Exodus 22

Kluaran 22

Catatan Umum

Konsep-konsep khusus pada pasal ini
Keadilan dalam masyarakat

Hukum-hukum dan aturan-aturan yang ada di bagian ini masyarakat tra harus ikut akan juga. Israel tu negara pilihan Allah dan diharuskan untuk hidup secara khusus. Hukum ini tertuju ke penciptaan masyarakat yang adil dan sbuah negara kudus. Di bagian ini, tujuan dari perumusan hukum berpusat pada upaya menekan keinginan untuk balas dendam. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#elect, /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#lawofmoses, /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#justice, /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#holy dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=other#avenge)

Hubungan:

<< | >>

Exodus 22:1

Brita umum:

TUHAN kas tau De pu praturan ke Musa untuk orang-orang Israel.

Kalo seorang pancuri dapa tangkap

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang ketemu seorang pancuri". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Menyelinap

"Deng sembunyi-sembunyi masuk sbuah rumah".

Dapa pukul sampe mati

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika seseorang hajar pencuri itu sampe mati". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Tra ada kesalahan dalam diri orang yang mati

"Tra seorang pun akan bersalah karna tlah bunuh pencuri itu".

Matahari terbit sbelum de masuk

"Kalo matahari su bersinar sbelum de menyelinap" ata "Kalo de menyelinap stelah matahari terbit".

Tra salah sama orang yang su bunuh de

"Orang yang bunuh pencuri tu tra akan salah".

Harus bayar

"Bayar untuk sesuatu yang su de curi".

De harus dijual untuk ganti barang yang de curi

Ini dapat lihat dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus jual pancuri tu untuk bayar apa yang su de curi". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Kalo binatang yang de curi masih ada sama de dan hidup

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo dong tangkap pancuri tu sama binatang yang de curi dan masih hidup". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

De ganti dua kali lipat

Bayar sbanyak dua binatang untuk stiap binatang yang de curi.

Exodus 22:5

Kalo seseorang mungkin lepas de pu ternak

"Kalo seseorang kas biar de pu ternak makan tumbuhan".

Gembalakan

"De pu Ternak makan tumbuhan di kebun itu".

Deharus bayar

"De harus bayar ganti rugi ke orang yang pu kebun tu".

Exodus 22:6

Kalo api tahambur dan bakar rumput duri

"Kalo seseorang menyulut api trus menjalar ke rumput duri".

Menjalar di rumput duri

"Api menjalar di atas tanah lewat rumput duri kering yang tabakar".

Timbunan gandum

Ini adalah gandum yang su tapotong trus diikat . "gandum yang su diikat" atao "gandum yang su siap untuk dipanen".

Gandum yang belum dituai

Ini adalah gandum yang belum tapotong, tapi siap untuk dipanen.

Kena ladang

"Api bakar seisi ladang" atau "api kas hancur seisi kebun".

Bayar rugi

"Harus bayar ganti rugi untuk gandum yang hangus karna api"

Exodus 22:7

Untuk disimpan

"jaga barang itu" atau "simpan akan supaya tetap aman".

Kalo sesuatu dicuri

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang curi akan". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Pencuri

Seseorang yang ambil orang lain barang.

Kalo pencuri tu dapa tangkap

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo ko tangkap pancuri tu". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Bawa ke depan hakim dong untuk lihat de

"Dapa bawa ke depan hakim untuk cari tau kebenaran akan hal itu".

Ambil barang yang dong pu sama-sama

Ini adalah sbuah kata. Kalo dalam tong bahasa terdapat cara untuk jelaskan teks di atas, gunakan. AT: "Curi barang milik sesama dia". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)

Dong dua pu masala harus bawa akan ke depan hakim dong

Hakim dong harus dengar kedua pihak yang bilang bahwa barang itu milik dorang supaya akhirnya hakim dong yang akan putuskan siapa yang salah.

Exodus 22:10

Dong dua harus sumpah di depan TUHAN

Hanya de yang dapa tuduh curi binatang harus brikan de pu sumpah. Yang punya binatang tu harus trima sumpah yang diucapkan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "laki-laki yang bawa binatang tu harus bersumpah di depan TUHAN trus yang punya binatang tu harus trima sumpah itu". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Namun jika sesuatu yang dicuri dari seseorang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi kalo seseorang curi binatang tu dari de". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jika binatang itu tercabik-cabik

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi kalo binatang jahat cabik-cabik binatang itu". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

De tra usah bayar rugi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De tra usah ganti rugi karna binatang itu mati dicabik-cabik binatang buas". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 22:14

De harus bayar ganti rugi

"Harus bayar ganti rugi deng binatang lain" ato "harus bayar ganti rugi ke yang pu bintang tu".

Kalo binatang tu dapa sewa

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang sewa binatang itu". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Su bayar deng uang sewa

Orang yang seewa binatang tu tra perlu bayar ganti rugi karna su dibayar deng uang sewa. Uang sewa ini akan bayar kerugian yang dialami pemilik binatang tu. Ini dapat dinyatakan deng jelas dalam penerjemahan. AT: "Uang sewa tu akan jadi ganti rugi atas kehilangan binatang itut". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Uang sewa

"Harga sewa" ato "uang yang dibayarkan untuk sewa binatang tu".

Exodus 22:16

Kalo seorang laki-laki rayu seorang prempuan yang bukan de pu tunangan

"Seorang laki-laki rayu seorang gadis yang bukan de pu tunangan spaya de mau tidur dengan de".

Bukan de pu tunangan

"Tra terikat pernikahan".

Kalo de tidur deng de

Tidur deng seseorang tu ungkapan halus untuk berhubungan seksual. AT: "Kalo de berhubungan seks deng de". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-euphemism)

Mas kawin

"Mahar" atau "mas kawin". Kata ganti ini tertuju kembali ke laki-laki yang rayu seorang perempuan.

Exodus 22:18

Stiap orang yang tidur deng binatang harus dapa bunuh

Kata "tidur deng binatang" di sini tu sebuah ungkapan halus untuk "seseorang berhubungan seks deng binatang." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus bunuh dong smua yang berhubungan seksual deng binatang". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-euphemism dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 22:20

TUHAN harus binasakan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN, Ko harus binasakannya". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Celakai orang lain

"Menganiaya" atau "mencurangi orang lain".

Exodus 22:22

Ko tra usah tindas janda atau anak yatim

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Ko jang menindas janda-janda dan anak yang tra pu orang tua". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Janda

"Seorang prempuan yang de pu suami su mati".

Anak yatim

"Anak yatim" ato "seorang anak yang tra pu orang tua".

Sa akan bunuh ko deng pedang

Bunuh "deng pedang" adalah gambaran yang berarti seseorang akan mati deng kekerasan, atau mungkin mati dalam prang. AT: "Ko akan mati oleh karna kekerasan". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 22:25

Rentenir

"Seseorang yang kas pinjam uang".

Minta bunga ke de

"Minta bunga atas uang yang de pinjam" ato "buat de harus bayar uang lebih untuk uang yang de pinjam".

Sita baju

"Baju untuk jaminan" atau "baju untuk jaminan supaya de kas lunas pinjaman".

Sbagai jaminan

"Hanya pakaian" atau "hanya pakaian yang kas hangat de".

Adakah hal lain yang dapat de pake pas tidur?

Pertanyaan ini dapat diterjemahkan jadi sebuah pernyataan yang kuat. AT: "De tra akan pu apa pun untuk de pake pas de tidur!" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Exodus 22:28

Jang kutuk Allah

"Jang hina Allah" atau "Jang bicara yang tra baik tentang Allah".

Atau kutuk pemimpin

"Trus jang minta Allah untuk bikin barang tra baik ke seorang pemimpin".

Exodus 22:29

Jang ko tahan persembahan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus bawa ko pu smua persembahan". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Kas ke sa ko pu anak sulung laki-laki

"Kase ko pu anak sulung laki-laki ke Sa".

Bikin hal yang sama

"Kase anak sulung". Slama 7 hari Ini dapat ditulis deng angka. AT: "Slama tujuh hari setelah dong lahir. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

Hari ke delapan

Ini dapat ditulis gunakan bilangan. AT: "Hari ke-8". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

Kase ke Sa

"Kase dong ke Sa".