Genesis 50

Genesis 50:1

that he collapsed on the face of his father

NA

伺候他的医生

“处理尸体的仆人”

薰他父亲

“熏”是在下葬前处理遗体的特殊方法。另译:“为下葬准备他父亲的遗体”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-euphemism

常例是四十天

“40天”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

七十天

“70天”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

Genesis 50:4

days of weeping

NA

约瑟对法老家中的人说

“法老家中的人”指法老的大臣。另译:“约瑟对法老的大臣说”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

我若在你们眼前蒙恩

“眼前”代表思想或看法。另译:“如果我蒙你们的恩”或作“如果你们赏识我”(UDB)(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

蒙恩

这是一句习语意为某人被其他人肯定。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

请你们报告法老说: 『我父亲要死的时候叫我起誓说:你要将我葬在 迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。』现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。」

句中包含双重和三重引用。这些可译为间接引用。另译:“请你们报告法老说我父亲要死的时候叫我起誓说要将他葬在 迦南地,在他为自己所掘的坟墓里。现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotations

See, I am about to die

NA

让我上去

通常从埃及去到迦南用“上”一词。

法老说

这里暗指法老的大臣与法老交谈,现在法老在答复约瑟。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

你父亲叫你起的誓

“照着你对他起的誓”

Genesis 50:7

约瑟上去

通常从埃及去到迦南用“上”一词。

法老的臣仆和法老家中的长老,并 埃及国的长老

所有法老重要的领袖都参加了葬礼。

长老

王室的参谋。

法老家中的长老

“家中”指法老的王室。

land of Egypt, with all Joseph's household and his brothers, and his father's household

NA

约瑟的全家和他的弟兄们,并他父亲的眷属

“全家”指他们的家人。

车辆

这里指人乘坐车辆。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

那一帮人甚多

“有很多人聚集在一起”

Genesis 50:10

他们到了

“他们”指所有参加葬礼的人。

亚达的禾场

可能的意思有1)“亚达”意为“荆棘”,这里可能指那地方有很多荆棘,或2)可能是拥有禾场之人的名字。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

they mourned with very great and grievous sorrow

NA

七天

“一个7天”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

亚达禾场

“在亚达的禾场上”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

This is a very sad occasion for the Egyptians

NA

亚伯·麦西

译者可加脚注:“亚伯·麦西意为‘埃及的哀伤’”。

Genesis 50:12

So his sons

NA

just as he had instructed them

NA

把他搬到

“他的儿子们抬他的遗体”

麦比拉

麦比拉是那地或那区域的名字。参照23:7的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

幔利

这是希伯仑城的另一个名字。有可能是按着幔利起的名字,那位住在那里,亚伯拉罕的朋友。参照13:16的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

赫人 以弗

这是一个男人的名字。“赫人”译为“赫的后代”。参照23:7的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

Joseph returned into Egypt

NA

all who had accompanied him

NA

Genesis 50:15

或者 约瑟怀恨我们

另译:“若是约瑟还对我们怀恨在心”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

照着我们从前待他一切的恶足足地报复我们

另译:“按我们对他做过的恶事报复我们”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

你父亲未死以先吩咐说: 『你们要对 约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。』

句中包含双重和三重引用。这些可译为间接引用。另译:“你父亲未死以先吩咐说从前我们恶待你,求你饶恕我们的过犯和罪恶”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotations

你父亲未死以先吩咐说

雅各是所有兄弟的父亲。这里他们说“你父亲”为要强调约瑟要留意他父亲所说过的话。另译:“在我们的父亲去世之前他说”

and their sin when they did evil to you

NA

如今

这里不是“在这个时刻,”的意思,而是为了引出接下来重要的内容。

求你饶恕你父亲 神之仆人的过犯

兄弟称自己为“你父亲之神的仆人”。这里用第一人称。另译:“请饶恕我们父亲神的仆人我们”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person

他们对 约瑟说这话, 约瑟就哭了

“约瑟听到这个消息时就哭了”

Genesis 50:18

俯伏在他面前

他们脸朝下俯伏在地。这是一种对约瑟谦卑和尊敬的记号。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-symaction

我岂能代替 神呢?

约瑟用问句安慰他的兄弟们。另译:“我不能代替神”或作“我不是神。”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

你们的意思是要害我

“你们蓄意要害我”

神的意思原是好的

“神的用意是好的”

现在你们不要害怕

“所以不要惧怕我”

I will provide for you and your little children

NA

于是 约瑟用亲爱的话安慰他们

“他用良善的话安慰他们”

Genesis 50:22

一百一十岁

“110岁”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

以法莲第三代的子孙

“以法莲的孩子和孙辈”(UDB)

玛吉

这是约瑟孙子的名字。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

也养在 约瑟的膝上

这里表示约瑟认养了玛吉的这些孩子为自己的孩子。这里指他们会从约瑟那里得到特殊的遗产。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

Genesis 50:24

必定看顾你们

50:24“你们”代表约瑟的兄弟,也包括他们的后裔。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

领你们从这地上去

通常从埃及到迦南用“上”一词。另译:“带你们出这地,进那地”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-events

将他薰了

“熏”是在下葬前处理遗体的特殊方法。另译:“为下葬准备他父亲的遗体”。参照50:1“熏”的翻译。

把他收殓在棺材里

这句可译为主动句。另译:“他们把他放在”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

在棺材里

“在柜子里”或作“在箱子里”。是一个放遗体的盒子。