1 Corinthians 4

1 Коринфянам 4 Общие замечания

Важные концепции
Гордость

Павел противопоставляет гордость коринфян смирению апостолов. Он хочет сказать, что им нечем гордиться, потому что всё, что они получили, было дано им от Бога (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#apostle).

Изобразительные средства речи
Метафора

В этой главе Павел использует большое количество метафор. Например, он говорит об апостолах как о слугах; сравнивает Божьих служителей с военнопленными, идущими за армией завоевателя; он говорит о них как о преступниках, ожидающих казни. Павел употребляет понятие "жезл" в значении "наказание", "возмездие". Он называет себя отцом коринфян, потому что является их духовным родителем (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#spirit).

Ирония

Когда Павел обличает коринфян в гордости, он использует приём иронии: коринфяне "царствуют" в то время, когда апостолы страдают (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony).

Риторический вопрос

В этой главе Павел употребляет несколько риторических вопросов. Он использует их для того, чтобы подчеркнуть важность преподаваемых им истин (см. rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion).

Ссылки:

<< | >>

1 Corinthians 4:1

Связующее утверждение:

Сказав верующим о том, что им не следует гордиться тем, кто их учил и крестил, Павел наставляет коринфян, чтобы они были смиренными служителями Господа.

1 Corinthians 4:2

От распорядителей требуется

Павел говорит о себе в третьем лице. Альтернативный перевод: "от нас как от распорядителей требуется" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person).

1 Corinthians 4:3

Для меня очень мало значит, что вы думаете обо мне

Павел сравнивает Божий суд с человеческим судом. По сравнению с Божьим судом суд человеческий ничего не значит.

1 Corinthians 4:4

Хотя я не замечал за собой проступков

"Я никогда не слышал, чтобы кто-то меня обвинял"

однако этим не оправдываюсь: Господь мне судья

"однако отсутствие осуждения вовсе не значит, что я идеален. Одному только Богу известно, в какой мере я непорочен или виновен"

1 Corinthians 4:5

Поэтому

"Поскольку то, что я вам сказал, является истиной"

Господь, Который и осветит скрытое в темноте, и покажет желания сердец

Выражение "осветит скрытое в темноте" - это метафора, означающая, что Бог разоблачит все тайные дела людей. Под "сердцами" здесь подразумеваются человеческие мысли и намерения. Альтернативный перевод: "Бог разоблачит все тайные дела людей так же, как сияющий во тьме свет освещает то, что скрыто во мраке (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

1 Corinthians 4:6

Братья

Речь идёт о верующих братьях и сёстрах.

ради вас

"ради вашего блага"

1 Corinthians 4:7

Кто выделяет тебя? Что ты имеешь, чего ещё ты не получил? А если получил, почему хвалишься, как будто не получил?

Павел обращается к коринфянам в первом лице, и личное местоимение, употребляющееся здесь, стоит в деинственном числе - "ты", "тебя" (м. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).

Кто выделяет тебя?

Павел обличает верующих в том, что некоторые из них превозносились друг перед другом. Альтернативный перевод: "ты не отличаешься от всех остальных" или "ты не лучше других" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

Что ты имеешь, чего ещё ты не получил?

Павел говорит, что Бог никого не обделил Своей мудростью. Альтернативный перевод: "Бог в достаточной мере дал Свою мудрость каждому из вас" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

почему хвалишься, как будто не получил?

Павел обличает верующих в том, что имеющие мудрость хвастаются, будто бы её у них нет. Альтернативный перевод: "не притворяйтесь, что её у вас нет" или "не скромничайте, будто бы Господь ничего вам не дал" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

1 Corinthians 4:8

Общая информация:

Павел обличает коринфян, гордившихся собой и своими учителями. Апостол использует иронию, указывая на их грех (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony).

1 Corinthians 4:9

нам, последним апостолам...

Павел говорит, как Бог сделал апостолов зрелищем (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism).

мы стали зрелищем для мира

Павел сравнивает себя и других апостолов с военнопленными, покорившимися своим завоевателям и идущими за их армией (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Бог определил быть похожими на приговорённых к смерти

Павел говорит, что Бог поставил их перед всеми как тех, кто приговорён к казни (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

для мира, для ангелов и для людей

Возможные значения: 1) когда речь идёт о "мире", имеется в виду, как сверхъестественная сфера ("ангелы"), так и естественная ("люди"); 2) на апостолов обращено внимание трёх систем: мирской, ангельской и человеческой (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism).

1 Corinthians 4:10

Мы глупцы ради Христа

Павел вновь использует иронию, чтобы обличить коринфян в их гордыне (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)

Вы в славе

"Люди высоко чтут вас"

а мы в позоре

"а нас позорят"

1 Corinthians 4:11

Даже сейчас

"По сей день", "доныне"

терпим... побои

Или "люди бьют нас" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

мы скитаемся

Павел говорит, что апостолам приходится постоянно переходить из одного места в другое, поэтому у них нет постоянного пристанища.

1 Corinthians 4:12

Нас злословят — мы благословляем

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Когда люди нас поносят, мы их благословляем" или "мы благословляем всех, кто нас ругает" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

Нас гонят — мы терпим

"когда они нас гонят, мы терпим" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

1 Corinthians 4:13

Нас оскорбляют

Можно употребить действительный залог: "Кода люди оскорбляют нас" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

Мы как мусор для мира, как грязь, которую до сих пор все топчут

"Люди относятся к нам, как к мусору, как грязи, которую все топчут"

1 Corinthians 4:14

Я пишу это не для того, чтобы вас пристыдить, но наставляю вас, как моих любимых детей

"Я не хочу вас опозорить, но желаю, чтобы ваше состояние улучшилось" или "я не стремлюсь вас пристыдить, но хочу, чтобы вы исправились"

наставляю

Наставлять - значит обучать или обличать (разоблачать что-то позорное и преступное).

как моих любимых детей

Поскольку Павел привёл коринфян ко Христу, он стал считать их своими духовными детьми (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

1 Corinthians 4:15

тысячи наставников

Это преувеличение. Павел хочет сказать, что, хотя у коринфян очень много наставников, духовный отец у них один. Альтернативный перевод: "множество наставников" или "большое количество учителей" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole).

Я родил вас в Иисусе Христе через проповедь о Доброй Вести

Павел подчеркивает важность своих отношений с коринфянами, потому что, во-первых, и Павел, и верующие были "во Христе", во-вторых, потому, что именно Павел проповедовал им Евангелие, и, в-третьих, потому что апостол стал их духовным отцом. Альтернативный перевод: "когда я проповедовал вам Евангелие, Бог соединил вас со Христом, поэтому я имею полное право считать себя вашим духовным отцом".

Я родил вас

Поскольку Павел привёл коринфян ко Христу, он стал считать их своими духовными детьми (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

1 Corinthians 4:16

Подражать значит брать пример

1 Corinthians 4:17

моего любимого и верного в Господе сына

"которого я люблю, как родного сына, и которого я обучил Божьим путям"

1 Corinthians 4:18

Поскольку я не прихожу к вам, некоторые стали гордиться

Павел обличает коринфян в их высокомерии.

1 Corinthians 4:19

я скоро приду к вам

"В скором времени я навещу вас"

1 Corinthians 4:20

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отстутствуют.

1 Corinthians 4:21

Что вы хотите?

Павел завершает свою обличительную речь. Можно сказать: "Чего бы вы хотели?" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

С жезлом прийти к вам или с любовью и духом кротости?

Павел предлагает коринфянам выбрать, с чем ему к ним прийти: "я могу прийти, чтобы наказать вас, или я могу показать вам, как сильно и нежно я вас люблю" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

духом кротости

"с добротой" или "с духом благости"