Hebrews 8

Ibrani 8

Catatan-catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Penulis masih trus bicara tentang peran Yesus sbagai Imam Besar tertinggi. Penulis mulai bicara tentang perjajian yang baru yang lebih tinggi daripada perjanjian yang dibuat Allah deng Musa. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#newcovenant dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#covenant) Beberapa arti menyusun teks dalam bentuk sajak supaya lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) sebage mana dalam ayat 8:8-12, yang merupakan kutipan dari Perjanjian Lama.

Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini
Perjanjian Baru

Penulis menyebutkan perjanjian dan perbincangan tentang Yesus De pu hubungan dalam perjanjian itu. Hubungan Israel terhadap Perjanjian Baru tra nampak jelas dan banyak mengalami perdebatan.

Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
Kitong

Penulis mulai bicara deng kata ganti "kitong". Hal itu tra pasti, sapa saja yang termasuk di dalamnya.

Hubungan:

<< | >>

Hebrews 8:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis su kas tunjuk bahwa imamat Kristus lebih baik dari pada keimaman duniawi, yang kas tunjuk keimaman duniawi adalah salah satu bagian dari hal sorgawi. Kristus memiliki takhta pelayanan tinggi, perjanjian tertinggi.

Skarang

Ini bukan brarti "saat ini", tapi dipake untuk kas gambarkan perhatian dalam poin penting yang mengikutinya.

Kitong pu pembicaraan

Meskipun penulis pake kata ganti jamak "kitong", de biasanya menunjuk kepada de pu diri sendiri. AT: "Sa kastau" ato "Sa tuliskan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-pronouns)

Duduk di sebelah kanan takhta Yang Mahatinggi

Untuk duduk "di sebelah kanan Allah" adalah tindakan simbolis dari trima hormat dan otoritas tertinggi dari Allah. Liat penerjemahan yang hampir sama dalam Ibrani 1:3. AT: "duduk di takhta terhormat yang Mahatinggi" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-symaction)

Ruang Mahakudus sejati yang didirikan ole Allah sendiri, bukan oleh manusia.

Orang-orang bikin Ruang Maha kudus duniawi dari kulit hewan jadi kerangka yang terbuat dari kayu, dan dong kas berdiri di kemah. Pada konteks ini, arti "Ruang Mahakudus sejati" adalah Ruang Mahakudus surgawi yang su diciptakan Allah.

Hebrews 8:3

Karna stiap imam besar dapat tunjuk

Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif AT: "Karna Allah yang tunjuk stiap imam". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Skarang

Pada konteks kata ini artinya bukan "saat ini", tapi itu dipake untuk kas gambar sebuah poin penting yang mengikutinya.

Sesuai Hukum Taurat

"Sperti Allah menghendaki pada Hukum Taurat""

Gambaran dan bayangan

Pada konteks ini, kata-kata tersebut memiliki arti yang sama untuk menegaskan bahwa Ruang Mahakudus hanya gambar belaka dari Ruang Mahakudus yang nyata di Surga. AT: "Gambaran yang tra jelas". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublet)

Bayangan dari apa yang ada di Surga

Penulis kastau tentang bait Allah duniawi, yang menjadi gambaran dari Bait Allah surgawi. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Sperti Musa yang dapat kas ingat dari Allah waktu de

Ini bisa diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Ini hanya peringatan Allah kepada Musa di de pu zaman". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Waktu bikin Kemah Suci

Musa tra bikin Kemah Suci sendiri. De kasi kerja orang lain untuk membangunnya. AT: "Musa suruh orang untuk membangun Kemah Suci" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Pastikanlah

"Memastikannya"

Bikin de pu sgala sesuatu

"Untuk sebuah rancangan"

Yang Sa su kas tunjuk untuk ko

Kalimat ini dapat diubah menjadi bentuk kalimat aktif. AT: "Yang Sa su kas tunjuk untuk ko". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Di atas gunung

Ko dapat bikin kata-kata ini secara tegas, "gunung" tunjuk kepada Gunung Sinai. AT: "Di atas Gunung Sinai". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Hebrews 8:6

Pernyataan yang ada hubungannya:

Bagian ini kas tunjuk kalau perjanjian baru lebih baik dari pada perjanjian lama deng Israel dan Yehuda.

Kristus su trima

"Allah tlah memberikan Kristus"

Perantara dari perjanjian yang lebih baik

Ini brarti bahwa Kristus menjadikan perjanjian yang lebih baik antara Allah dan manusia.

Perjanjian, berdasarkan pada janji-janji yang lebih baik.

Kalimat ini dapat diganti menjadi bentuk kalimat positif. AT: "Perjanjian. Itu adalah perjanjian yang Allah buat sesuai deng janji yang lebih baik" ato "Perjanjian. Allah menjanjikan hal-hal yang lebih baik waktu De bikin perjanjian ini". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Perjanjian pertama, perjanjian kedua

Kata "pertama" dan "kedua" adalah nomor urut. AT: "Perjanjian Lama ... Perjanjian Baru". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-ordinal)

Tra bercacat

"Su sempurna".

Hebrews 8:8

Berita Umum:

Dalam kutipan ini, nabi Yeremia menubuatkan perjanjian baru yang akan dibuat Allah.

Deng manusia

"Deng orang-orang Israel".

Liatlah

"Liatlah" ato "Dengarlah" ato "Perhatikanlah apa yang Sa bilang untuk ko".

De pu hari-hari akan tiba

Masa depan dibicarakan seolah-olah bergerak menuju si pembicara. AT: "Akan ada saatnya". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Rumah suku Israel deng rumah suku Yehuda

Suku Israel dan Yehuda dibicarakan seolah-olah dong adalah rumah. AT: "Suku Israel bersama suku Yehuda". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Sa tuntun dong deng Sa pu tangan untuk pimpin dong kluar dari tanah Mesir

Perumpamaan ini menyatakan besarnya kasih dan perhatian Allah untuk dong. AT: "Sa pimpin dong kluar dari tanah Mesir sperti seorang bapak tuntun de pu anak yang kecil" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hebrews 8:10

Berita Umum:

Ini adalah kutipan dari nabi Yeremia.

Rumah Israel

Orang-orang Israel berbicara seolah-olah dong adalah rumah. AT: "Orang-orang Israel" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Setlah hari-hari itu

"Setlah waktu itu"

Sa akan taruh Sa pu hukum-hukum dalam dong pu pikiran

Persyaratan Allah dikatakan seolah-olah dong adalah objek yang bisa dapat taruh di mana saja. Kebiasaan orang-orang untuk berpikir dikatakan seolah-olah adalah sebuah tempat. AT: "Sa akan jadikan dong mengerti akan Sa pu hukum-hukum". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Sa akan tuliskan dalam dong pu hati

Di sini, kata "hati" adalah metonimia untuk hati nurani seseorang. Pada "menuliskan dalam dong pu hati" adalah sebuah metafora agar orang-orang taat pada De pu hukum-hukum. AT: "Sa akan selalu taruh Sa pu hukum di dalam dong pu hati" ato "Sa akan kase biar dong menaati Sa pu hukum". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Sa akan jadi dong pu Allah

"Sa akan jadi Allah yang dong sembah"

Dong akan jadi Sa pu umat

"Dong akan jadi Sa pu umat yang Sa kasihi"

Hebrews 8:11

Berita Umum:

Selanjutnya merupakan kutipan dari nabi Yeremia.

Dong juga tra akan ajar dong pu sesama bangsa ato dong pu sodara deng bilang, ‘Kenallah Tuhan’

Kutipan langsung ini bisa diganti ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Dong tra perlu ajar sesama untuk mengenal Sa" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotations)

Dong pu sesama bangsa ... dong pu sodara

Kedua kata tersebut kembali kepada kaum Israel. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublet)

Kenallah Tuhan ... smua akan kenal Sa

"Kenal" di sini kembali kepada mengetahui deng baik. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Terhadap dong pu kesalahan

Ini ditunjuk buat orang-orang yang berbuat kejahatan. AT: "buat orang dong su lakukan ke jahat". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Sa tra ingat lagi dong pu dosa-dosa

Di sini, kata "ingat" menyatakan "berpikir tentang" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)