Hebrews 12

Ibrani 12 Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Beberapa arti puisi ditulis menujuk/masuk ke dalam puisi agar lebih mudah dibaca. Bebas Hak Cipta melakukan ini deng puisi yang terdapat dalam Ibrani 12:5-6, yang mana kata-kata itu dari PL.

Pikiran khusus dalam pasal ini
Disiplin

Allah kas disiplin De pu anak-anak deng cara yang sama deng orang tua kas disiplin/mengajar de pu anak-anak. Gambaran ini digunakan karna kedisiplinan adalah di luar  kasih. Perbedaan budaya bisa memiliki standar disiplin yang berbeda, beberapa di antaranya mungkin tra sejalan deng Alkitab. Kedisiplinan Allah adalah cara yang Dia gunakan dalam berbagai situasi untuk mengoreksi De pu anak-anak dan membawa dong pada pertobatan. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#discipline/WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#repent dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Majas-majas penting dalam pasal ini

Berbagai perumpamaan banyak dipake. Bentuk puisi lebih sering dipake daripada bentuk cerita. Penulis memakai itu smua sbagai cara untuk mengajar orang-orang.

Hubungan:

<< | >>

Hebrews 12:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Karna begitu banyak jumlah orang-orang percaya dari Perjanjian Lama, penulis berbicara tentang kehidupan iman orang-orang  yang percaya seharusnya hidup deng Yesus sbagai teladan.

Berita Umum:

Kata-kata "kitong" (subyek) dan "kitong" (obyek) tertuju pada penulis dan de pu pembaca. Kata "kam" adalah jamak dan di sini tertuju pada para pembaca. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-inclusive dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

Kitong dikelilingi dari begitu banyak awan saksi

Penulis berbicara tentang orang-orang percaya dalam Perjanjian Lama seakan-akan dong adalah awan yang kelilingi hari-hari orang-orang percaya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Awan saksi-saksi yang begitu besar kelilingi kitong" ato "ada banyak contoh tentang orang beriman yang kitong pelajari dalam alkitab" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Saksi-saksi

Di sini "saksi-saksi" mengacu pada orang percaya dalam Perjanjian Lama pada pasal 11 yang hidup sbelum pertandingan iman yang orang-orang percaya lakukan skarang.

Mari kitong singkirkan stiap beban dan keterikatan dosa

Di sini "beban" dan "keterikatan dosa"dong crita seakan-akan orang dong dapat kase kalah dong atas de pu diri dan matikan dosa. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Stiap beban

Sikap ato kebiasaan yang Tahan orang-orang  mempercayai dan taat pada Allah dicritakan seakan-akan itu smua adalah beban yang akan bikin de kesulitan ketika de berlari. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Deng gampang terjerat dosa

Dosa dibicarakan seakan-akan itu sebuah jala ato sesuatu yang dapat menaikkan orang dan menjatuhkannya. AT: "Dosa yang menghalangi manusia taat pada Allah" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Mari kitong bersabar dalam perlombaan yang tlah ditetapkan bagi kitong

Mengikuti Yesus dibicarakan sperti orang yang sedang mengikuti perlombaan lari. AT: "Mari kitong lanjutkan ketaatan terhadap apa yang Allah printahkan kepada kitong, sperti halnya seorang pelari yang trus berlari hingga akhir" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Pembuat dasar dan penyempurna iman

Yesus kase tong iman dan jadikan kitong pu iman sempurna deng bikin kitong mampu meraih tujuan. AT: "Pencipta dan Hakim dari kitong iman" ato "orang yang memampukan kitong beriman dari awal hingga akhir."

Karna sukacita yang ditempatkan di De pu hadapan

Sukacita yang akan Yesus brikan dibicarakan seakan-akan Allah Bapa sudah menempatkannya di De pu hadapan sbagai tujuan untuk diraih. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Memandang rendah rasa malu

Ini brarti De tra peduli sama rasa malu meninggal di salib.

Duduk di samping kanan takhta Allah

Duduk "di sbelah kanan Allah" merupakan tindakan simbol penerimaan kemuliaan dan kuasa yang besar dari Allah. Lihat bagemana ini diartikan frasa yang mirip dalam Ibrani 1:3. AT: "duduk di tempat kemuliaan dan kuasa di samping takhta Allah" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-symaction)

Hati yang bosan

Di sini "hati" menggambarkan pemikiran-pemikiran dan perasaan-perasaan orang. AT: "patah semangat" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Hebrews 12:4

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis kitab Ibrani su bandingkan kehidupan orang Kristen deng sbuah perlombaan.

Ko blum dapat melawan ato meloloskan diri dari dosa

Di sini "dosa" diartikan sperti orang yang menjadi lawan  dalam sbuah pertarungan. AT: "Kam belum dapat bertahan dari serangan para pendosa" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)

Langsung deng De pu darah

Menahan serangan yang sangat besar hingga mati dijelaskan seakan-akan orang su mencapai titik tertentu di mana de akan meninggal. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Karna darah

"Darah" di sini mengacu pada kematian. AT: "kematian" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Keyakinan yang menuntun ko

Kitab Perjanjian Lama dibicarakan sperti orang yang mampu mendorong orang lain. AT: "Apa yang Allah tlah perintahkan untuk ko dalam Injil untuk kas kuat ko" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)

Sperti anak-anak, Sa pu anak, stiap anak

Ini menunjuk pada stiap orang yang merupakan milik Allah apakah laki-laki ato perempuan. AT: "sperti anak-anak, Sa pu anak, stiap anak" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-gendernotations)

Sa pu anak ... dibenarkan oleh De

Di sini penulis sedang mengutip dari kitab Amsal dalam Perjanjian Lama.

Jang anggap gampang didikan Tuhan, ato pun jadi lelah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "perhatikan deng sungguh-sungguh ketika Tuhan mendisiplin ko, dan jang menjadi lelah" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-litotes)

Ato pun jadi lelah

"Dan jang jadi tra bersemangat"

Ko dikase benar dari De

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De kas benar ko" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Stiap anak yang De trima

"Stiap orang yang di trima oleh De sbagai De pu anak"

Hebrews 12:7

Bertahan dalam kesengsaraan sbagai kedisiplinan

"Mengertilah kalo dalam penderitaan Allah mendisiplinkan kitong"

Allah memperlakukan ko sbagai De pu anak-anak

Ini kas banding Allah kas disiplin De pu umat sperti  seorang ayah yang kas disiplin de pu anak-anak. Ko dapat menyatakan deng jelas brita yang dimengerti. AT: "Allah berhubungan deng ko sperti seorang ayah berhubungan  deng de pu anak-anak" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-simile dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Anak-anak, anak

Smua kemunculan kata-kata ini boleh dinyatakan untuk mencakup laki-laki dan perempuan. AT: "anak-anak, anak" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-gendernotations)

Anak sperti apa itu yang de pu bapa tra didik?

Penulis membuat kesimpulan melalui pertanyaan ini kalo stiap bapa yang baik didik de pu anak-anak. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. AT: "Stiap ayah mendisiplinkan de pu anak-anak!" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Tapi bila ko tra dididik, bagemana bisa berbagi untuk orang lain

Ko dapat menyatakan kembali kata benda abstrak  "pendidikan/didikan" sbagai kata kerja "mendidik." AT: "Jadi bila ko blum mengalami didikan Allah seperti De mendidik smua De pu anak-anak" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Maka kam bukan anak yang sah dan bukan De pu anak-anak

Dong yang tra dididik Allah dijelaskan sperti anak-anak yang lahir dari laki-laki dan perempuan yang tra menikah satu sama lain. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hebrews 12:9

Berapa banyak seharusnya kitong berserah diri sama Bapa atas roh dan hidup!

Penulis menggunakan seruan untuk menekankan kalo kitong harus taat sama Allah Bapa. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. AT: "Maka bahkan lebih dari itu, kitong seharusnya taat pada Bapa atas roh dan hidup." (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-exclamations)

Bapa atas roh-roh

Ungkapan ini berlawanan deng "ayah dalam daging." AT: "Bapa rohani tong" ato "kitong pu Bapa di surga" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)

Dan hidup

"Sehingga kitong akan hidup"

Sehingga kitong dapat berbagi dalam De pu kekudusan

Metafora ini berbicara tentang "kekudusan" bagaikan barang yang dapat dibagikan sama smua orang. AT: "Sehingga kitong boleh jadi kudus sperti Allah yang kudus" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ini menghasilkan buah kebenaran yang kase damai

"Buah" di sini adalah metafora dari "hasil"." AT: "ini menghasilkan kedamaian atas kebenaran" ato "ini menghasilkan kebenaran yang sbabkan kedamaian" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Yang su dilatih

"Seseorang yang su terlatih oleh didikan." Didikan ato teguran yang dilakukan Tuhan dibicarakan seakan-akan itu Tuhan sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang su Allah latih deng didik dong" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hebrews 12:12

Kuatkan ko pu tangan  yang cape dan ko pu lutut yang goyah. Buat ko pu langkah lurus bagi ko pu kaki

Ini mungkin lanjutkan metafora tentang perlombaan dalam Ibrani 12:1. Deng cara sperti inilah penulis berbicara tentang hidup sbagai Kristen dan menolong yang lain. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Langkah yang lurus

Hidup sperti itu untuk memuliakan dan menyenangkan Allah dijelaskan sperti sbuah jalan lurus untuk diikuti. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Apa yang pincang tra akan jadi terkilir

Dalam metafora perlombaan lari ini, "pincang" mengacu pada  orang lain dalam perlombaan yang dapat luka dan ingin berhenti. Ini, saat de pu giliran, menggambarkan orang Kristen sendiri. AT: "Barang sapa yang tra kuat dan ingin berhenti, mata de pu kaki  tra akan terkilir"  (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Tra akan terkilir

Seseorang yang berhenti taat pada Allah digambarkan sperti seseorang yang kaki ato de pu pergelangan kaki terluka di jalan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " De pu pergelangan kaki tra akan terkilir" (Me (liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Akan di sembuhkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "alih-alih menjadi kuat" ato "alih-alih Allah akan sembuhkan de" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hebrews 12:14

Berita Umum:

Esau, yang diceritakan dalam tulisan-tulisan Musa, tertuju pada anak pertama Ishak dan sodara Yakub.

Mengejar kedamaian deng smua orang

Di sini kata benda abstrak "kedamaian" dijelaskan sperti sesuatu yang orang harus kejar dan dapat diartikan deng kata keterangan . AT: "Cobalah hidup damai deng smua orang" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Juga trada kekudusan tra satu orang pun yang bisa liat Allah

Ini dapat diungkapkan sbagai dorongan positif. AT: "Juga bekerja keras untuk jadi kudus, karna hanya orang kudus dapat meliat Allah" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Dan juga kekudusan

Ko dapat menyatakan deng jelas berita yang tlah di mengerti. AT: "Juga kejarlah kekudusan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Tra satu orangpun kekurangan anugerah Allah

"Tra satu orangpun trima anugerah Allah dan kemudian kase tingal akan pergi" ato "tra satu orangpun tolak anugerah Allah setlah percaya sama dia"

Trada akar kepahitan tumbuh untuk menyebabkan kesulitan, sampe banyak orang tra jadi tercemar oleh de

Sikap benci ato marah dijelaskan sperti tanaman yang rasanya pahit. AT: "Tra satu orangpun jadi sperti akar pahit, yang ketika itu tumbuh sbabkan masalah dan melukai  banyak orang" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

De dapat tolak

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "De pu ayah, Ishak, tolak untuk berkati de (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Karna trada kesempatan untuk bertobat

Kata benda abstrak dari "pertobatan" dapat diartikan deng frasa secara lisan. AT: "Karna itu tra dimungkinkan bagi de untuk bertobat" ato "karna tra dimungkinkan bagi de untuk mengubah de pu keputusan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Bahkan meskipun de mencari deng tangisan

Di sini "de" tertuju  pada Esau.

Hebrews 12:18

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis memberikan pertentangan antara apa yang dimiliki oleh orang-orang percaya pada masa Hukum Taurat Musa saat hidup di bawah hukum tersebut dan apa yang dimiliki oleh orang percaya pada masa kini setlah datang kepada Yesus di bawah perjanjian baru. De gambarkan pengalaman orang-orang Israel deng menjelaskan bagemana Allah muncul di dong pu hadapan di Gunung Sinai.

Berita Umum:

Kata-kata "ko" (obyek) dan "Ko" (subyek) kacau sama orang-orang Ibrani yang percaya yang menjadi sasaran penulis. Kata "dorang" tertuju pada orang Israel stelah Musa memimpin dong kluar dari Mesir. Kutipan pertama datang dari tulisan-tulisan Musa. Allah mengungkapkan dalam Ibrani bahwa Musa berkata kalo de terguncang melihat gunung.

Karna ko blum datang ke gunung yang dapat disentuh

Beita terkandung dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "Karna ko belum datang, sperti orang Israel datang, ke sebuah gunung yang dapat disentuh" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Yang dapat disentuh

Ini brarti kalo orang percaya dalam Kristus blum datang ke gunung secara fisik sperti Gunung Sinai yang dapat diliat ato disentuh orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo orang-orang dapat sentuh" ato "kalo orang-orang dapat meliat deng dong pu indra" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Kam blum datang ke suara trompet yang nyaring

"Kam blum datang ke tempat di mana ada suara trompet yang kras"

Bahkan pada suara yang bilang kata-kata yang de pu pendengar minta agar kata lain dibicarakan untuk dong

Di sini "suara" mengacu pada seseorang yang sedang berbicara. Frasa "dibilang" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ato tempat Allah sedang berbicara sedemikian rupa kalo barang sapa yang mendengarkan De meminta De untuk tra mengatakan kata yang lain buat dorang" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Apa yang diprintahkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Allah printahkan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Itu harus dilempari batu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus lempar de deng batu" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hebrews 12:22

Berita Umum:

Habil adalah anak pertama dari manusia pertama Adam dan Hawa. Kain, juga anaknya, yang dibunuh Habil.

Gunung Sion

Penulis berbicara tentang Gunung Sion, bait Allah di Yerusalem, sperti surga, tempat Allah. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Spuluh ribuan malaikat

"Jumlah malaikat yang tra bisa di hitung"

Kelahiran pertama

Ini berbicara tentang orang-orang yang percaya dalam Kristus seakan-akan dorang adalah anak-anak sulung. Ini tekankan tempat yang khusus bagi umat Allah. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Tercatat di surga

"Sapa saja yang de pu nama tercatat di surga." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang de pu nama-nama tlah Allah catat di surga" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Sbagai perantara dalam perjanjian baru

Ini brarti Yesus menyebabkan perjanjian baru antara Allah deng manusia untuk hadir. Liat bagemana frasa ini diartikan dalam Ibrani 9:15.

Yang su disempurnakan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang su Allah sempurnakan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Darah yang tertumpah yang lebih baik daripada darah Habil

Darah Yesus dan darah Habil diartikan seakan-akan dong adalah orang-orang yang sedang memanggil kras. AT: darah Yesus yang tumpah lebih baik daripada darah Habil" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Darah

Di sini "darah" melambangkan kematian Yesus, sperti darah Habil melambangkan kematiannya. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Hebrews 12:25

Pernyataan yang ada hubungannya:

Stelah membandingkan pengalaman bangsa Israel di Gunung Sinai deng pengalaman orang-orang percaya stelah Kristus wafat, penulis mengingatkan orang-orang percaya kalo dong punya Allah yang sama yang ingatkan dong hari ini. Ini adalah peringatan pokok kelima yang dikase sama orang-orang percaya.

Berita Umum:

Kutipan ini diambil dari nabi Hagai yang terdapat pada Perjanjian Lama. Kata "ko" trus mengacu buat orang percaya. Kata "tong" tunjukkan buat penulis dan pembaca yang merupakan orang-orang percaya. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-inclusive)

Kam tra tolak orang yang sedang berbicara

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko perhatikan orang yang sedang berbicara" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Bila dong tra melarikan diri

Berita yang tersirat dapat dinyatakan deng tersurat. AT: "Bila orang Israel tra melarikan dari penghakiman" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Orang yang memperingatkan dong di atas bumi

Kemungkinan maknanya adalah 1) "Musa, yang kase ingat dorang di bumi" ato 2) "Allah, yang memperingatkan dorang di Gunung Sinai"

Bila kitong berbalik dari orang yang sedang kase ingatkan

Tra menaati Allah dijelaskan sperti orang yang lagi sedang mengubah arah dan berjalan menjauh dari de. AT: "Bila tong tra taati orang yang memperingatkan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

De punya suara mengoyangkan bumi

"Kalo Allah su bicara, de punya suara sbabkan bumi tergoyang"

Tagoyang, berguncang

Pake kata gempa bumi yang brarti menggoyangkan bumi. Ini merujuk kembali pada Ibrani 12:18-21 dan apa yang terjadi ketika orang melihat gunung tempat Musa trima dari hukum Taurat dari Allah.

Hebrews 12:27

Berita Umum:

Di sini kutipan dari nabi Hagai diulang dari ayat sebelumnya.

Brarti penyingkiran barang-barang yang dapat diguncang

Kata benda abstrak "penyingkiran" dapat diartikan deng kata kerja "menyingkirkan" Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "brarti kalo Allah akan singkirkan sgala sesuatu yang dapat Dia goyangkan, yakni, benda-benda" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Tergoyangkan

Pakelah kata gempa bumi yang brarti menggoyangkan bumi. Ini mengarah pada Ibrani 12:18-21 dan yang terjadi ketika orang-orang meliat gunung tempat Musa trima Taurat Allah. Lihat bagemana ini diartikan "menggoyangkan" pada Ibrani 12:26

Yang su diciptakan

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "kalo Allah su menciptakan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Barang-barang yang tra dapat digoyang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Barang-barang yang tra terguncang" ato "barang-barang yang tra dapat di guncang" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Menerima kerajaan

Ko dapat menambahkan kata-kata "karna kitong" untuk membuat jelas hubungan logis antara pernyataan ini deng pernyataan selanjutnya. AT: "karna kitong akan trima kerajaan" ato "karna Allah akan menjadikan tong anggota kerajaan Allah" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#writing-connectingwords)

Yang tra dapat diguncang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang tra dapat bergoyang" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Mari tong berterima kasih

"Mari tong bersyukur"

Deng penghormatan dan kekaguman

Kata "penghormatan" dan "kekaguman" mempunyai arti yang mirip dan tekankan kebesaran penghormatan karna Allah. AT: "Deng penghormatan yang agung" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublet)

Kitong pu Allah adalah api penghancur

Allah dijelaskan di sini sperti api yang dapat membakar habis sgalanya. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)