James 4

Catatan Umum Yakobus 04

Pikiran kusus dalam pasal ini
Zinah

Zinah adalah kalimat yang biasa di dalam Kitab suci. Ini slalu dipake secara negatif dan yang punya arti Allah pu anak satu bikin hal terlalu besarr. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#ungodly)

Hukum Taurat

Ini tra jelas apakah ini adalah tujuan untuk hukum Musa. Ini mungkin ditujukan untuk "hukum" Allah secara umum. Ini adalah ukuran umum untuk kebenaran berdasarkan Allah pu pikiran. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#lawofmoses dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#righteous)

Kalimat yang penting dalam pasal ini
Pertanyaan bahasa yang baik

Yakobus pake banyak pertanyaan bahasa yang baik untuk ajar de pu orang-orang yang akan baca. (Liat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Mungkin susah arti lainnya dalam pasal ini

"Rendah hati" Ini mungkin bukan maksud untuk dorang yang punya sifat rendah hati, tapi maksud untuk dong yang rendahkan dong pu  diri dan percaya Yesus untuk dong pu keslamatan. (Liat:/WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#salvation)

Hubungan:

<< | >>

James 4:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yakobus marah orang-orang percaya ini atas sifat dunia dan dong tra bisa rendah hati. De lagi-lagi mau dong untuk liat bagemana dong bicara satu sama lain dan tentang satu sama lain.

Berita Umum:

Di dalam bagian ini, kata "ko pu diri, "ko punya. "dan "ko" adalah bentuk kalimat dan ditujukan sama orang percaya yang Yakobus tulis.

Dari mana bakalai itu datang dan baku mara yang terjadi di antara kam?

Kata barang tra jelas "bakalai" dan "baku marah" pada dasarnya brarti sama dan bisa diartikan deng kata sifat. AT: "Knapa kam bakalai dan baku marah diantara kam sendiri?" ato "Kenapa ko baku marah diantara kam sendiri?" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Bukankah itu berasal dari ko pu keinginan nafsu yang ada di dalam ko pu anggota-anggota tubuh?

Yakobus pake pertanyaan untuk marah de pu orang-orang yang dengar. Ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. AT: "Dong datang dari kemauan yang jahat, kemauan yang sdang bekerja di dalam ko pu anggota tubu." ato "Dorang datang dari keinginan smua hal yang jahat, kemauan yang yang dong bekerja di dalam dong pu anggota-anggota tubuh." (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Itu tra berasal ka dari ko pu keinginan yang sdang bekerja di dalam ko pu anggota-anggota?

Yakobus bicara tentang kemauan sperti dong itu musuh yang bekerja melawan orang percaya. Karna, itu saja, orang yang punya kemauan yang baku marah satu sama lain. AT: "Dong datang dari kemauan jahat, deng begitu kam bikin satu sama lain" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)

Di dalam anggota-anggota?

Mungkin artinya adalah 1) ada baku marah di antara orang percaya setempat, ato 2) baku marah, yang adalah, kaco, ada di dalam orang-orang percaya

Ko membunuh dan iri hati, dan ko tra dapatkan de

Kata "ko bunu" kasi tunjuk bgitu tra baiknya orang pu sifat yang mau sesuatu. Ini bisa diartikan jadi "Ko bikin sgala hal tra baik untuk dapa apa yang tra bisa ko dapat" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Kam bakalai dan baku mara

Kata "bakalai" dan "baku marah" secara dasar artinya sama. Yakobus pake keduanya untuk tekan begitu hebat baku mara terjadi diantara dorang. AT: "Ko secara tiba-tiba baku mara" (Liat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublet)

Ko minta deng tra baik

Mungkin artinya adalah 1) "ko minta deng cara yang sala" ato "ko minta deng kelakuan yang tra baik" ato 2) "ko minta untuk hal yang sala" ato "ko minta tentang hal yang tra baik"

James 4:4

Kam smua tukang zinah!

Yakobus bicara tentang orang-orang percaya sperti istri yang tidur deng laki-laki lain slain de pu suami. AT: "Ko tra setia sama Allah! (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ko tra tau ko pu Allah?

Yakobus pake pertanyaan ini untuk ajar de pu orang-orang yang dengar. Ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. AT: "Kam tahu Allah!" (Liat: (liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Berteman deng dunia

Kata ini ditujukan sama pihak ato ikut di dalam dunia pu cara nilai dan tingkah laku. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Berteman deng dunia

Disini dunia pu cara nilai bisa dibilang seakan-akan itu adalah orang yang bisa jadikan sbage teman. (liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)

Berteman deng dunia adalah klakuan melawan Allah

Satu-satunya yang teman deng dunia itu Allah pu musu. Disini "berteman deng dunia" berdiri untuk jadi teman deng dunia, dan "musu deng Allah" berdiri untuk jadi sbage musu melawan Allah. AT: "teman dunia itu Allah pu musu" (Liat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ato apakah kam pikir De pu firman bilang tipu-tipu

Ini adalah pertanyaan kalimat tipu yang Yakobus pake untuk paksa de pu orang-orang yang dengar. Bilang sia-sia sama saja tra berguna. AT: "ada alasan yang firman bilang"

Roh yang De mau hidup di dalam kitong

Brapa macam, termasuk BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC gampang sesuaikan, pendapat ini sbage tujuan ke Roh Kudus. Brapa macam kase arti ini sbage "roh" dan kase arti sbage manusia pu roh yang diciptakan untuk smua orang. tong kase pengertian untuk pake arti yang mewakili arti lainnya yang dipake dari ko pu orang-orang yang baca.

James 4:6

Tapi, Allah kasi karunia bertamba-tamba

Bagemana kalimat ini berhubungan deng ayat seblumnya bisa dibikin jadi jelas. "Tapi, biarpun tong pu roh mau apa yang tra bisa tong dapa, Allah kasi karunia yang lebih lagi, apabila tong mau rendahkan tong pu diri sendiri" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Karna itu, Kitab Suci bilang,Karna itu, serakan saja

"Karna Allah kase karunia yang besar, Kitab Suci Karna Allah kase karunia sama orang yang rendah hati, kase saja"

Kebanggaan

Ini ditujukan ke orang bangga secara umum. AT: "orang bangga" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Renda hati

Ini ditujukan ke orang yang renda hati secara umum. AT: "orang rendah hati" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Serakan ke Allah

"Dengar-dengaran sama Allah"

Harus lawan setan

"Melawan setan" ato "Jang bikin apa yang setan mau"

De nanti lari

"De nanti lari"

Ko

Kata ganti ini adalah bentuk bahasa dan ditujukan ke Yakobus pu orang-orang yang dengar. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

James 4:8

Berita Umum:

Kata "ko" di sini adalah bahasa  yang ditujukan ke orang percaya ke sapa Yakobus tulis. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

Mari dekat sama Allah

Di sini pikiran mari dekat  berarti jadi jujur dan terbuka sama Allah. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Cepat bersikan ko pu tangan hai orang -orang berdosa, dan kase bersi ko pu hati, hai orang-orang yang tra jelas

Ini adalah dua kalimat yang sama satu deng yang lainnya. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-parallelism)

Bersikan ko pu tangan

Kalimat ini printah orang untuk bisa lakukan yang  benar dari pada lakukan yang tra benar. AT "Ambil kelakuan deng cara yang bisa hormati Allah" (Liat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Kasi bersi ko pu hati

Di sini "hati" ditujukan ke pikiran dan emosi orang. AT: "bikin  pikiran dan ko pu tujuan benar" (Liat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ragu-ragu

Kata "ragu" ditujukan ke orang yang bikin keputusan tetap tentang sesuatu. AT: "orang yang ragu-ragu " ato "orang yang tra bisa pilih apa nanti dengar Allah ato trada" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Lihat,berduka, dan menangis su

Tiga kata ini punya brapa arti. Yakobus pake ketiganya untuk tekan bawa orang harus benar-benar meminta maaf karna tra dengar Allah. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-exclamations)

Biar ko pu senyum beruba jadi kesedian dan ko pu sukacita menjadi dukacita

Ini kase tau hal yang sama dalam cara tekan yang berbeda. Kata barang abstrak "ketawa," "kesedihan," "sukacita," dan "dukacita" bisa diartikan sbage kata kata kerja ato kata sifat. AT: "Brenti tertawa dan sedi. Brenti berduka dan jadila bersuka" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-parallelism dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Rendakan ko pu diri di muka Tuhan

"Harus renda hati sama Allah." tindakan deng Allah di dalam pikiran, sesuai deng  perkataan sperti yang dibikin dalam badan. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

De akan kasi ko tinggi

Yakobus menunjukkan bahwa Allah akan kase tinggi orang renda hati deng bilang Allah akan angkat orang itu dari badan dimana orang itu kase renda de pu diri didalam kerendahan hati. AT: "de nanti kasi ko tinggi" (Liat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

James 4:11

Berita Umum:

Kata "ko" dan "ko punya" dalam bagian ini ditujukan sama orang percaya yang Yakobus tulis.

Bicara melawan

"Bicara tra baik " ato "melawan"

sodara-sodara

Yakobus bicara tentang orang percaya seakan dong itu sodra kandung. Istilah disini berkaitan deng perempuan dan laki-laki. AT: "sodra-sodra satu iman" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-gendernotations)

Tapi macam hakimi

"Tapi ko bikin sperti orang yang kase hukum"

Hanya ada satu pembri hukum dan Hakim

Ini ditujukan ke Allah. "Allah adalah satu-satunya yang kase hukum dan hakimi orang"

Ko sapa, ko yang menghakimi ko pu tetangga

Ini adalah pertanyaan kalimat tipu yang Yakobus pake untuk tegur de pu orang-orang yang dengar. AT: "Ko hanya manusia dan tra bisa menghakimi manusia lain." (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

James 4:13

Kase habis satu tahun di sana

Yakobus bicara tentang kase habis waktu bikin macam uang,"tap saja di sana untuk satu tahun" (Liat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)

Sapa yang tau apa yang nanti terjadi besok, dan ko pu hidup sperti apa

Yakobus pake pertanyaan ini untuk kase yakin de pu orang-orang yang dengar dan untuk ajar orang bawa kehidupan tra penting. AT: "Trada yang tau apa yang nanti terjadi besok, dan ko pu hidup nanti tra bertahan lama!" (Liat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ko pu hidup itu sperti uap yang muncul sebentar, trus hilang lagi

Yakobus bicara tentang orang seakan-akan dong itu uap yang muncul dan hilang deng cepat. AT: "Ko pu hidup hanya untuk sementara waktu, dan ko akan mati" (Liat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

James 4:15

Jadi, ko sbenarnya sharus bilang

"Sbage gantinya, ko pu kelakuan seharusnya"

Kitong nanti hidup dan bikin ini ato itu

"Kitong nanti hidup cukup lama untuk bikin apa yang sudah tong rencanakan." Kata "kitong" tra secara langsung ditujukan ke Yakobus ato de pu orang-orang smua yang dengar tapi itu bagian dari contoh tentang bagemana orang-orang yang dengar Yakobus harus liat masa depan.

Jadi, kalo orang tau bagemana bikin hal baik tapi de tra bikin de berdosa

Sapapun yang gagal bikin hal yang baik padahal de tau de harus bikin, lalu de bikin barang yang salah de berdosa.