Genesis 18

Tulisan Umum Kejadian 18

Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini
3 orang

3 orang yang datang ke Abraham mungkin malaikat-malaikat. Ini dapat dilihat dari sikap Abraham pada dong. Juga, hal ini terlihat waktu Abraham tau bahwa de sedang bicara sama TUHAN melalui orang ini. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#angel dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Ketidak percayaan

Pada waktu Sara dengar cerita nanti de segra punya satu anak, de tertawa karna de tra percaya kalau nanti de pu anak. De tanya sa su tua begini sa bisa punya anak kah. Lebih lagi. Ini akan dianggap sbagai hinaan untuk Allah (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#unbeliever dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Dalam de pu pembicaraan deng Allah, Abraham tra kase tunjuk de pu tanda-tanda tra percaya. Sebaliknya, de sedang minta kemurahan hati sama Allah karna de percaya akan sifat Allah. De tra minta kuasa Allah untuk selesaikan hal-hal sperti yang tlah Sara lakukan. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#trust)

Kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Umur Sara

Ini menjadi jelas, Sara secara jasmani su tra bisa lagi untuk punya seorang anak karna de pu umur. Itu adalah sbuah masa yang wajar dalam kehidupan seorang perempuan pada saat de berhenti untuk bisa punya anak. Teks ini menganggap pembaca pasti mengerti bahwa Sara su alami peristiwa ini. Dalam bahasa Inggris, ini disebut "menopause." (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Hubungan-hubungan:

<< | >>

Genesis 18:1

Abraham duduk di bawa pohon tarbantin di Mamre,

Ini adalah nama dari orang yang punya pohon Tarbantin.

Di pintu kemah,

"Di kemah yang terbuka" atau "di pintu masuk dari kemah"

Waktu itu siang panas skali.

"Waktu yang sangat panas di siang hari"

De angkat muka dan lihat ada 3 orang berdiri,

"De angkat de wajah dan melihat, dan lihat, 3 orang sedang berdiri"

Waktu de liat

"De terkejut karna de melihat"

Tiga orang mulia itu berdiri di sana,

"Dekat" atau "di sana." Dong dekat deng de, tapi cukup jauh dari de untuk berlari sama dong.

De datang sujud sembah sama dong 3 sampe muka ke tanah.

Ini artinya membungkuk deng kerendahan hati menunjukkan rasa menghargai dan hormat terhadap seseorang.

Genesis 18:3

Tuan mulia

Ini adalah sbuah gelar kehormatan. Mungkin de pu arti adalah: 1) Abraham tahu bahwa salah satu dari orang ini adalah Allah, atau 2) Abraham tahu bahwa orang ini datang atas nama Allah.

Kalo bisa Tuan trima,

Kata "dapat kemurahan" di sini merupakan sbuah ungkapan tentang perkenanan deng de. Kata "mata" di sini adalah sbuah ungkapan untuk melihat, dan melihat adalah sbuah gambarann yang melambangkan penilaian. AT: "Jika kitong su menilai sa dan menyetujui" atau "jika kitong berkenan " (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor) Abraham sedangbicara ke salah satu dari orang itu. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

Jang lewat begitu saja dari sa,

"Silakan jang pigi"

Tuan pu hamba.

"Sa ."Abraham menunjuk pada de pu diri sendiri deng maksud untuk tunjukkan rasa hormat ke de pu tamu.

Nanti sa bawa air sedikit untuk cuci Tuan pu kaki

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Biarlah sa bawakan ko sedikit air" atau "Sa pu hamba akan bawakan sedikit air" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Dan sdikit roti buat Tuan makan kase segar badan."

"Sedikit air ... brapa makanan." Mengucapkan "sedikit" adalah cara yang sopan untuk tunjukkan kemurahan hati. Abraham akan kase dong lebih dari cukup air dan makanan. Ko cuci kaki Kebiasaan ini membantu orang yang melakukan perjalanan dan merasa lelah untuk segarkan kembali de pu badan stelah melakukan perjalanan jauh.

Tuan itu bilang "lakukan sperti yang ko kase tau."

Abraham bilang sama ketiga orang itu, jadi "kitong" dan "ko punya" adalah jamak. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

Genesis 18:6

Abraham bilang ke Sara "Cepat! Bawa tiga cupa tepung

Kira-kira 22 liter (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bvolume)

Untuk bakar roti.

Roti ini mungkin dimasak secara cepat pada sbuah batu panas. Mungkin de pu bentuk datar atau bulat sperti roti kecil atau roti gulung.

Trus Sara gerak cepat

"De pu hamba bergegas"

Untuk siapkan

"Untuk memotong-motongnya dan memanggangnya"

Roti dan dadih.

Ini kase tunjuk pada bagian padat dari susu yang difermentasikan. Mungkin ini adalah yogurt atau keju.

Abraham bawa anak lembu yang de su masak

"Daging lembu panggang"

Trus de bawa taru di depan 3 orang Tuan untuk di makan, de layani dong makan.

"Di hadapan tiga orang pengunjung"

Genesis 18:9

Slesai makan Tuan tanya : "Mana Sara,ko pu istri?

"Trus dong bilang sama Abraham"

Sa pasti datang lagi

Kata "de" menunjuk sama orang yang Abraham panggil "Tuan" dalam Kejadian 18:3.

Tahun depan,

"Pada musim yang sama yang datang di tahun kemudian" atau "kira-kira tahun selanjutnya"

Liat ko pu istri Sara

Kata "lihat" di sini ingatkan torang untuk perhatikan informasi yang mengejutkan sara.

Duduk gendong anak di pintu kemah.

"Di kemah yang terbuka" atau "di pintu masuk kemah"

Genesis 18:11

Waktu dengar nanti ada anak, Sara tertawa dalam hati, "sa tua skali,

Kitong mungkin mau "miliki seorang anak". Sara pake gaya bahasa ini karna de tra percaya de akan peroleh seorang anak laki-laki. AT: "Sa tra percaya bahwa sa akan mengalami kegembiraan akan miliki seorang anak laki-laki. .Sa tuan juga su tua" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Sa pu tuan juga su tua

Ini de pu arti "karna sa suami juga su tua."

Sa bisa dapa anak ka?"

Ini adalah gelar kehormatan yang Sara kasi untuk de pu suami Abraham.

Genesis 18:13

Sara tertawa dan bilang, "Sa su tra bisa dapa anak. bagemana bisa ada satu anak laki-laki?

Allah pake gaya bahasa ini untuk kase tunjuk bahwa de tahu apa yang sedang Sara pikirkan dan de tra berkenan akan hal itu. De ulangi gaya bertanya Sara (Kejadian 18:12) yang pake kata-kata yang berbeda. AT: "Sara salah pada waktu tertawa sambil berkata, 'Sa tra akan mengandung karna sa su tua!'" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

"Trada yang sulit buat TUHAN!" Sara akan dapa anak.

"Adakah sesuatu yang tra bisa TUHAN lakukan?" TUHAN bicara sama De pu diri sendiri seolah-olah de sedang bicara sama seseorang untuk ingatkan Abraham bahwa Sa, TUHAN, adalah besar dan dapat lakukan sgalanya. AT: "Tra ada sesuatu yang Sa, TUHAN, tra bisa lakukan!" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-123person dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Sara dengar itu, Sara tertawa? Tuan itu tanya "kenapa tertawa?"

"Pada waktu sa tlah tunjuk, yang mana itu adalah musim semi"

Sara menyangkal,

"Penyangkalan Sara deng bilang"

Sara bilang :

"TUHAN jawab"

"Trada, sa tra tertawa."

"Ya, kam tertawa keras-keras." Ini de pu arti "Ini tra benar; kenyatannya kam tertawa."

Genesis 18:16

Trus Abraham antar dorang pigi, menuju kota Sodom.

"Untuk antar dong pigi" atau "untuk berkata slamat tinggal' ke dong" Ini perbuatan yang sopan untuk antarkan para tamu pada saat dong mau pigi.

TUHAN pikir "Sa tra usa kastau Abraham apa yang akan Sa buat ka?

Allah pake gaya bertanya ini untuk bilang bahwa de akan bicara sama Abraham tentang satu hal yang sangat penting dan itu yang terbaik untuk de lakukan juga. AT: "Sa harus bersembunyi dari Abraham tentang apa yang akan sa lakukan ... sama de." atau "Sa harus bilang sama Abraham tentang apa yang akan sa lakukan ... sama de" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ato biar nanti Abraham dengar apa yang terjadi,

"Sa tra harus...lakukan. Ini karna ... sama de"

Tapi Sa su janji sama Abraham smua bangsa di bumi

Ucapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa akan berkati smua bangsa di bumi melalui Abraham" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Akan dapa berkat lewat Abraham.

"Akan diberkati karna Abraham" atau "akan diberkati karna Sa su memberkati Abraham." Untuk artikan "di dalam de" liat bagemana "melalui de" diterjemahkan dalam Kejadian 12:3.

TUHAN kasi printah

"De akan mengarahkan" atau "de akan printahkan"

Sama janji TUHAN buat Abraham,

TUHAN sedang kasetau tentang de pu diri sendiri seolah-olah de adalah orang lain. AT: "Untuk Sa turuti apa yang, TUHAN, kehendaki... Sa, TUHAN, ... Sa katakan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-123person)

Supaya anak-anak Abraham turun temurun hidup ikut jalan TUHAN

"Mematuhi printah TUHAN"

Lakukan yang benar dan adil

"Deng lakukan kebenaran dan keadilan." Ini bicara tentang bagemana menjaga jalan TUHAN.

TUHAN tra bisa bawa Abraham ke dalam celaka Yang De rencana buat Sodom dan Gomora.

"Sehingga TUHAN akan berkati Abraham sama sperti saat de bilang". Ini menunjuk sama perjanjian untuk memberkati Abraham dan membuat de menjadi bangsa yang besar.

Genesis 18:20

Sungutan buat Sodom dan Gomora begitu besar

Ini dapat ditulis ulang sehingga kata "teriakan" dapat digambarkan sbagai kata kerja "salahkan". AT: "Banyak orang salahkan orang-orang Sodom dan Gomora su buat suatu kejahatan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Dong pu dosa su sangat brat.

"Dong su banyak buat dosa"

Saya mo turun ke sana

"Sa akan turun skarang ke Sodom dan Gomora"

Supaya liat sungutan banyak orang buat Sodom dan Gomora.

"Turun ke sana untuk cari tahu" atau "turun ke sana untuk putuskan" Lihat teriakan keras... yang su sampe sama Sa TUHAN kastau seolah-olah de tahu mengenai persoalan ini karna su dengar jeritan dan tuduhan yang datang dari orang-orang yang menderita. Ungkapan ini dapat ditulis ulang sehingga kata "teriakan" dapat diganti deng kata kerja "menuduh." AT: "Sama jahatnya deng dong yang menuduh dong" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Kalo trada

"Jika dong tra jahat sperti yang dong berteriak."

Genesis 18:22

waktu balik dari Sodom dan Gomora,

"Kluar dari kemah Abraham"

TUHAN liat Abram masi berdiri di situ.

"Abraham dan TUHAN tetap bersama"

TUHAN bilang mau bikin hancur Sodom dan Gomora.

"Dekati TUHAN dan bilang" atau "dekat sama TUHAN dan bilang"

Sbab banyak skali orang jahat disana.

Abraham bicara tentang hancurkan orang-orang seolah-olah sedang sapu kotoran deng sbuah sapu. AT: Hancurkan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor) "Orang-orang benar deng orang-orang jahat"

Genesis 18:24

Informasi Umum:

Abraham balik bicara sama TUHAN.

Abram tanya TUHAN

"Misalkan ada"

"TUHAN mo kasi bersi smua orang di Sodom, tapi kalo ada 50 orang benar di sana?

Abraham sedang berharap bahwa TUHAN akan bilang, "Sa tra akan musnahkan". AT: "Sa berpikir Ko tra akan musnahkan de. Sebaliknya, Ko menyayangkan de demi lima puluh orang benar yang berada di dalam" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Apakah TUHAN nanti sapu bersih?

"Hancurkan de." Abraham bicara tentang hancurkan orang-orang seolah-olah sedang sapu kotoran deng sapu. AT: "Hancurkan orang-orang yang tinggal di sana" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Kalo ada 50 orang benar di sana?

Abraham sedang berharap bahwa Allah akan bilang "Sa akan sisakan tempat ini demi lima puluh orang benar yang berada di sana"

TUHAN bilang buat Abram kalo ada 50 orang Sa tra bisa hancurkan tempat itu.

"Biarkan orang-orang tetap hidup"

"TUHAN,

"Karna"

Jang kase hukuman

Frasa "jauhkan itu dari ko" di sini merupakan sbuah ungkapan yang brarti seseorang tra akan pernah lakukan sesuatu sperti itu. AT: "Sa tra pernah minta ko untuk lakukan sesuatu sperti itu" atau "Kam tra akan pernah lakukan sesuatu sperti itu" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)

Sperti itu buat

"Hal sperti itu sperti pembunuhan" atau "hal sperti itu merupakan pembunuhan"

Orang-orang benar sama sperti orang-orang jahat

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus perlakukan orang-orang benar sama sperti Ko perlakukan orang-orang jahat" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hakim sluruh bumi akan lakukan hukum deng adil.

Abraham pake gaya bertanya ini untuk katakan apa yang de harapkan untuk Allah lakukan. AT: "Hakim sluruh bumi akan lakukan apa yang benar!" atau "Karna Ko adalah Hakim sluruh bumi, Ko pasti akan lakukan apa yang benar!" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Hakim

Allah sering ditunjuk sbagai seorang hakim karna De adalah seorang hakim yang sempurna yang membuat keputusan akhir mengenai apa yang benar dan salah.

Genesis 18:27

Lihat

Ungkapan "Lihat" di sini menarik perhatian terhadap informasi yang mengejutkan berikutnya.

Sa su berusaha buat tanya

"Maafkan sa karna sangat berani untuk bicara ke Ko" atau "Maafkan sa untuk brani bicara"

Dan bicara : "Tuhan,

Abraham kase tunjuk de pu rasa hormat sama TUHAN deng bilang sama TUHAN seolah-olah sedang bicara sama seseorang. AT: "Kepada De, sa pu Tuhan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-123person)

Sa ini debu dan abu, tapi kalo disana ada

Ungkapan ini jelaskan bahwa Abraham sbagai seorang manusia akan mati dan de pu tubuh akan kembali menjadi debu dan abu. AT: "Hanya manusia fana" atau "tra penting sperti debu dan abu" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Kurang lima dari lima puluh orang benar apa TUHAN kase ancur kota Sodom?"

"Hanya empat puluh lima orang benar"

TUHAN bilang "karna kurang 5 dari 50 orang benar,

"Jika ada sedikit 5 orang benar"

"Ss tra kan ancurkan kota itu."

"Sa tra akan hancurkan Sodom"

Genesis 18:29

Abraham tanya TUHAN lagi :

"Abraham bilang sama TUHAN"

"Kalo ada ada 40 orang benar di sana?"

Kalimat ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Ko bisa gantikan de deng istilah "orang-orang benar" AT: "Jika Ko temukan empat puluh orang benar di sana" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Demi 40 orang benar,

"Karna demi empat puluh orang" atau "jika sa temukan empat puluh di sana." Kam boleh gantikan de deng istilah "orang-orang benar". AT: "Demi empat puluh orang benar" atau "jika sa menemukan empat puluh orang benar di sana" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)

TUHAN bilang

"TUHAN menjawab"

Ss tra akan lakukan demi 40 orang benar.

"Sa tra akan hancurkan kota-kota jika Sa temukan empat puluh orang benar di sana"

Kalo ada 30 orang benar di sana, Sa tra akan hancurkan.

Ungkapan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Kam boleh gunakan istilah "orang-orang saleh." AT: "Kam akan menemukan tiga puluh orang saleh di sana" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Lihat

Ungkapan "Lihat" di sini menarik perhatian untuk informasi yang mengejutkan berikutnya.

"Sa su usaha buat bilang ke TUHAN, kalo

"Maafkan sa karna su brani untuk bilang sama kam" atau "Permisi, sa su brani bilang." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Kejadian 18:27.

Ada 20 orang benar di sana?"

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kam mungkin harus memenuhi pembuangan, "orang-orang benar" AT: "Kam akan temukan dua puluh orang benar di sana" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)

"Demi 20 orang benar, SA tra akan ancurkan kota itu."

"Demi dua puluh" atau "jika sa temukan dua puluh di sana."Ko mungkin harus penuhi pembuangan, "orang-orang benar" AT: "Demi dua puluh orang-orang benar" atau "Jika sa menemukan dua puluh orang benar di sana" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 18:32

Kalo ada 10 orang benar di sana?"

"De kira kam temukan spuluh orang benar di sana"

"Kalo ada 10 orang benar di kota Sodom

"Mungkin spuluh orang benar" atau "spuluh orang baik"

Sa tra akan hancurkan kota itu

"Dan TUHAN menjawab"

Demi 10 orang benar itu"

"Jika Sa temukan spuluh orang benar di sana"

TUHAN pigi tinggalkan Abraham sendiri.

Kata "pigi" di sini adalah sbuah ungkapan yang berarti de pigi, atau lanjutkan de pu perjalanan. TUHAN datang ke Abraham dalam bentuk manusia sbagai seorang pengembara. AT: "TUHAN berangkat" atau "TUHAN lanjutkan de pu perjalanan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)