การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้<o:p></o:p>
บทนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับแผ่นดินที่มอบให้กับเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล ยากที่จะเข้าใจอย่างเต็มที่ถึงทำเลที่ตั้งของพวกเขาโดยไม่มีแผนที่ อาจจำเป็นต้องทำการค้นคว้าเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับทำเลที่ตั้งของแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
พวกเขาเอาชนะผู้คนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินก่อนที่พวกเขาจะตั้งเต็นท์นัดพบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ตั้งเต็นท์นัดพบหลังจากพวกเขาได้พิชิตดินแดน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-events)
แผ่นดินที่เผ่าต่างๆ จะได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาจะได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งโยชูวายังไม่ได้มอบแผ่นดินให้เป็นมรดก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
โยชูวาถามคำถามนี้เพื่อกระตุ้นให้คนอิสราเอลเข้ายึดครองแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นานพอที่ท่านได้เลื่อน...ประทานให้แก่พวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
คำว่า "สำรวจ" หมายถึงทุกทิศทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินในทุกทิศทาง" หรือ "ทั่วแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
นี่หมายความว่าพวกเขาจะอธิบายถึงส่วนของที่ดินที่แต่ละเผ่าต้องการรับเป็นมรดก
แผ่นดินที่พวกเขาต้องสำรวจนั้นพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่แต่ละเผ่าจะได้รับเป็นสมบัติถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
โยชูวาพูดต่อหน้าบุตรหลานของคนอิสราเอลอย่างต่อเนื่อง
"พวกเขาจะแบ่งแผ่นดิน"
"เผ่ายูดาห์จะยังคงอยู่"
ในที่นี้คำว่า "ตระกูล" หมายถึงพงศ์พันธุ์ของโยเซฟ วลีนี้อ้างอิงถึงเผ่าเอฟราอิมและมนัสเสห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าเอฟราอิมและมนัสเสห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
โยชูวาพูดต่อหน้าลูกหลานของคนอิสราเอลอย่างต่อเนื่อง
"ไม่มีสัดส่วนของแผ่นดิน"
โยชูวาพูดถึงเกียรติยศอันยิ่งใหญ่ที่คนเลวีมีโดยรับใช้พระยาห์เวห์ในฐานะปุโรหิตเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่พวกเขาได้รับมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับตำแหน่งปุโรหิตของพระยาห์เวห์คือสิ่งที่พวกเขามี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์"
แผ่นดินที่ชนเผ่าได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับแผ่นดินเป็นมรดกของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
โยชูวาพูดกับผู้ชายยี่สิบเอ็ดคนผู้จะไปดูที่แผ่นดินนั้น
คำว่า "ไปให้ทั่ว" หมายถึงทุกทิศทาง ดูที่เคยแปลไว้ใน โยชูวา 18:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปทุกทิศทุกทางในแผ่นดิน" หรือ "ทั่วแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แต่ละเผ่าโยชูวาให้ส่วนแบ่งในแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ระหว่างแผ่นดินที่เป็นของลูกหลานแห่งยูดาห์และดินแดนที่เป็นของลูกหลานของโยเซฟ"
นี่หมายถึงเผ่าของเอฟราอิมและมนัสเสห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
สิ่งนี้อ้างถึงสิ่งเดียวกันกับ "พรมแดน" ในข้อ 13
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่อาจเป็นหินก้อนใหญ่ที่มีคนตั้งขึ้นเป็นจุดสังเกตและตั้งตามชื่อของผู้ชาย คือ โบฮัน ดูที่เคยแปลไว้ใน โยชูวา 15:6 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
แผ่นดินที่อยู่ในลักษณะลาดชันหรือสันเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นไหล่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชันของเบธอาราบาห์ " (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ดินแดนที่อยู่ในลักษณะลาดชันหรือสันเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นไหล่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางตะวันตกเฉียงเหนือของเบธฮกลาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
แผ่นดินที่เผ่าเบนยามินได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือดินแดนที่เผ่าเบนจามินได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้มอบให้กับแต่ละตระกูล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ผู้เขียนระบุเมืองที่อยู่ในแผ่นดินที่เผ่าเบนยามินได้รับเป็นมรดก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"หมู่บ้านทั้งหลายรอบตัวพวกเขา"
ผู้เขียนยังคงเขียนชื่อเมืองที่อยู่ในแผ่นดินที่เผ่าเบนยามินได้รับเป็นมรดกต่อไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
แผ่นดินและเมืองต่าง ๆ ที่เผ่าเบนยามินได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองที่เผ่าเบนยามินได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)