Printah yang ditulis dalam pasal ini biasanya disebut sbagai "spuluh printah."
Perjanjian kesetiaan Allah skarang berdasarkan janji yang buat sama deng Abraham sama sperti perjanjian yang De buat sama. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#covenantfaith dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#covenant)
"Tempat di mana kam sbagai budak "
"Jang sembah allah lain slain Sa
"Dan kam tra bole buat berhala apapun''
Kata "dong" mengarah kepada gambar-gambar atau patung-patung.
Tuhan ingin De pu orang-orang beribada sama De .
Allah akan menghukum orang-orang karna dosa dari orang tua dong.
"Kepada generasi ketiga dan keempat." Ini mengarah sama cucu dan cicit. AT: "Bahkan kepada cucu dan cicit (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-ordinal)
Kata kerja abstrak "kesetiaan" dapat ditulis deng kata "deng setia" ato "stia". AT: "Sa deng setia mengasihi ribuan orang yang mengasihi sa" ato "Sa stia pada perjanjian kepada ribuan orang yang mengasihi Sa" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
Kata "ribuan" merupakan penggambaran untuk jumlah orang yang banyak. AT: "slamanya yang mengasihi Sa" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"Gunakan nama Allah deng ko pu Tuhan"
"Deng sembarangan" atau "tanpa hormat"
Kata negatif ganda tersebut dapat diubah jadi kalimat positif. AT: "Sa akan akui kesalahan" ato "Sa pasti akan hukum" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
"Lakukan smua ko pu tugas-tugas sperti biasanya"
Stiap kota punya tembok di skitar dong untuk jaga dong dari musuh-mushnya dan pintu gerbang untuk orang kluar masuk. AT: "deng ko pu kelompok" ato "di dalam ko pu kota" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Di sini "pada hari ketujuh." atau "ketujuh " adalah angka asli dari "7." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-ordinal)
Kemungkinan artinya adalah 1) Allah menciptakan hari sabat untuk memberitakan FirmanNya demi kebaikan umatNya, atau 2) Tuhan bilang kalo hari sabat adalah hari yang baik.
"Berbeda karna deng tujuan yang khusus"
"Kam tra boleh berhubungan seks deng siapapun slain deng ko pu pasangan"
"Tra boleh katakan hal-hal yang palsu" ato "tra boleh bilang tipu tentang orang lain"
"Tra boleh inginkan sesuatu yang lebih" ato "tra boleh untuk ambil"
"Bunyi dari sangkakala"
"Asap datang dari gunung"
"Dong takut"
"Berdiri menjauh" atau "berdiri dari jauh"
"Supaya ko akan memuliakanNya dan tra berdosa"
"Musa lebih dekat"
" Bicara sama orang Israel ini"
"kam tlah dengar Sa berbicara dari surga"
"Ko tra boleh membuat patung-patung sperti Tuhan yang lain"
"Allah-allah yang terbuat dari perak atau emas" atau "patung-patung yang dibuat dari perak atau emas"
Sbuah altar dibuat dari bahan dari tanah sperti batu, tanah, atau tanah liat
Di sini "nama" mengarah sama penggambaran tentang TUHAN. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "memilih kam untuk memuliakan Sa" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Jang bangun tangga ke atas altar dan menaikinya"
"bagian-bagian yang sembunyi"