает коринфян, что они принимают того человека и даже хвастаются его действиями.

которого не было даже у язычников

Или "которого нет даже среди язычников" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

будто кто-то имеет жену своего отца

"Один из членов вашей церкви прелюбодействует с женой своего отца"

жену своего отца

Речь идёт о мачехи - не родной матери согрешившего.

1 Corinthians 5:2

а не плакали

"Вы должны были плакать!"

чтобы из вашего общества был исключён тот, кто совершил такой поступок

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Вы должны были выгнать из церкви того человека!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

1 Corinthians 5:3

но присутствуя духом

"Присутствовать духом" - значит продолжать заботиться о духовном состоянии коринфян и ждать следующей встречи с ними. Альтернативный перевод: "но заботясь о вашем духовном состоянии", "но желая снова быть вместе с вами".

будто находясь у вас, уже решил

Возможные значения: 1) "я уже решил, как вам следует поступать с такими людьми"; 2) "я уже решил признать того человека виновным".

1 Corinthians 5:4

в вашем собрании

"в вашей церкви"

во имя Иисуса Христа, нашего Господа

Возможные значения: 1) "со властью Иисуса Христа"; 2) "в вашем собрании, поклоняющемся нашему Господу Иисусу Христу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

1 Corinthians 5:5

отдать сатане

Отдать статане - значит лишить возможности посещать собрания верующих и дать сатане духовное позволение вредить тому человеку. Альтернативный перевод: "изгнать того человека из церкви и одать его в руки сатаны" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

чтобы погибло тело

Возможные значения слова "тело": 1) физическое тело: "чтобы сатана получил власть над физическим телом"; 2) падшая природа человека: "чтобы его падшая природа была бы в нём уничтожена" или "чтобы он перестал потакать своим греховным желаниям" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

но дух был спасён в день Господа нашего Иисуса Христа

Можно употребить действительный залог: "чтобы Бог спас его дух в день Господа нашего Иисуса Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

1 Corinthians 5:6

Вам нечем хвастаться

"Почему вы хвастаетесь?"

Разве не знаете, что небольшая закваска заквашивает всё тесто?

Как небольшое количество дрожжей распространяется по всему тесту, так и грех одного человека оказывает влияние на всю общину верующих (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1 Corinthians 5:7

Ведь наша Пасха, Христос, заклан за нас

Как кровь пасхального агнца покрывала грехи израильтян, так Кровь Христос покрыла наши грехи, когда мы верой приняли Его. Можно употребить действительный залог: "Господь отдал за нас Христа - пасхального Агнца" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

1 Corinthians 5:8

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Corinthians 5:9

с развратными

Речь идёт о тех, кто, считая себя верующим, продолжает вести нечестивый образ жизни.

1 Corinthians 5:10

Впрочем, не вообще с развратными

Речь идёт о людях этого мира, ведущих распутный образ жизни.

корыстолюбивыми

"жадными" или "алчными"

похитителями

"грабителями", "ворами"

иначе вам нужно было бы выйти из этого мира

"тогда вам пришлось бы оставить этот мир"

1 Corinthians 5:11

Связующее утверждение:

Павел говорит коринфянам, как им следует поступать с членами церкви, отказывающимися оставлять распутный образ жизни и другие тяжкие грехи.

кто, называясь братом

"но кто, называя себя вашим братом,.."

братом

Речь идёт о духовных братьях и сёстрах.

1 Corinthians 5:12

Поэтому зачем мне осуждать внешних?

Павел говорит, что не в его компетенции судить людей этого мира. Здесь можно употребить действительный залог: "моя цель не состоит в том, чтобы судить людей, не принадлежащих церкви" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Разве не внутренних вы осуждаете?

Павел наставляет коринфян: "вам следует знать, что вы должны судить тех, кто внутри церкви" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

1 Corinthians 5:13

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.