3 orang yang datang ke Abraham mungkin malaikat-malaikat. Ini dapat dilihat dari sikap Abraham pada dong. Juga, hal ini terlihat waktu Abraham tau bahwa de sedang bicara sama TUHAN melalui orang ini. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#angel dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Pada waktu Sara dengar cerita nanti de segra punya satu anak, de tertawa karna de tra percaya kalau nanti de pu anak. De tanya sa su tua begini sa bisa punya anak kah. Lebih lagi. Ini akan dianggap sbagai hinaan untuk Allah (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#unbeliever dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)
Dalam de pu pembicaraan deng Allah, Abraham tra kase tunjuk de pu tanda-tanda tra percaya. Sebaliknya, de sedang minta kemurahan hati sama Allah karna de percaya akan sifat Allah. De tra minta kuasa Allah untuk selesaikan hal-hal sperti yang tlah Sara lakukan. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#trust)
Ini menjadi jelas, Sara secara jasmani su tra bisa lagi untuk punya seorang anak karna de pu umur. Itu adalah sbuah masa yang wajar dalam kehidupan seorang perempuan pada saat de berhenti untuk bisa punya anak. Teks ini menganggap pembaca pasti mengerti bahwa Sara su alami peristiwa ini. Dalam bahasa Inggris, ini disebut "menopause." (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Ini adalah nama dari orang yang punya pohon Tarbantin.
"Di kemah yang terbuka" atau "di pintu masuk dari kemah"
"Waktu yang sangat panas di siang hari"
"De angkat de wajah dan melihat, dan lihat, 3 orang sedang berdiri"
"De terkejut karna de melihat"
"Dekat" atau "di sana." Dong dekat deng de, tapi cukup jauh dari de untuk berlari sama dong.
Ini artinya membungkuk deng kerendahan hati menunjukkan rasa menghargai dan hormat terhadap seseorang.
Ini adalah sbuah gelar kehormatan. Mungkin de pu arti adalah: 1) Abraham tahu bahwa salah satu dari orang ini adalah Allah, atau 2) Abraham tahu bahwa orang ini datang atas nama Allah.
Kata "dapat kemurahan" di sini merupakan sbuah ungkapan tentang perkenanan deng de. Kata "mata" di sini adalah sbuah ungkapan untuk melihat, dan melihat adalah sbuah gambarann yang melambangkan penilaian. AT: "Jika kitong su menilai sa dan menyetujui" atau "jika kitong berkenan " (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor) Abraham sedangbicara ke salah satu dari orang itu. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)
"Silakan jang pigi"
"Sa ."Abraham menunjuk pada de pu diri sendiri deng maksud untuk tunjukkan rasa hormat ke de pu tamu.
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Biarlah sa bawakan ko sedikit air" atau "Sa pu hamba akan bawakan sedikit air" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Sedikit air ... brapa makanan." Mengucapkan "sedikit" adalah cara yang sopan untuk tunjukkan kemurahan hati. Abraham akan kase dong lebih dari cukup air dan makanan. Ko cuci kaki Kebiasaan ini membantu orang yang melakukan perjalanan dan merasa lelah untuk segarkan kembali de pu badan stelah melakukan perjalanan jauh.
Abraham bilang sama ketiga orang itu, jadi "kitong" dan "ko punya" adalah jamak. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)
Kira-kira 22 liter (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bvolume)
Roti ini mungkin dimasak secara cepat pada sbuah batu panas. Mungkin de pu bentuk datar atau bulat sperti roti kecil atau roti gulung.
"De pu hamba bergegas"
"Untuk memotong-motongnya dan memanggangnya"
Ini kase tunjuk pada bagian padat dari susu yang difermentasikan. Mungkin ini adalah yogurt atau keju.
"Daging lembu panggang"
"Di hadapan tiga orang pengunjung"
"Trus dong bilang sama Abraham"
Kata "de" menunjuk sama orang yang Abraham panggil "Tuan" dalam Kejadian 18:3.
"Pada musim yang sama yang datang di tahun kemudian" atau "kira-kira tahun selanjutnya"
Kata "lihat" di sini ingatkan torang untuk perhatikan informasi yang mengejutkan sara.
"Di kemah yang terbuka" atau "di pintu masuk kemah"
Kitong mungkin mau "miliki seorang anak". Sara pake gaya bahasa ini karna de tra percaya de akan peroleh seorang anak laki-laki. AT: "Sa tra percaya bahwa sa akan mengalami kegembiraan akan miliki seorang anak laki-laki. .Sa tuan juga su tua" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)
Ini de pu arti "karna sa suami juga su tua."
Ini adalah gelar kehormatan yang Sara kasi untuk de pu suami Abraham.
Allah pake gaya bahasa ini untuk kase tunjuk bahwa de tahu apa yang sedang Sara pikirkan dan de tra berkenan akan hal itu. De ulangi gaya bertanya Sara (Kejadian 18:12) yang pake kata-kata yang berbeda. AT: "Sara salah pada waktu tertawa sambil berkata, 'Sa tra akan mengandung karna sa su tua!'" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)
"Adakah sesuatu yang tra bisa TUHAN lakukan?" TUHAN bicara sama De pu diri sendiri seolah-olah de sedang bicara sama seseorang untuk ingatkan Abraham bahwa Sa, TUHAN, adalah besar dan dapat lakukan sgalanya. AT: "Tra ada sesuatu yang Sa, TUHAN, tra bisa lakukan!" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-123person dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)
"Pada waktu sa tlah tunjuk, yang mana itu adalah musim semi"
"Penyangkalan Sara deng bilang"
"TUHAN jawab"
"Ya, kam tertawa keras-keras." Ini de pu arti "Ini tra benar; kenyatannya kam tertawa."
"Untuk antar dong pigi" atau "untuk berkata slamat tinggal' ke dong" Ini perbuatan yang sopan untuk antarkan para tamu pada saat dong mau pigi.
Allah pake gaya bertanya ini untuk bilang bahwa de akan bicara sama Abraham tentang satu hal yang sangat penting dan itu yang terbaik untuk de lakukan juga. AT: "Sa harus bersembunyi dari Abraham tentang apa yang akan sa lakukan ... sama de." atau "Sa harus bilang sama Abraham tentang apa yang akan sa lakukan ... sama de" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)
"Sa tra harus...lakukan. Ini karna ... sama de"
Ucapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan berkati smua bangsa di bumi melalui Abraham" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Akan diberkati karna Abraham" atau "akan diberkati karna Sa su memberkati Abraham." Untuk artikan "di dalam de" liat bagemana "melalui de" diterjemahkan dalam Kejadian 12:3.
"De akan mengarahkan" atau "de akan printahkan"
TUHAN sedang kasetau tentang de pu diri sendiri seolah-olah de adalah orang lain. AT: "Untuk Sa turuti apa yang, TUHAN, kehendaki... Sa, TUHAN, ... Sa katakan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-123person)
"Mematuhi printah TUHAN"
"Deng lakukan kebenaran dan keadilan." Ini bicara tentang bagemana menjaga jalan TUHAN.
"Sehingga TUHAN akan berkati Abraham sama sperti saat de bilang". Ini menunjuk sama perjanjian untuk memberkati Abraham dan membuat de menjadi bangsa yang besar.
Ini dapat ditulis ulang sehingga kata "teriakan" dapat digambarkan sbagai kata kerja "salahkan". AT: "Banyak orang salahkan orang-orang Sodom dan Gomora su buat suatu kejahatan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"Dong su banyak buat dosa"
"Sa akan turun skarang ke Sodom dan Gomora"
"Turun ke sana untuk cari tahu" atau "turun ke sana untuk putuskan" Lihat teriakan keras... yang su sampe sama Sa TUHAN kastau seolah-olah de tahu mengenai persoalan ini karna su dengar jeritan dan tuduhan yang datang dari orang-orang yang menderita. Ungkapan ini dapat ditulis ulang sehingga kata "teriakan" dapat diganti deng kata kerja "menuduh." AT: "Sama jahatnya deng dong yang menuduh dong" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"Jika dong tra jahat sperti yang dong berteriak."
"Kluar dari kemah Abraham"
"Abraham dan TUHAN tetap bersama"
"Dekati TUHAN dan bilang" atau "dekat sama TUHAN dan bilang"
Abraham bicara tentang hancurkan orang-orang seolah-olah sedang sapu kotoran deng sbuah sapu. AT: Hancurkan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor) "Orang-orang benar deng orang-orang jahat"
Abraham balik bicara sama TUHAN.
"Misalkan ada"
Abraham sedang berharap bahwa TUHAN akan bilang, "Sa tra akan musnahkan". AT: "Sa berpikir Ko tra akan musnahkan de. Sebaliknya, Ko menyayangkan de demi lima puluh orang benar yang berada di dalam" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)
"Hancurkan de." Abraham bicara tentang hancurkan orang-orang seolah-olah sedang sapu kotoran deng sapu. AT: "Hancurkan orang-orang yang tinggal di sana" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Abraham sedang berharap bahwa Allah akan bilang "Sa akan sisakan tempat ini demi lima puluh orang benar yang berada di sana"
"Biarkan orang-orang tetap hidup"
"Karna"
Frasa "jauhkan itu dari ko" di sini merupakan sbuah ungkapan yang brarti seseorang tra akan pernah lakukan sesuatu sperti itu. AT: "Sa tra pernah minta ko untuk lakukan sesuatu sperti itu" atau "Kam tra akan pernah lakukan sesuatu sperti itu" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)
"Hal sperti itu sperti pembunuhan" atau "hal sperti itu merupakan pembunuhan"
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus perlakukan orang-orang benar sama sperti Ko perlakukan orang-orang jahat" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Abraham pake gaya bertanya ini untuk katakan apa yang de harapkan untuk Allah lakukan. AT: "Hakim sluruh bumi akan lakukan apa yang benar!" atau "Karna Ko adalah Hakim sluruh bumi, Ko pasti akan lakukan apa yang benar!" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)
Allah sering ditunjuk sbagai seorang hakim karna De adalah seorang hakim yang sempurna yang membuat keputusan akhir mengenai apa yang benar dan salah.
Ungkapan "Lihat" di sini menarik perhatian terhadap informasi yang mengejutkan berikutnya.
"Maafkan sa karna sangat berani untuk bicara ke Ko" atau "Maafkan sa untuk brani bicara"
Abraham kase tunjuk de pu rasa hormat sama TUHAN deng bilang sama TUHAN seolah-olah sedang bicara sama seseorang. AT: "Kepada De, sa pu Tuhan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-123person)
Ungkapan ini jelaskan bahwa Abraham sbagai seorang manusia akan mati dan de pu tubuh akan kembali menjadi debu dan abu. AT: "Hanya manusia fana" atau "tra penting sperti debu dan abu" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Hanya empat puluh lima orang benar"
"Jika ada sedikit 5 orang benar"
"Sa tra akan hancurkan Sodom"
"Abraham bilang sama TUHAN"
Kalimat ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Ko bisa gantikan de deng istilah "orang-orang benar" AT: "Jika Ko temukan empat puluh orang benar di sana" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)
"Karna demi empat puluh orang" atau "jika sa temukan empat puluh di sana." Kam boleh gantikan de deng istilah "orang-orang benar". AT: "Demi empat puluh orang benar" atau "jika sa menemukan empat puluh orang benar di sana" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)
"TUHAN menjawab"
"Sa tra akan hancurkan kota-kota jika Sa temukan empat puluh orang benar di sana"
Ungkapan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Kam boleh gunakan istilah "orang-orang saleh." AT: "Kam akan menemukan tiga puluh orang saleh di sana" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)
Ungkapan "Lihat" di sini menarik perhatian untuk informasi yang mengejutkan berikutnya.
"Maafkan sa karna su brani untuk bilang sama kam" atau "Permisi, sa su brani bilang." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Kejadian 18:27.
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kam mungkin harus memenuhi pembuangan, "orang-orang benar" AT: "Kam akan temukan dua puluh orang benar di sana" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)
"Demi dua puluh" atau "jika sa temukan dua puluh di sana."Ko mungkin harus penuhi pembuangan, "orang-orang benar" AT: "Demi dua puluh orang-orang benar" atau "Jika sa menemukan dua puluh orang benar di sana" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)
"De kira kam temukan spuluh orang benar di sana"
"Mungkin spuluh orang benar" atau "spuluh orang baik"
"Dan TUHAN menjawab"
"Jika Sa temukan spuluh orang benar di sana"
Kata "pigi" di sini adalah sbuah ungkapan yang berarti de pigi, atau lanjutkan de pu perjalanan. TUHAN datang ke Abraham dalam bentuk manusia sbagai seorang pengembara. AT: "TUHAN berangkat" atau "TUHAN lanjutkan de pu perjalanan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)