1 Peter 5

اول پطرس ۵

نکات کلی

ساختار و قالب‌بندی

اکثر مردم در خاور نزدیک باستان به گونه‎ای نامه را تمام می‎کردند که پطرس این نامه را به پایان می‎رساند.

مفاهیم خاص در این باب
تاج

تاجی که رئیس شبانان خواهد داد یک پاداش است، چیزی که مخصوصا کسانی که اعمال نیک انجام می‎دهند، آن را دریافت می‎کنند.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=other#reward)

آرایه‎های ادبی مهم در این باب
شیر

همه‎ حیوانات از شیرها می‎ترسند چرا که آن‎ها سریع و قوی هستند، و تقریبا هر نوع حیوانی را می‎خورند. شیرها همچنین مردم را نیز می‎خورند. شیطان می‎خواهد که قوم خدا بترسند، پس پطرس از تشبیه شیر استفاده می‎کند تا به خوانندگان خود بیاموزد که شیطان می‎تواند به جسم آنان صدمه بزند، اما اگر آنان به خدا اعتماد و از او پیروی کنند، آنان همیشه قوم خدا خواهند بود، و خدا از آنان محافظت خواهد کرد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

بابل

بابل قوم شریری بودند که در زمان عهد عتیق اورشلیم را نابود کردند، یهودیان را از خانه‎هایشان دور ساخته، و بر آنان حکم راندند. پطرس، بابل را به عنوان استعاره برای قومی به کار می‌برد که به مسیحیان جفا می‌رساندند.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Peter 5:1

اطلاعات کلی:

پطرس به طور خاص با کسانی صحبت می‎کند که جزو مشایخ و رهبران بودند.

جلالی که مکشوف خواهد شد

این یک ارجاع به آمدن دوباره‎ی مسیح است. این را می‎توان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «جلال مسیح را که خدا مکشوف خواهد ساخت»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Peter 5:2

گلهٔ خدا را که در میان شماست بچرانید

پطرس ایمانداران را همچون گله‎ گوسفند می‎خواند و مشایخ و رهبران را به عنوان چوپانانی که از آنان محافظت می‎کنند، می‌نامد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Peter 5:3

و نه چنان که بر قسمت‎های خود خداوندی بکنید ... بلکه، به جهت گله نمونه باشید

مشاوران برای هدایت قوم همچون نمونه باشند و نه اینکه با مردم همچون رئیسی که با خدمتکاران خود صحبت می‎کند، رفتار کنند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

بر قسمت‎هایی که خداوندی می‎کنید

شما می‎توانید این را با استفاده از عبارت فعلی ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «کسانی که خدا  مسئولیتشان را به شما سپرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

1 Peter 5:4

تا وقتی که رئیس شبانان ظاهر شود

پطرس، عیسی را همچون شبانی توصیف می‌کند که بر همه‎ شبانان دیگر تسلط دارد. این را می‎توان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی عیسی، رییس شبانان، ظاهر گردد» یا «وقتی که خدا عیسی، رئیس شبانان را ظاهر سازد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

تاج ناپژمرده‎ی جلال را بیابید

اینجا کلمه‎ "تاج" بیانگر پاداشی است که کسی به عنوان سمبل پیروزی دریافت می‎کند. کلمه‎ "ناپژمردنی" به این معناست که این ابدی است. ترجمه جایگزین: «پاداش پر جلالی که تا ابد باقی خواهد بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Peter 5:5

اطلاعات کلی:

پطرس به طور خاص مردان جوان‎تر را راهنمایی می‎کند و سپس به راهنمایی تمام ایمانداران ادامه می‎دهد.

همچنین

این به همان ترتیبی است که در مورد نحوه تسلیم رهبران به رئیس شبانان در اول پطرس ۵: ۱-۴ اشاره شده است.

همه‎ با یکدیگر

این به همه‎ ایماندران اشاره دارد، نه فقط مردان جوان.

فروتنی را بر خود ببندید

پطرس کیفیت معنوی فروتنی را همچون لباسی که مردم باید بپوشند به تصویر می‌کشد. ترجمه جایگزین: «با یکدیگر با افتادگی رفتار کنید» یا «با فروتنی رفتار کنید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Peter 5:6

زیر دست زورآور خدا فروتنی نمایید

اینجا کلمه‎ "دست" به قدرت خدا در نجات فروتنان و تنبیه متکبران اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «زیر قدرت عظیم خدا» یا «در برابر خدا، با تشخیص اینکه او قدرت عظیمی دارد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Peter 5:7

تمام اندیشه‎ خود را به وی وا گذارید

پطرس  از اندیشه به نحوی صحبت می‌کند که گویی بار سنگینی است  که فرد به جای آن که خودش آن را حمل کند،به خدا واگذار می‎کند. ترجمه جایگزین: «در هر چیزی که شما را نگران می‎کند به خدا اطمینان کنید» یا «بگذارید او در مشکلاتتان از شما محافظت کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Peter 5:8

هشیار باشید

اینجا کلمه‎ "هشیار" به وضوح ذهنی و هشیاری اشاره دارد. ببینید که در اول پطرس ۱: ۱۳ این را چگونه ترجمه کرده‎اید. ترجمه جایگزین: «افکارتان را کنترل کنید» یا «مراقب باشید که به چه چیزهایی فکر می‎کنید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ابلیس مانند شیر غران گردش می‎کند و کسی را می‎طلبد تا ببلعد

پطرس، ابلیس را با شیری غران مقایسه می‎کند. همان طور که شیر گرسنه، شکارش را به طور کامل می‎بلعد، ابلیس نیز در جستجوی این است که ایمان ایمانداران را به طور کامل نابود کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

گردش می‎کند

"گشتن" یا "گشتن و شکار کردن"

1 Peter 5:9

با او مقاومت کنید

مقاومت کردن کنایه از جنگیدن است. ترجمه جایگزین: «علیه او بجنگید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

چون آگاه هستید که همین زحمات بر برادران شما که در دنیا هستند، می‎آید

پطرس از برادران ایماندار به نحوی سخن می‌گوید که گویی اعضای یک جامعه هستند. ترجمه جایگزین: «برادران ایماندار شما که در دنیا زحمت می‎کشند»

See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

در دنیا

«در نقاط مختلف زمین»

1 Peter 5:10

برای اندک زمانی

«برای مدت کوتاهی»

خدای همه‎ی فیض‎ها

اینجا کلمه‎ "فیض" ممکن است یا به چیزهایی که خدا داده است اشاره داشته باشد یا به سرشت خدا. معانی احتمالی ۱) «خدایی که همیشه نیازهای ما را فراهم می‎کند» یا ۲) «خدایی که همیشه با فیض است»

که ما را به جلال ابدی خود در عیسی مسیح خوانده است

«کسی که شما را انتخاب کرده است تا جلال ابدی خود را در آسمان  به این دلیل که به مسیح پیوسته‎اید، با شما سهیم سازد»

شما را کامل کرد

«شما را کامل گردانید» یا «شما را دوباره روبراه ساخت»

شما را استوار و توانا کرد

این دو عبارت معنای مشابهی دارند، و آن این است، که خدا ایمانداران را قادر می‎سازد تا با صرف نظر از هر زحمتی که ممکن است تجربه کنند به او اعتماد و از او  پیروی کنند.

 (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Peter 5:11

اطلاعات کلی:

این صفحه عمدا خالی گذاشته شده است.

1 Peter 5:12

اطلاعات کلی:

این پایانِ نامه‎ پطرس است. اینجا او سخنان نهایی خود را را درباره‎ نامه‎اش ارائه داده و یه شکلی صمیمانه خداحافظی می‌کند.

به توسط او مختصری نوشتم

سیلوانس کلماتی را که پطرس به او گفت را در نامه نوشت.

چیزی که به شما می‎نویسم فیض حقیقی خداست

«من درباره‎ فیض حقیقی خدا نوشته‎ام.» در اینجا کلمه‎ "فیض" به پیام انجیل اشاره دارد، که از کارهای مهربانانه‌ای می گوید که خدا برای ایمانداران انجام داده است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

بر آن قائم هستید

کلمه‎ی "این" به "فیض حقیقی خدا" اشاره دارد. شدیدا متعهد بودن به این فیض همچون قائم ایستادن در جایی و نپذیرفتن حرکت است. ترجمه جایگزین: «قویاً به این متعهد بمانید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Peter 5:13

خواهر برگزیده با شما که در بابل است

اینجا "خواهر" احتمالا به گروهی از ایماندارانی اشاره دارد که در "بابل" زندگی می‎کنند. معانی احتمالی برای "بابل" ۱) این نمادی برای شهر روم است، ۲) نماد هر جایی است که مسیحیان در آن رنج می‎کشند، یا ۳) این عینا به شهر بابل اشاره دارد. اما به احتمال زیاد  به شهر روم اشاره دارد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage)

که برگزیده با شماست

این را می‎توان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که خدا او را همچون شما انتخاب کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

پسر من

پطرس، مرقس را همچون پسر روحانی خود می‎خواند. ترجمه جایگزین: «پسر روحانی من» یا «کسی که برای من مثل پسرم است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Peter 5:14

به بوسه‎ی محبت

«بوسه‎ی محبتانه» یا «یک بوسه برای ابراز محبت به یکدیگر»