James 1

Yakobus 1 Catatan Umum

Pikiran kusus dalam pasal ini
Pencobaan dan ujian

Kedua kata ini pu banyak arti baku ikut. Penerjemah harus hati-hati terhadap bebrapa perbedaan penting antara arti "pencobaan" di sini (Yakobus 1:13) dan Allah "uji" manusia (Ibrani 11:17).

Mahkota

Mahkota itu gambaran penting yang dipake di dalam tulisan-tulisan Firman. Ada bebrapa kata Yunani yang diartikan sbagai "crowns". Mahkota yang di maksud di sini adalah satu jenis upah (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=other#reward)

Terang

Terang adalah sbuah gambaran penting yang dipake di dalam tulisan-tulisan Firman. Itu slalu dipake scara positif.

Perumpamaan yang penting dalam pasal ini
Perumpamaan-perumpamaan

Yakobus pake banyak perumpamaan dalam pasal ini. Dong tolong kasi arahan secara lembut, cara penggembalaan. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Bebrapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
"Allah tra dapat cobai"

Kalimat ini sulit dapa mengerti deng terangkan kenyataan kalo Yesus, manusia sejati dan Allah sejati, dicobai di padang gurun. Saat setan coba untuk goda Yesus, de tra berhasil bujuk Yesus untuk berdosa.

"Pada kedua belas suku dalam penyebaran"

Kelihatan penulis menulis surat ini pada orang-orang Kristen, tapi de juga pake kalimat ini, yang mana banyak dimengerti kase tunjuk pada orang-orang Yahudi. Ada yang tra jelas sbagemana de pu arti. Karna penulis kasi banyak tindakan praktis untuk hidup kudus, itu sperti kalo de kase tunjuk pada orang-orang Yahudi yang juga orang-orang Kristen. Waktu surat ini ditulis, jemaat, scara khusus, terdiri dari orang-orang Yahudi.

Hubugan:

>>

James 1:1

Berita Umum:

Rasul Yakobus tulis surat ini untuk smua orang-orang Kristen. Banyak di antara dong itu orang Yahudi, dan dong tinggal di banyak tempat berbeda.

Yakobus, seorang hamba Allah dan Tuhan Yesus Kristus

Kalimat "surat ini dari" gambaran. AT: Surat ini dari Yakobus, seorang hamba Allah dan Tuhan Yesus Kristus" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Pada kedua belas suku

Mungkin de pu arti 1) lambang untuk orang Kristen Yahudi, atau 2) ini perumpamaan untuk smua orang Kristen. AT: "pada orang-orang setia Tuhan " (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-synecdoche dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Yang tersebar

Istilah "tersebar" biasanya diarahkan pada orang-orang Yahudi yang tapencar di negara-negara lain, jauh dari dong pu tanah kelahiran Israel. Kata benda abstrak ini dapa dinyatakan deng sebuah kalimat deng kata kerja "tercecer" AT: "yang tercecer di sluruh dunia" atau "yang tinggal di negara-negara lain" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Salam

Salam dasar, sperti "Halo!" ato "Slamat siang"

Anggap itu sbagai suatu sukacita, sa pu sodara-sodara, kalo kam jatuh ke dalam berbagai pencobaan

"Sa pu sodara-sodara seiman, pikirkan sgala jenis masalah sbagai sesuatu untuk dirayakan"

Ujian untuk ko pu iman hasilkan kesabaran

Penyataan "ujian", "ko pu iman," dan "ketabahan" itu kata-kata benda yang kase tunjuk pada tindakan. Allah buat pencobaan, yaitu, De ketemu di luar banyak orang-orang percaya yang percaya dan taati De. Orang-orang percaya ("kam") percaya pada De dan sabar dalam penderitaan. AT: "waktu kam alami kesusahan, Allah sedang melihat sberapa banyak kam percaya buat De. De pu hasil, kam akan jadi mampu untuk tanggung kesusahan-kesusahan yang lebih banyak" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

James 1:4

Biar kesabaran kasi hasil yang penuh

Di sini kesabaran dibicarakan sperti seseorang dalam pekerjaan. AT: "Belajar untuk sabar dalam berbagai kesusahan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)

Jadi sempurna dan utuh

Mampu untuk percaya Kristus dan taat De dalam sgala keadaan.

Tra kurang apa-apa

Ini dapa dinyatakan dalam kalimat positif. AT: "punya smua yang kam butuh" atau" jadi smua yang kam perlukan"

Minta untuk Allah, yang kasi deng murah hati

"Minta Allah untuk itu. De yang kasi"

Deng murah hati. De kasi buat smua orang tanpa salah

"Kasi deng murah hati dan tra menggelu apapun"

Itu akan dikase

"Allah akan lakukan itu" atau "Allah akan jawab ko pu doa"

James 1:6

Deng iman dan tra bimbang

Ini dapa dinyatakan dalam kalimat positif. AT: " deng keyakinan yang sungguh kalo Allah akan jawab" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Karna orang yang bimbang itu sperti gelombang laut, ditiup angin ke sana kemari

Sapapun yang ragu-ragu kalo Allah akan tolong de dikatakan sperti air di lautan atau di danau besar, yang tetap bergerak dalam arah yang berbeda . (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-simile)

Mendua hati

Kata "mendua hati" kase tunjuk pada pikiran seseorang waktu de tra dapa buat sbuah keputusan. AT: "tra dapa putuskan apakah de akan ikut Yesus atau tra" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Tra akan tenang dalam smua jalan hidup

Di sini orang ini dikatakan seakan de tra dapa tinggal dalam satu jalur melainkan pigi dari satu jalur ke yang lainnya. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

James 1:9

Sodara yang hidup sederhana

"Orang percaya yang tra punya cukup uang"

Bangga saat de dapa kase tinggal

Seorang yang Allah muliakan dikatakan macam de berdiri di tempat tinggi. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Dan orang kaya saat de ditaru pada keadaan yang rendah

Kata "bangga" dipahami dari kalimat sbelumnya. AT: "tapi kase biar orang kaya bangga atas de pu posisi yang rendah" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Dan orang kaya

"Tapi orang yang punya banyak uang." mungkin de pu makna adalah 1) orang kaya itu adalah orang percaya atau 2) orang kaya itu bukan orang percaya.

Keadaan yang rendah

Orang percaya yang kaya harus bahagia kalo Allah buat de menderita. AT: "seharusnya bahagia karna Allah su kasi de kesusahan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Karna sperti bunga rumput, De akan lenyap

Orang kaya yang dibicarakan diumpamakan sperti bunga rumput yang hidup hanya sementara waktu. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-simile)

De akan lenyap

Setangkai bunga yang tra indah lagi di bilang macam de pu keindahan mati. AT: "dan itu tra indah lagi" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Orang kaya akan lenyap di tengah-tengah de pu usaha

Di sini kata bunga. Karna bunga tra mati tiba-tiba tetapi layu dalam waktu singkat, demikian juga orang kaya mungkin tra akan tiba-tiba mati tetapi hilang pelan-pelan. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-simile)

Di tengah-tengah de pu usaha

Aktivitas orang kaya dalam kehidupan sehari-hari digambarkan sbagai sbuah perjalanan yang de lakukan. Perumpamaan ini kase ingat kalo de tra pikirkan de pu kematian yang akan datang, dan itu akan datang secara tiba-tiba. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

James 1:12

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yakobus kasi ingat orang-orang percaya yang yang pindah kalo bukan Allah yang sbabkan pencobaan; De kase tau dong bagemana cara pigi dari cobaan

Diberkati orang yang sabar dalam pencobaan

"Orang yang bertahan dalam pencobaan adalah beruntung" atau "Orang yang bertahan dalam cobaan adalah yang pu nasib baik"

Sabar dalam cobaan

Tetap setia pada Allah selama masa kesusahan

Terbukti tahan uji

De su diakui oleh Allah

Trima mahkota kehidupan

Kehidupan kekal dibicarakan macam susunan daun-daun yang ditaru di kepala olahragawan yang menang. AT: "trima kehidupan kekal sbagai de pu hadiah" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Yang dijanjikan buat yang kasihi De

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su janji pada dong yang kasihi De" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Kalo seorang dapa coba

"Waktu de sangat ingin bikin suatu yang jahat"

Allah sedang coba sa

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah sedang berusaha untuk buat sa lakukan suatu yang jahat" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Allah tra dapa dicobai oleh si jahat

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra ada yang dapa buat Allah ingin untuk buat kejahatan (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

De sendiri tra coba sapapun

"Dan Allah sendiri tra coba untuk bujuk sapapun bikin kejahatan"

James 1:14

Stiap orang dapa coba saat de dapa seret dan perhatian dari de pu keinginan sendiri.

Keinginan orang dibicarakan macam ada orang lain yang sedang cobai de untuk lakukan dosa. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)

Dapa seret, perhatian dari de pu keinginan sendiri

Keinginan jahat trus berlanjut dibicarakan macam itu orang yang dapa kasi jau orang lain. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)

Perhatian

Tarik perhatian, bujuk seorang untuk bikin kejahatan

Waktu keinginan berbuah, de akan lahirkan dosa dan waktu dosa jadi matang, de akan lahirkan maut.

Keinginan berlanjut dibicarakan macam seseorang, kali ini lebih jelasnya sperti seorang wanita yang mengandung seorang anak. Anak itu dapat periksa sbagai dosa. Dosa adalah bayi wanita yang lain yang bertumbuh, mengandung, dan melahirkan hingga kematian. susunan perumpamaan ini adalah sbuah gambaran seorang yang berakhir pada kematian rohani dan jasmani karna oleh de pu keinginan yang jahat dan de pu dosa (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Jang sesat

"Jang kasi biar sapapun perdaya ko" ato "Berhentilah perdayakan ko pu diri sendiri"

James 1:17

Setiap pemberian yang baik dan setiap pemberian yang sempurna

Kedua kalimat ini pada dasarnya pu makksud sama. Yakobus pake keduanya untuk tekankan kalo apa pun yang baik yang dimiliki oleh seorang brasal dari Allah. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublet)

Bapa sgala terang

Allah, pencipta smua trang di langit (matahari, bulan, dan bintang-bintang), dikatakan sbagai milik dong pu "Bapa" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Buat De tra beruba ato tukar bayangan

Pernyataan ini gambarkan Allah itu trang yang tra berubah, sperti matahari, bulan, planet-planet, dan bintang-bintang di langit. Ini berlawanan deng bayangan bumi di sini yang sering berubah. AT: Allah tra berubah. De tetap sperti matahari, bulan, dan bintang-bintang di langit, dari pada sperti bayangan yang muncul dan menghilang di atas bumi" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-simile)

Da jadikan tong

Kata "tong" kase tunjuk pada Yakobus dan de dengar. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-inclusive)

Tong jadi

Allah, yang bawa tong hidup kekal, dikatakan macam de su lahirkan tong. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Firman kebenaran

Mungkin de pu arti 1) "pesan tentang kebenaran" ato 2) "pesan yang benar."

Supaya tong jadi buah sulung

Yakobus pake ide tradisi Ibrani tentang buah sulung sbagai cara untuk gambarkan nilai Kekristenan orang-orang percaya pada Allah. De kase ingat kalo akan lebih banyak lagi orang percaya di masa depan. AT: "maka tong akan jadi sperti persembahan dari buah pertama" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-simile)

James 1:19

Lihat ini

Mungkin de pu maksud 1) "Lihat ini" sbagai sbuah perintah, untuk tarik perhatian buat apa yang akan sa tuliskan atau 2) "Lihat ini" sbagai sbuah pernyataan, kalo sa akan kase ingat kam tentang sesuatu yang kam su tau.

Seharusnya tiap-tiap orang cepat untuk dengar, tapi lambat untuk bicara

Perkataan-perkataan ini adalah ungkapan yang brarti orang-orang seharusnya lebih dahulu mendengarkan deng penuh perhatian, dan kemudian pertimbangkan deng hati-hati apa yang dong bilang. Di sini "lambat untuk bicara" tra brarti bicara lambat. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom

Lambat untuk marah

"Tra cepat marah"

Sbab, kemarahan manusia tra bikin kebenaran Allah

Waktu seseorang biasa marah, de tra bisa bikin pekerjaan Allah, yang adalah kebenaran

Buang sgala yang tra suci dan de pu banyak kejahatan

Dosa dan kejahatan yang dikatakan di sini sperti pakaian yang bisa dilepaskan. AT: "berhenti bikin smua dosa yang jelek dan berhenti bikin kejahatan yang banyak skali" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Buang sgala yang tra suci dan banyak kejahatan

Di sini pernyataan "tra suci" dan "kejahatan" punya arti yang mirip. Yakobus pake keduanya untuk tekankan betapa buruknya dosa itu. AT: "berhenti bikin sgala jenis perbuatan dosa" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublet)

Yang tra suci

Di sini "kecemaran," itu kotoran, brarti dosa dan kejahatan. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor

Dalam kerendahan hati

"Tanpa kebanggaan" atau "tanpa kesombongan"

Trima deng lemah lembut firman Allah yang su tertanam

Pernyataan "tertanam" berarti taru satu benda ke dalam yang lain. Di sini firman Allah yang dibicarakan itu sperti sbuah tanaman yang tumbuh di dalam orang-orang percaya. AT: "taati pesan yang su Allah kase tau buat kam" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Slamatkan ko pu jiwa

Apa yang satu orang kase selamat dapa diperjelas. AT: "slamatkan ko dari penghakiman Allah" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Ko pu jiwa

Di sini kata "jiwa" kase tunjuk pada orang. AT: "ko pu diri" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-synecdoche)

James 1:22

Jadilah pelaku firman

"Jadi orang-orang yang lakukan perintah Allah"

Tipu diri sendiri.

"Bodohi ko pu diri sendiri"

Sbab, kalo orang dengar firman

"Sbab kalo orang dengar pesan Allah di dalam tulisan-tulisan firman"

Tapi de tra lakukan

Kata "adalah" dan "firman" dipahami dari kalimat sbelumnya. Kata benda "pelaku" dapa juga dinyatakan deng kata kerja "melakukan" atau "taat." AT: "tapi bukan pelaku firman" atau "tapi tra taat pada firman" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)

De sperti orang yang sedang amati de pu muka di kaca

Seorang yang dengar firman Allah itu sperti seorang yang bercermin. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-simile)

De pu muka

Kata "alami" tegaskan kalo Yakobus pake arti umum dari kata "muka" AT: "de pu muka""

Stelah amati de pu diri dan pigi, de segra lupa sperti apa de pu muka tadi

Di sini kase ingat kalo biarpun de mungkin tau kalo de perlu bikin sesuatu, sperti basu de pu muka atau rapikan de pu rambut, de jalan pigi dan lupa untuk lakukan. Sperti inilah orang yang tra taat pada firman Allah. AT: "lalu pigi dan segra lupa buat apa yang de lihat perlu untuk dikerjakan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-simile)

Orang yang teliti hukum yang sempurna

Ungkapan ini melanjutkan gambaran hukum sbagai sbuah cermin. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-simile)

Yaitu hukum yang merdeka

Hubungan antara hukum dan merdeka dapa dinyatakan deng jelas. Di sini "merdeka" mungkin kase tunjuk pada kemerdekaan dari dosa. AT: "hukum sempurna yang kasi merdeka" atau "hukum yang sempurna yang buat sapa yang taat pada de dan jadi bebas" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

De akan diberkati atas apa yang de lakukan

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah akan berkati orang ini karna de taat pada hukum" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

James 1:26

Kira kalo de itu orang yang taat untuk ibadah

"Berpikir kalo de sembah Allah deng benar"

De pu lidah

Kendalikan lidah artinya kendalikan ucapan. AT: " apa yang de ucapkan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Tipu

Buat seseorang percaya sesuatu yang tra benar

De pu hati

Di sini "hati" kase tunjuk pada kepercayaan/keyakinan atau de pu pikiran. AT: " diri sendiri" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

De taat itu sia-sia

"De sembah Allah deng sia-sia"

Murni dan tra cela

Yakobus bicarakan agama, cara seorang sembah Allah, macam itu dapa jadi murni dan tra cela secara jasmani. Ini cara-cara tradisional orang Yahudi untuk bilang kalo sesuatu layak bagi Allah. AT: "Benar-benar layak" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublet dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Di depan Allah dan tong pu Bapa

Di kase tunjuk pada Allah (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Anak-anak yatim piatu

"Anak yatim-piatu"

Dalam dong pu penderitaan

Anak-anak yatim dan para janda menderita karna bapa atau de pu suami su mati.

Jaga de pu diri sendiri supaya tra dapat ternodadari dunia

Dosa di dunia dibicarakan sbagai sesuatu yang kotor yang dapa nodai seorang. AT: "tra biarkan kejahatan di dunia buat seorang berdosa" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)