Genesis 11

Catatan Umum Kejadian 11

Struktur dan Format

Pasal ini adalah sebuah cerita yang secara tradisional menunjuk kepada peristiwa "Menara Babel"

Pasal ini mencoba untuk menjawab pertanyaan-pertanyaan: mengapa orang berbicara dalam bahasa yang berbeda? Bagaimana orang-orang tersebar ke seluruh penjuru bumi? Hukuman Allah yang digambarkan dalam pasal ini juga dapat menjelaskan mengapa dunia memiliki begitu banyak suku dan bangsa.

Konsep khusus dalam pasal ini
Umur orang ketika mereka mati

Setelah terjadinya banjir besar, orang memiliki hidup yang lebih pendek. Pasal ini mulai mencatat penyusutan rata-rata usia hidup manusia.

Gaya bahasa yang penting pada pasal ini

Personifikasi

Pernyataan "TUHAN turun untuk melihat" adalah sebuah gaya bahasa yang memberikan gambaran hidup pada benda mati. TUHAN selalu tahu apa yang terjadi di bumi. Pernyataan ini menunjukkan bahwa TUHAN akan memberi keadilan bagi umat manusia (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-personification dan/WA-Catalog/id_tw?section=kt#judge)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini

"Bangunlah sebuah kota untuk diri kita sendiri dan sebuah menara yang mencapai langit"

Orang-orang sangat sombong dan memberontak melawan Allah. (lihat:/WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit)

Tautan:

<< | >>

Genesis 11:1

Pada waktu itu

Kata ini menunjukkan bahwa si penulis memulai bagian baru dari ceritanya.

seluruh dunia

menggambarkan semua orang di dunia. AT : "semua orang di dunia" (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-metonymy)

berbicara dengan satu bahasa dan satu logat yang sama

Dua ungkapan ini memiliki dasar arti yang sama dan menegaskan bahwa semua orang berbicara dalam bahasa yang sama. (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-parallelism)

mereka mengadakan perjalanan

"mereka berpindah"

di sebelah timur

kemungkinan artinya adalah: 1) "di sebelah timur," atau 2) "dari timur", atau 3) "menuju ke timur." Pemilihan kata yang lebih disukai adalah "di sebelah timur" karena Sinear terletak di wilayah timur di mana ahli-ahli percaya sebagai tempat berlabuhnya bahterah Nuh.

menetap

berhenti berpindah dari satu tempat ke tempat lain dan mulai tinggal di satu tempat.

Genesis 11:3

Marilah

Jika bahasa anda mempunyai cara meminta atau memerintah orang untuk mulai bekerja, seperti dalam bahasa Inggris "Ayolah!", ungkapan itu dapat digunakan di sini.

membakarnya seluruhnya

Orang membuat batu bata dari tanah liat dan memanaskannya di dalam perapian yang sangat panas untuk mengeraskan dan menbuatnya kuat.

aspal

cairan berwarna hitam yang tebal dan lengket yang diperoleh dari dalam tanah.

adukan semen

Ini sebuah zat yang kental terbuat dari bubuk kapur, tanah liat, pasir, dan air yang digunakan untuk melengketkan batu dan batu bata.

marilah kita mencari nama bagi kita sendiri

"marilah kita membuat nama kita besar"

nama

Nama diri

tercerai berai

dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tercerai berai dari satu sama lain dan hidup di tempat yang berbeda" (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 11:5

keturunan-keturunan Adam

"orang-orang"

turunlah

Keterangan mengenai dari mana ia turun dapat dibuat secara jelas: "turun dari surga." tetapi tidak menjelaskan bagaimana cara Ia turun. Gunakanlah kata umum yang memiliki arti "turun" (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit)

melihat

"melihat" atau"melihat lebih jauh"

satu bangsa dan mereka semua memakai bahasa yang sama

Semua orang berada dalam satu kelompok yang besar dan berbicara dalam satu bahasa yang sama.

mereka mulai melakukan hal ini

Kemungkinan artinya adalah: 1) "mereka telah mulai melakukan hal ini", yang berarti mereka telah mulai membangun menara tetapi belum menyelesaikan, atau 2) "ini adalah permulaan dari apa yang telah mereka lakukan," yang berarti di masa mendatang mereka dapat melakukan hal-hal yang lebih besar.

tidak ada rencana mereka yang tidak mungkin terlaksana

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa pun yang ingin mereka lakukan akan terlaksana" (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Marilah

Jika bahasa anda menggunakan cara untuk meminta atau memerintah orang untuk mulai bekerja, seperti dalam Bahasa Inggris "Ayolah!" anda dapat gunakan ini. Lihat terjemahannya dalam Kejadian 11:3.

marilah kita turun

Kata "kita" adalah bentuk jamak meskipun itu menunjuk kepada Allah. Beberapa orang menerjemahkan itu dengan "marilah kita turun." Jika anda menerjemahkan ini, buatlah sebuah catatan kaki untuk memberikan keterangan bahwa kata gantinya adalah berbentuk jamak. lihat catatannya pada "marilah" Kejadian 1:26. (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-pronouns)

mengacaukan bahasa mereka

Hal ini berarti TUHAN akan membuat semua orang di dunia berhenti berbicara dengan menggunakan bahasa yang sama. AT:
"mengacaukan bahasa mereka"(lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit)

sehingga mereka tidak dapat memahami bahasa satu sama lain

Ini merupkan tujuan untuk mengacaukan bahasa mereka. AT: "supaya mereka tidak dapat memahami apa yang mereka katakan satu sama lain" (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 11:8

dari sana

"dari kota itu "

namanya disebut Babel, karena di sanalah TUHAN mengacaukannya

Nama "Babel" terdengar seperti kata yang berarti "mengacaukan." Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki tentang ini.

mengacaukan bahasa seluruh dunia

berarti TUHAN membuat semua orang di seluruh dunia untuk tidak berbicara lagi menggunakan bahasa yang sama. AT: "mengacaukan bahasa di seluruh dunia" /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 11:10

Informasi Umum:

Bagian tersisa dari pasal ini membuat daftar garis keturunan Sem ke Abram.

Inilah riwayat keturunan Sem

Kalimat ini mengawali daftar keturunan Sem

banjir besar

Ini adalah banjir dari zaman Nuh ketika orang menjadi demikian jahat sehingga Allah mengirim banjir yang besar yang menutupi seluruh dunia.

menjadi ayah Arpakhsad

"Menjadi ayah Arpakhsad" atau "setelah anaknya Arphakhsad dilahirkan"

Arphaksad

nama seorang pria (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-names)

seratus ... dua ... lima ratus

Penerjemah dapat menulis dalam kata atau angka "100," "2," dan "500." (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:12

ia menjadi ayah bagi Selah

"anaknya yang bernama Selah dilahirkan"

Selah

nama orang (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-names)

403 tahun

"empat ratus tiga tahun" (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:14

Informasi Umum:

Catatan-catatan dalam Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam Kejadian 11:12-13. (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-names dan/WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:16

Informasi Umum:

Catatan-catatan dalam Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam Kejadian 11:12-13. (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-names dan/WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:18

Informasi Umum:

Catatan-catatan di Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam Kejadian 11:12-13. (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-names dan/WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:20

Informasi Umum:

Catatan-catatan di Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam Kejadian 11:12-13. (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-names dan/WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:22

Informasi Umum:

Catatan di Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam Kejadian 11:12-13. (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-names dan/WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:24

Infromasi Umum:

Catatan di Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat

terjemahannya dalam Kejadian 11:12-13. (lihat:

/WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-names dan/WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-numbers)

Abram, Nahor, and Haran

Kita tidak tahu urutan kelahiran dari anak-anaknya

Genesis 11:27

Inilah riwayat keturunan Terah

Kalimat ini memberitahukan riwayat keturunan Terah. Kejadian 11:27-25:11 menceritakan tentang keturunan Terah, terutama anaknya Abraham. AT: "Ini adalah riwayat keturunan Terah" (lihat:/WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-names)

Haran mati di hadapan Terah

Berarti Haran mati ketika ayahnya masih hidup. AT: "Haran mati ketika ayahnya, Terah, masih bersamanya" (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 11:29

mengambil istri

"menikahi istri"

Yiska

nama seorang perempuan. (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-names)

Saatnya

Kata ini digunakan untuk memperkenalkan informasi baru tentang Sarai yang menjadi bagian penting di pasal-pasal selanjutnya

mandul

istilah ini menjelaskan seorang wanita yang secara fisik tidak dapat mengandung atau melahirkan seorang anak. (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 11:31

anaknya

Kata "anakny" menunjuk kepada Terah

Sarai, menantunya, istri Abram

"menantunya Sarai, yang menjadi istri anaknya, Abram"

Haran ... Haran

dua nama yang berbeda dan masing-masing dieja dengan berbeda dalam bahasa Ibrani. Kata yang satu menunjuk ke nama orang dan yang satunya lagi menunjuk ke nama kota. (bunyi "h" pada nama kota lebih keras dibanding bunyi "h" pada nama orang). Anda dapat mengeja keduanya secara berbeda dalam bahasa anda.

205 tahun

"dua ratus lima tahun" (lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-numbers)