Павел противопоставляет гордость коринфян смирению апостолов. Он хочет сказать, что им нечем гордиться, потому что всё, что они получили, было дано им от Бога (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#apostle).
В этой главе Павел использует большое количество метафор. Например, он говорит об апостолах как о слугах; сравнивает Божьих служителей с военнопленными, идущими за армией завоевателя; он говорит о них как о преступниках, ожидающих казни. Павел употребляет понятие "жезл" в значении "наказание", "возмездие". Он называет себя отцом коринфян, потому что является их духовным родителем (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#spirit).
Когда Павел обличает коринфян в гордости, он использует приём иронии: коринфяне "царствуют" в то время, когда апостолы страдают (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony).
В этой главе Павел употребляет несколько риторических вопросов. Он использует их для того, чтобы подчеркнуть важность преподаваемых им истин (см. rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion).
Сказав верующим о том, что им не следует гордиться тем, кто их учил и крестил, Павел наставляет коринфян, чтобы они были смиренными служителями Господа.
Павел говорит о себе в третьем лице. Альтернативный перевод: "от нас как от распорядителей требуется" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person).
Павел сравнивает Божий суд с человеческим судом. По сравнению с Божьим судом суд человеческий ничего не значит.
"Я никогда не слышал, чтобы кто-то меня обвинял"
"однако отсутствие осуждения вовсе не значит, что я идеален. Одному только Богу известно, в какой мере я непорочен или виновен"
"Поскольку то, что я вам сказал, является истиной"
Выражение "осветит скрытое в темноте" - это метафора, означающая, что Бог разоблачит все тайные дела людей. Под "сердцами" здесь подразумеваются человеческие мысли и намерения. Альтернативный перевод: "Бог разоблачит все тайные дела людей так же, как сияющий во тьме свет освещает то, что скрыто во мраке (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
Речь идёт о верующих братьях и сёстрах.
"ради вашего блага"
Павел обращается к коринфянам в первом лице, и личное местоимение, употребляющееся здесь, стоит в деинственном числе - "ты", "тебя" (м. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).
Павел обличает верующих в том, что некоторые из них превозносились друг перед другом. Альтернативный перевод: "ты не отличаешься от всех остальных" или "ты не лучше других" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Павел говорит, что Бог никого не обделил Своей мудростью. Альтернативный перевод: "Бог в достаточной мере дал Свою мудрость каждому из вас" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Павел обличает верующих в том, что имеющие мудрость хвастаются, будто бы её у них нет. Альтернативный перевод: "не притворяйтесь, что её у вас нет" или "не скромничайте, будто бы Господь ничего вам не дал" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Павел обличает коринфян, гордившихся собой и своими учителями. Апостол использует иронию, указывая на их грех (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony).
Павел говорит, как Бог сделал апостолов зрелищем (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism).
Павел сравнивает себя и других апостолов с военнопленными, покорившимися своим завоевателям и идущими за их армией (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Павел говорит, что Бог поставил их перед всеми как тех, кто приговорён к казни (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Возможные значения: 1) когда речь идёт о "мире", имеется в виду, как сверхъестественная сфера ("ангелы"), так и естественная ("люди"); 2) на апостолов обращено внимание трёх систем: мирской, ангельской и человеческой (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism).
Павел вновь использует иронию, чтобы обличить коринфян в их гордыне (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)
"Люди высоко чтут вас"
"а нас позорят"
"По сей день", "доныне"
Или "люди бьют нас" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Павел говорит, что апостолам приходится постоянно переходить из одного места в другое, поэтому у них нет постоянного пристанища.
Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Когда люди нас поносят, мы их благословляем" или "мы благословляем всех, кто нас ругает" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
"когда они нас гонят, мы терпим" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Можно употребить действительный залог: "Кода люди оскорбляют нас" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
"Люди относятся к нам, как к мусору, как грязи, которую все топчут"
"Я не хочу вас опозорить, но желаю, чтобы ваше состояние улучшилось" или "я не стремлюсь вас пристыдить, но хочу, чтобы вы исправились"
Наставлять - значит обучать или обличать (разоблачать что-то позорное и преступное).
Поскольку Павел привёл коринфян ко Христу, он стал считать их своими духовными детьми (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Это преувеличение. Павел хочет сказать, что, хотя у коринфян очень много наставников, духовный отец у них один. Альтернативный перевод: "множество наставников" или "большое количество учителей" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole).
Павел подчеркивает важность своих отношений с коринфянами, потому что, во-первых, и Павел, и верующие были "во Христе", во-вторых, потому, что именно Павел проповедовал им Евангелие, и, в-третьих, потому что апостол стал их духовным отцом. Альтернативный перевод: "когда я проповедовал вам Евангелие, Бог соединил вас со Христом, поэтому я имею полное право считать себя вашим духовным отцом".
Поскольку Павел привёл коринфян ко Христу, он стал считать их своими духовными детьми (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Подражать значит брать пример
"которого я люблю, как родного сына, и которого я обучил Божьим путям"
Павел обличает коринфян в их высокомерии.
"В скором времени я навещу вас"
Комментарии к данному стиху отстутствуют.
Павел завершает свою обличительную речь. Можно сказать: "Чего бы вы хотели?" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Павел предлагает коринфянам выбрать, с чем ему к ним прийти: "я могу прийти, чтобы наказать вас, или я могу показать вам, как сильно и нежно я вас люблю" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
"с добротой" или "с духом благости"