Exodus 15

Pemulaan

Keluaran pu catatan umum 15

Susunan dan bentuk

Bebrapa terjemahan tulis baris sajak menjorok ke kanan dari pada teks berikutnya gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan ini deng lagu puitis di 15:1-18 and 15:21. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#writing-poetry)

Pikiran kusus di pasal ini
Hukum-hukum TUHAN

Dalam pasal ini, Musa bicara tentang hukum-hukum TUHAN. Hukum Musa akan diperkenalkan. Meskipun belum diperkenalkan scara formal, bagian ini suda yang sedang diacu dalam pasal ini untuk memperkirakan penyingkapan dari hukum Musa. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#lawofmoses dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#reveal)

Hubungan:

  • Catatan Keluaran 15:1

<< | >>

Exodus 15:1

Kase tau ke Smua:

Ini lagu tentang peristiwa yang terjadi di Keluaran 14:26-28.

De su menang deng gemilang

Ini bisa diungkapkan secara tersurat buat siapa TUHAN menang. AT: "De su capai kemenangan yang besar atas tentara Mesir" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

De su lempar kuda sama penunggang ke dalam laut

Musa bernyanyi tentang Allah yang bikin lautan kase tenggelam kuda sama de pu penunggang seolah-olah Allah su kase lempar dong ke dalam laut. AT: "De su bikin laut kase tenggelam kuda sama de pu penunggang" ato "De kase tenggelam kuda sama de pu penunggang dalam laut" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Kuda sama de pu penunggang

Kata ini tertuju ke smua ato banyak kuda Mesir sama de pu penunggang waktu kejar orang-orang Israel. AT: "kuda-kuda sama de pu penunggang" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-genericnoun)

De pu penunggang

Ini orang yang duduk di atas kuda ato naik kreta prang yang kuda tarik.

Exodus 15:2

TUHAN sa pu Kekuatan

Mungkin de pu arti itu 1) "TUHAN yang kase sa kekuatan" ato 2) "TUHAN itu Tuhan yang kuat lindungi sa." (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Pujian

Musa sebut TUHAN sbagai lagunya karna TUHAN yang de nyanyikan. AT: "yang sa nyanyikan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

De su jadi sa pu keslamatan

Musa sebut Allah sbagai de pu keslamatan karna Allah su slamatkan de AT: "De su slamatkan sa" ato "De suda yang slamatkan sa" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

TUHAN itu pahlawan prang

Musasebut Allah sbagai seorang pahlawan prang karna Allah kuat perang skali lawan orang-orang Mesir dan menang. AT: "TUHAN seprti seorang pahlawan prang" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 15:4

De su lempar kreta-kreta prang sama tentara Firaun ke dalam laut

Musa menyanyi tentang Allah yang bikin laut kase tenggelam kereta kuda sama tentara tentara Mesir sperti layaknya Allah kasi tenggelam dong ke dalam laut. AT: "De su bikin laut kase tenggelam kreta kuda sama tentara Mesir" ato "De su buat penunggang kreta kuda sama tentara Mesir tenggelam ke dalam laut" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Dong tenggelam ke dasar laut sperti batu

Sama sperti batu yang tra terapung tapi tenggelam ke dasar laut, tentara-tentara musuh tenggelam ke dasar laut. AT: "dong jatuh ke dalam air sperti batu tenggelam ke dasar laut" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-simile)

Exodus 15:6

TUHAN, Ko pu tangan kanan mulia dalam kekuatan

Musa bicara tentang Allah seolah-olah Allah punya tangan. Tangan kanan Allah tertuju pada kekuatan Allah ato tindakan yang Allah lakukan dengan kuat. AT: "TUHAN, Ko pu kekuatan mulia" ato "TUHAN, apa yang Ko lakukan itu kekuatan yang mulia" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ko pu tangan kanan, ya TUHAN, su kase hancur musuh

Musa bicara tentang Allah seolah-olah Allah punya tangan. Tangan kanan tertuju ke Allah pu kekuatan. AT: "TUHAN, Ko pu kekuatan kase hancur musuh" ato "TUHAN dengan Ko pu kekuatan su kase hancur musuh" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Su kase hancur musuh

Musa bicara tentang musuh seolah-olah dong itu rapuh trus bisa hancur sperti kaca ato tembikar. AT: "su kase hancur musuh sama skali" (See: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Dong yang bangkit lawan Ko

Memberontak melawan Allah brarti bangkit lawan De. AT: "dong yang memberontak sama Ko" ato "Ko pu musuh-musuh" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ko kirim Ko pu murka

Musa bicara tentang murka Allah seumpama seorang pelayan yang dikirim Allah untuk lakukan sesuatu. AT: "Ko tunjukkan Ko pu murka" ato "ko bertindak sesuai deng Ko pu murka" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)

Kase binasa dong sperti jerami

Musa bicara tentang murka Allah seumpama api yang bisa bakar sesuatu kase habis. De pu musuh-musuh dibinasakan sperti jerami dalam api. AT: "menghancur leburkan Ko pu musuh sperti api bakar jerami" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-simile)

Dari Ko pu hembusan nafas

Musa bicara tentang Allah seolah-olah Allah punya hidung, trus de bicara tentang angin seolah-olah Allah menghembuskan angin dari De pu hidung. AT: "Ko menghembusi laut dan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)

Exodus 15:9

Sa pu keinginan akan puas sama dong

Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Nanti Sa kase puas Sa pu keinginan buat dong" ato "Nanti sa ambil smuanya dari dong" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Nanti Sa pu tangan kase hancur dong

Musuh-musuh bicara tentang kehancuran bangsa Israel deng dong pu kekuatan tangan seolah-olah dong pu tangan yang kase hancur dorang. AT: "Nanti Sa kase hancur dong deng Sa pu tangan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Tapi, Ko tiup deng Ko pu angin

Musa bicara tentang Allah yang buat angin bertiup seolah-olah Allah tiupkan angin lewat De pu hidung ato mulut. AT: "tapi Ko buat angin bertiup" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Tenggelam sperti timah ke dalam laut yang dalam

Timah itu logam berat yang biasanya dipake untuk kase tenggelam sesuatu ke dalam air. Kata "timah" di sini dipake untuk kase tunjuk betapa cepat Allah pu musuh-musuh dihancurkan. AT: "tenggelam secepat timah di air yang dalam dan bergolak" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-simile)

Sapa yang sperti Ko diantara para allah, Ya TUHAN?

Musa pake pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Allah itu hebat skali. AT: "O TUHAN trada yang sperti Ko di antara allah-allah!" ato "TUHAN, trada satu allah pun yang sperti Ko!" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Sapa yang sperti Ko, ... lakukan mujizat-mujizat?

Musa pake pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Allah itu hebat skali. AT: Trada satu pun yang seperti Ko. Trada satu pun yang agung dalam kekudusan sperti Ko, trada satu pun yang dihormati dalam puji-pujian sperti Ko, dan trada satupun yang lakukan mujizat sperti Ko!" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Exodus 15:12

Deng Ko pu tangan kanan

Anak kalimat "tangan kanan" mewakili kekuatan yang besar dari Allah. AT: "deng Ko pu kekuatan yang besar" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ko ulurkan Ko pu tangan kanan

Musa bicara tentang Allah yang bikin sesuatu terjadi seolah-olah Allah mengulurkan De pu tangan. AT: "deng Ko pu kekuatan yang besar Ko buat itu terjadi" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Bumi telan dong

Musa umpamakan tanah bisa telan ato melahap deng de pu mulut. AT: "tanah lahap dong" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)

Exodus 15:14

Goyang

Ini brarti gemetar karna ketakutan

Ketakutan akan mencekam masyarakat Filistin

Musa bicara tentang teror sperti seseorang yang bisa mencekal orang secara paksa bikin de rasa takut skali. AT: "masyarakat Filistin akan sangat ketakutan. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)

Nanti lemah lunglai

Musa bicara tentang orang jadi lemah karna dong pu ketakutan sperti meleleh. AT: "akan lemah karna ketakutan" ato "akan takut dan pingsan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 15:16

Pernyataan yang ada hubungan:

Musa lanjutkan nyanyian tentang bagemana orang-orang dari bangsa-bangsa lain akan rasa waktu dong liat Allah pu umat.

Ngeri dan takut nanti kena dong

Kedua kata itu brarti rasa takut akan meliputi dong. AT: "Rasa takut akan datang slimuti dong" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublet)

Takut

Ketakutan itu rasa takut ato cemas skali sama sesuatu yang nanti terjadi ato mungkin jadi.

Oleh Ko pu kedahsyatan tangan

Tangan Allah mewakili De pu kekuatan yang dahsyat. AT: "Karna Ko pu kekuatan yang dahsyat" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Dong jadi diam sperti batu

Mungkin de pu arti itu 1) "dong akan diam sperti batu" ato 2) "nanti dong tra bergerak sperti batu" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-simile)

Exodus 15:17

Nanti Ko bawa dorang

Ke mana Allah akan bawa dong bisa ditunjukkan scara jelas. Karna Musa belum berada di Kanaan, bebrapa bahasa akan pake "bawa ke sana" daripada "bawa ke sini." AT: "Nanti Ko bawa Ko pu umat ke Kanaan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-go)

Tanam dong di gunung

Musa bicara tentang Allah yang kase tanah ke De pu umat untuk tinggal sperti sbuah pohon yang Allah tanam. AT: "taruh dong digunung" ato "kase biar dong tinggal digunung" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Gunung ko pu warisan

Ini mengacu pada gunung Sion di tanah Kanaan.

Ko pu warisan

Musa bicara tentang Allah yang buat janji untuk kase gunung itu ke De pu umat dimiliki slamanya, seolah-olah De kase warisan sama dorang. AT: "kalo Ko su kase dong sbagai warisan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Yang su dibangun oleh Ko pu tangan

Anak kalimat "Ko pu tangan" tertuju ke Allah pu kekuatan. AT: "yang Ko su bangun deng Ko pu kekuatan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-pastforfuture)

Exodus 15:19

Miryam ... Harun

Miryam itu Musa sama Harun pu kaka perempuan. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

Rebana

Ini alat musik sperti drum kecil yang juga punya kepingan logam di skelilingnya sehingga menimbulkan suara waktu digoncang. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-unknown)

De Su menang deng gemilang

Itu bisa ditunjukkan scara tersurat sama siapa TUHAN su menang. Liat bagemana artinya dalam Keluaran 15:1. AT: "De su dapat kemenangan yang besar atas tentara-tentara Mesir" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

De su lempar kuda sama de pu penunggan ke dalam laut

Miryam menyanyi tentang Allah yang bikin laut tutup trus kase tenggelam kuda sama de pu penunggang seolah-olah Allah lempar dong ke dalam laut. Liat bagemana artinya dalam Keluaran 15:1. AT: "De su buat kuda sama de pu penunggang tenggelam ke dalam laut" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 15:22

Musa pimpin Israel

Kata "Israel" mewakili bangsa Israel. AT: "Musa pimpin orang-orang Israel" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Padang gurun Syur ... Mara

Kitong tra tau pasti lokasi dari tempat-tempat ini. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

Exodus 15:24

Mengeluh sama Musa trus bilang

"Rasa tra snang trus kase tau Musa" ato "kase tau deng marah ke Musa"

Suara dari ko pu TUHAN, Allah

TUHAN bicara tentang De pu suara sendiri. De pu suara mewakili apa yang De bilang. AT: "Sa pu suara" ato "apa yang Sa bilang" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-123person dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Lakukan apa yang baik di De pu mata

Mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pemikiran dan penilaian. AT: "lakukan apa yang TUHAN pertimbangkan kalo itu baik" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Sa tra akan kase ko penyakit apa pun

Allah bicara tentang apa yang bikin orang-orang kena penyakit sperti halnya kase penyakit ke dong. AT: "Sa tra akan bikin siapa pun kena penyakit " (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 15:27

Elim

Elim itu basis di padang gurun, tempat yang ada de pu air sama pohon-pohon yang rindang. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

Dua belas

"12" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

Tujuh puluh

"70" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)