Exodus 21

Keluaran de pu catatan Umum 21

Pikiran khusus di pasal ini
Perjanjian deng Musa

Meskipun perjanjian TUHAN deng Musa dimulai di pasal sbelumnya, hal ini dimulai deng pernyataan berikut, "Skarang inilah perjanjian yang harus kam penuhi sbelum dorang". Hukum Musa adalah bagian yang paling utama dari perjanjian ini. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#covenant dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#lawofmoses)

Perbudakan

Pada bagian ini perbudakan tra diizinkan sbagai sesuatu yang dipraktikkan. Bagemanapun, itu paksakan praktek yang terlarang.

Keadilan dalam masyarakat

Aturan dan hukum dalam pasal ini tra dimaksudkan untuk diikuti oleh masyarakat. Bangsa Israel adalah bangsa yang dipilih Tuhan dan dong dituntut untuk hidup deng cara yang istimewa. Hukum-hukum ini akan membuat bangsa yang adil dan bangsa yang kudus. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#elect, /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#justice dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#holy)

Hubungan:

<< | >>

Exodus 21:1

Berita Umum:

TUHAN berfirman kepada Musa.

Kam harus berhadapan deng dorang

"kam harus kase tahu sama dorang" atau " kam harus menceritakannya sama dorang"

Exodus 21:2

Berita Umum:

Allah berfirman kepada Musa tentang hukum-hukumNya untuk bangsa Israel

Jika de datang sendiri, de harus dibebaskan sendiri

"Oleh dirinya sendiri" berarti sesuatu yang dapat dijelaskan deng jelas. Beberapa bahasa menuntut bawa dalam beberapa kondisi, de harus menikah deng budak. AT: "Jika de adalah seorang budak saat de tra mempunyai istri, dan apabila de menikah saat de punyai budak, tuan tersebut harus membebaskan budak tersebut" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Oleh dirinya sendiri

"sendiri" atau "tanpa seorang istri"

Apabila de menikah

"apabila de menikah ketika de masi menjadi seorang budak " atau "jika de datang sbagai seseorang yang su menikah"

Exodus 21:5

Deng jelas dikatakan

"Deng jelas mengatakan"

Sa tra akan membebaskan

"Sa tra ingin sa pu tuan untuk membebaskan"

"Membuat sebuah lubang di telinganya"

Alat penusuk

sebuah alat yang tajam untuk menusuk telinga

Untuk hidup

"Hingga akhir hidupnya" atau "hingga dia mati"

Exodus 21:7

Tlah ditunjuk

"Tlah dipilih"

De harus membiarkannya untuk ditebus kembali

Ini dapat liat dalam bentuk aktif . AT: "De harus mengizinkan de pu bapa untuk membeli de kembali " (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Tra pu hak untuk menjual

"Tra pu kuasa untuk menjual"

De su memperlakukannya deng tipu daya

"Dia tlah menipunya"

Exodus 21:9

Jadikan de sebagai istri dari de pu anak laki-laki

"Memutuskan bawa de yang akan menjadi istri dari anak laki-lakinya"

De tra harus mengurangi makanan, pakaian, dan nafkah batin.

Ini dapat dijelaskan dalam kalimat bentuk positif . AT: "De harus kasikan istri pertama de makanan, baju, dan nafkah batin yang sama deng yang de punya sbelumnya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Tra bole kurangi de pu makanan

"tra boleh ambil de pu istri pu makanan" atau "tra boleh mengurangi de pu istri pu makanan"

Atau nafkah batinnya

Ini merupakan hal-hal yang harus dilakukan oleh seorang suami sama de pu istri termasuk tidur deng de. AT: "Dan de harus tetap tidur deng de sperti sbelumnya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-euphemism)

Exodus 21:12

Serang laki-laki

"pukul seseorang" atau "menyerang seseorang"

Orang tersebut harus dihukum mati

Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif . AT: "Kam harus menghukum mati orang itu " atau " kam harus membunuh orang itu" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Tra melakukan itu deng perencanaan

"Tra direncanakan untuk melakukan itu" atau "tra melakukannya deng sengaja"

Sa bisa temukan tempat dimana de bisa larikan diri

Tujuan dari memilih tempat dapat dijelaskan di sini. AT: "Sa akan memilih sbuah tempat sehingga de bisa melarikan diri spaya aman" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Berdasarkan rencana licik

"stelah memikirkan matang-matang "

Harus mengambilnya

Kata "nya" yang dimaksud adalah seseorang yang membunuh sesamanya.

Sehingga de mati

Ini dapat dijelaskan dalam kalimat aktif seperti. AT: "Supaya kam bisa bunuh de" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 21:15

Sapapun yang memukul bapa atau ibunya de harus mati

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo ada orang yang pukul bapanya atau mamanya, kam harus tempatkan de dalam kematian" atau "kam harus bunuh orang yang memukul bapa atau mamanya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Harus deng yakin

"Harus deng pasti"

Di dalam tangannya

Tangan di sini merupakan sebuah penggambaran untuk kekuatan atau kuasa deng tangannya . AT: "Di bawah kontrolnya" atau "dengnya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Sapa yang menculik harus dibunuh

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus membunuh penculiknya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Sapa yang mengutuk de pu bapa atau mama harus dibunuh

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif sperti. AT: "Kam harus membunuh sapapun yang mengutuk de pu bapa atau de pu mama" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 21:18

Dirawat di tempat tidurnya

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Tra dapat bangun dari tempat tidur" atau "harus tinggal di tempat tidur" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

De pulih

"De lebih baik"

Tongkat

Ini adalah sebuah tongkat yang dapat membantu kitong ketika berjalan.

Kehilangan waktunya

Mengarah sama situasi kalo seseorang tra bisa bekerja untuk mendapatkan uang. Kam dapat menjelaskan ini deng jelas dalam terjemahan. AT: "Saat de tra bekerja" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Membayar untuk pemulihannya

"membayar untuk uang rumah sakit" atau "membayar uang untuk kesembuhannya"

Exodus 21:20

Akibat dari pukulan

"karna luka" atau "karna tuannya memukul de"

Orang itu harus dihukum

ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus menghukum orang tersebut" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Karna de akan menderita kehilangan budaknya

Kam dapat menjelaskan ini deng jelas dalam terjemahan bawa budak itu sangat setia sama tuannya. AT: "Karna de su kehilangan budaknya yang sangat setia terhadap de" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 21:22

De keguguran

"bayinya mati dalam kandungannya" atau "bayinya lahir sbelum waktunya dan mati"

Orang yang bersalah harus membayar denda

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus menuntut denda sama orang yang bersalah" atau "orang yang bersalah harus membayar denda" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Sperti yang ditentukan oleh hakim

"apa yang hakim putuskan"

Kam harus kasi nyawa ganti nyawa, mata ganti mata,

Ini berarti jika de terluka, orang yang melukainya harus dilukai deng cara yang sama.. AT: "De harus kasi de pu nyawa untuk perempuan tersebut dan mata diganti mata" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 21:26

Kalo seorang

Di sini "orang" maksudnya adalah pemilik dari budak.

Dalam kompensasi

"Sbagai pembayaran." kompensasi merupakan apa yang dilakukan sesorang sama yang lainnya atau yang diberikan sama orang lain untuk menggantikan apa yang telah de lakukan sama orang tersebut

Exodus 21:28

Seekor sapi menanduk

"seekor lembu terluka karna "

Sapi harus dilempari batu

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus membunuh sapi itu sampe mati" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Dagingnya tra bole dimakan

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kam tra bole makan de pu daging (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Pemilik dari sapi itu harus dibebaskan

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk yang aktif . AT: "Kam harus membebaskan pemilik dari sapi itu" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Pemiliknya harus dibunuh

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kam harus membunuh pemiliknya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jika sbuah pembayaran dituntut dalam de pu hidup

Jika pemilik sapi tersebut dapat membayar dendanya untuk selamatkan de pu hidup, de harus membayar apapun yang diprintahkan oleh hakim. Arti dari ini dapat dijelaskan secara jelas. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Jika pemilik sapi dapat membayar denda untuk menyelamatkan de pu hidup, de harus bayar deng penuh, berdasarkan deng apa yang diputuskan oleh hakim" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 21:31

Menanduk

"Su terluka deng tanduknya"

Sejumlah 30 uang perak.

"330 gram perak." satu syikal seblas gram. (lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bmoney)

Lembu tersebut harus dilempar batu

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kam harus membunuh lembu itu deng melemparnya pake batu" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 21:33

Membuka lubang

"lubang tanah yang tra ditutupi " atau " tra ditutupi "

Membayar karna kehilangan

pemiliknya harus membayar karna de pu hewan hilang. AT: "Bayaran dari pemiliknya untuk hewannya yang mati" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Akan menjadi de pu milik

orang yang membayar hewan yang mati tersebut akan menjadi pemilik dari hewan yang mati dan bebas melakukan apa saja yang de inginkan. Maksud dari pernyataan ini dapat dijelaskan deng lebih jelas lagi.. AT: "Akan menjadi milik sama pemilik dari lubang" (Liha: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 21:35

Membagi harganya

"Membagi uangnya" atau "membagi uang yang dorang terima "

Kalo itu diketahui

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "Kalo orang tahu" atau "kalo pemiliknya tahu" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Kebiasaan menanduk sbelumnya

"Su menanduk binatang sbelumnya"

Pemilik tra bole memelihara

Ini berarti bawa pemiliknya tra jaga de pu lembu dalam kandang. Ini bisa dijelaskan deng jelas dalam terjemahan. AT: "Pemiliknya tra menjaga lembunya di dalam kandang" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

De harus membayar lembu deng lembu

Pemilik lembu yang membunuh harus memberikan seekor lembu sama orang yang kehilangan lembunya. Ini dapat dijelaskan deng jelas dalam terjemahan. AT: "Pemilik lembu yang membunuh harus memberikan seekor lembu yang masih hidup sama orang yang lembunya su mati " (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)