Genesis 49

Genesis 49:1

概览:

这里是雅各最后对他的儿子们的祝福的开始。直到49:27。雅各的祝福用诗歌体写成。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#writing-poetry

雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲 以色列的话。

前后说的是一件事。另译:“来认真听你父亲所讲的话”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-parallelism

雅各的儿子们,你们要聚集而听

雅各用第三人称代表自己。这里可用第一人称。另译:“我的儿子们。听你们的父亲我讲话”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person

Genesis 49:3

你是我的长子,是我力量强壮的时候生的

“我的长子,我力量强壮”意为同一件事。“力量强壮”代表雅各得孩子的能力。这里指吕便是他的长子。另译:“我成为男人后得的一个儿子”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-parallelism

outstanding in dignity, and outstanding in power

NA

但你滚沸如水

雅各把吕便比作来势汹汹的大水,为了强调他无法控制住自己的愤怒,他无法把控自己。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-simile

you will not have the preeminence

NA

因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻

“床”和“榻”代表雅各的妾,辟拉。雅各这里指吕便与辟拉同房(参:35:21)。另译:“因你上我的床与我的妾辟拉同房。你羞辱了我”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻

前后两句说的是同一件事。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-parallelism

Genesis 49:5

西缅和 利未是弟兄

这里不是说他们前后出生。雅各强调他们一起杀害了示剑的民。

他们的刀剑是残忍的器具

“他们用刀剑杀戮人”

我的灵......我的心

雅各用“灵”和“心”代表自己,意思是其他人,以及神,都为他不与那些密谋作恶的人同流合污而敬佩他。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche

不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络

前后两句说的是同一件事。雅各把它们放在一起是为了强调他不会参与他们的邪恶计划。另译:“我必不会加入他们与他们制定任何计划”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-parallelism

任意砍断牛腿大筋

这里指西缅和利未为了好玩砍断牛腿。

大筋

这里指牲畜腿上的筋被砍断后而无法行走。

Genesis 49:7

他们的怒气暴烈可咒; 他们的忿恨残忍可诅

另译:“主说,‘因他们的烈怒和残忍的忿恨我要咒诅他们”或“我,是主,因他们的烈怒和残忍的忿恨我要咒诅他们”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

他们的怒气暴烈可咒

先知经常用预言传达神的话犹如神自己在说话一样。这里强调先知与神之间的亲密关系。

他们的忿恨残忍可诅

这里暗指“我要咒诅”另译:“我要咒诅他们的忿恨,因其十分残忍”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-ellipsis

我要使他们分居在 雅各,散住在 以色列

“我”这里指神。“他们”指西缅和利未,其他们的后裔也包括在内。“雅各”“以色列”代表以色列民。另译:“我会让他们的后裔与以色列众民分开”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-parallelism

Genesis 49:8

犹大啊,你弟兄们必赞美你......你父亲的儿子们必向你下拜

这两句意思一致。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-parallelism

犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项

第二句说出了第一句的原因。可加“因为”使整个意思清晰。另译:“因你手必掐住仇敌的颈项,你弟兄们必赞美你”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#writing-connectingwords

你手必掐住仇敌的颈项

这是“你将征服你的敌人”的说法。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

下拜

这里指恭敬地弯腰下拜表示对某人的尊崇。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-symaction

Genesis 49:9

犹大是个小狮子

雅各把犹大比作幼狮。雅各在强调犹大的强壮。另译:“犹大像一头小狮子”(UDB)(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

我儿啊,你抓了食便上去

“我儿你吃了你捕的食就回来”

蹲如母狮

雅各把犹大比作母狮。母狮是捕猎高手,能很好地保护它的幼崽。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-simile

谁敢惹你?

雅各用问句强调其他人都畏惧犹大。另译:“没人敢把你吵醒。”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

Genesis 49:10

圭必不离 犹大, 杖必不离他两脚之间

“圭”和“杖”是国王拿在手中的长长的,有精美装饰的棍。它象征着掌管的权利。“犹大”代表他的后裔。另译:“掌管的权利永远在犹大后裔的手上”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-parallelism

直等细罗来到,万民都必归顺

可能的意思有1)“细罗”意为“贡物”。另译:“直到万国顺从他并带来贡物 或2)“细罗”指细罗城。另译:“直到掌权者来到细罗。万国将顺从他。”许多人认为这是关于弥赛亚,就是大卫王的后裔的预言。大卫是犹大的后裔。

The nations will obey him

NA

Genesis 49:11

犹大把小驴拴在葡萄树上, 把驴驹拴在美好的葡萄树上

这两句意思一样。这里暗指葡萄树出产很多,主人不在意他的驴吃一些葡萄。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-parallelism and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

他......他的

所有的“他”或“他的”可能的意思有1)他们指犹大的后裔。另译:“他们的......他们”或2)指(49:10)的掌权者,有可能指的是弥赛亚。

他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂

两句意思一样。这里暗指葡萄多得他们可以用葡萄汁洗衣服了。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-parallelism and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

洗了衣服

通常的预言会发生在未来,但用完成时态。这里强调事情必将发生。另译:“他们将要洗衣服”或作“他将要洗衣服”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-pastforfuture

the blood of grapes

NA

他的眼睛必因酒红润

这里指人眼睛的颜色犹如红酒。可能的意思有1)深色眼睛代表健康的眼睛 或2)人们喝很多酒以后眼睛会变红。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-simile and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

他的牙齿必因奶白亮

这里把人牙齿的颜色形容成奶白色。这里暗示很多健康的奶牛产奶,因此会有很多奶供应给人们。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-simile and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

Genesis 49:13

西布伦必住在海口

这里指西布伦的后裔。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

必成为停船的海口

这里指西布伦人建立的海港将成为船舶停靠的港口。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

海口

海临近陆地的一部分,那里非常适合停泊船只。

Genesis 49:14

以萨迦是个强壮的驴

雅各把以萨迦和他的后裔比作驴。这里强调他们会劳苦做工。另译:“以萨迦的后裔会像一头强壮的驴”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

以萨迦是个

通常的预言会发生在未来,但用完成时态。这里强调事情必将发生。另译:“以萨迦会是个”或作“以萨迦的后裔会成为”

以萨迦......他以

这里指他的后裔。另译:“以萨迦的后裔......他们”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

卧在羊圈之中

可能的意思有1)“躺卧在他们背着的包裹中间” 或2)“躺卧在两个羊圈之间。”无论哪种,雅各把以萨迦的后裔比作辛勤工作的驴,它们要躺下休息。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

安静为佳,以肥地为美

“很好的地方休息,也是土地肥美的地方”

便低肩背重

这里是“辛勤工作背负重担”的说法(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

成为服苦的仆人

“为别人工作的奴仆”

Genesis 49:16

但必判断他的民

“但”这里指他的后裔。另译:“但的后裔必判定他的民”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

他的民

可能的意思有1)“但的民” 或2)“以色列民”

但必作道上的蛇,路中的虺

雅各把但和他的后裔比作蛇。虽然蛇很小,也能把在马上的人咬下来。因此但,虽是小族,对于他的敌人来说也很危险。另译:“但的后裔像蛇一样盘踞在路旁”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

耶和华啊,我向来等候你的救恩

“救恩”可译为“拯救”。另译:“我等候你,耶和华,来拯救我”

这里指雅各。

Genesis 49:19

迦得......亚设......拿弗他利

这些均指他们的后裔。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

他们的脚跟

“脚跟”代表那些逃离迦得后裔的入侵者。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche

food will be rich

NA

拿弗他利是被释放的母鹿

雅各把拿弗他利的后裔比作放出来的母鹿。这里可能强调他们会成为迅捷的信使。另译:“拿弗他利的后裔会像被释放的母鹿”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

嘉美的言语

有些版本译为“优美的话语”或“描述美丽的事物”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

Genesis 49:22

约瑟是多结果子的树枝

“约瑟”代表他的后裔。雅各把他们比作多结果子的树枝。这里强调他们数量会变得众多。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

树枝

树的主干

whose branches climb over the wall

NA

Genesis 49:24

概览:

雅各继续他对约瑟和他的后裔的祝福。

他的弓仍旧坚硬

士兵稳稳地握着弓如同弓自己很稳定一样。这里暗指当他瞄准敌人时手上的弓很稳。另译:“他瞄准敌人时手上的弓很稳”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

他的弓...... 他的手

这里指约瑟包括他的后裔。另译:“他们的弓......他们的手”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

他的手健壮敏捷

“手”代表人的胳膊,稳稳握住弓。另译:“他瞄准时他的胳膊依然有力”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

the hands of the Mighty One

NA

because of the name of the Shepherd

NA

牧者

雅各把耶和华比作“牧者”。这里强调耶和华指引并保护他的民。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

磐石

雅各把耶和华比作“磐石”,就是人们能爬上去躲避敌人。这里强调耶和华保护他的民。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

Genesis 49:25

概览:

雅各继续他对约瑟和他的后裔的祝福。(参:49:22)

帮助你......赐给你

“你”代表约瑟包括他的后裔。另译:“帮助你的后裔......赐给他们”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

天上所有的福

“天上”代表能帮助庄稼生长的雨。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

地里所藏的福

“地里”代表供应泉水和井的地下水。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

以及生产乳养的福

“生产乳养”代表母亲生育和母乳喂养他们的能力。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

Genesis 49:26

概览:

雅各继续他对约瑟和他的后裔的祝福。

永世的山岭

原文的意思不明。有些圣经翻译成“我的先祖”来代替“永世的山岭。”

这些福必降在 约瑟的头上

“这些”指他父亲的祝福。

临到那与弟兄迥别之人的顶上

雅各希望这些祝福能降在他最重要的后代身上。另译:“临到约瑟最重要的后裔头上”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

prince of his brothers

NA

Genesis 49:27

便雅悯是个撕掠的狼

“便雅悯”代表他的后裔。雅各把他们比作饥饿的狼。这里强调他们将成为勇猛的战士。另译:“便雅悯的后裔将成为饥饿的狼”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

Genesis 49:28

这一切是 以色列的十二支派

“这一切”指雅各在49:1-27中提到的儿子们。每个儿子成了自己支派的首领。

为他们所祝的福

“祝福”指雅各说的正式的祝福。

都是按着各人的福分为他们祝福

“他给每个儿子一个合适的祝福”

他又嘱咐他们说

“他命令他们”

我将要归到我列祖那里

这是一种说自己要死了的隐晦的说法。另译:“我快死了”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-euphemism and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

归到我列祖那里

雅各说到自己死后会去到亚伯拉罕和以撒那里。(参:: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-euphemism and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

赫人 以弗

这是一个男人的名字。“赫人”译为“赫的后代”。参照23:7的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

麦比拉

麦比拉是那地区的名字。参照23:7的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

幔利

这是希伯仑城的另一个名字。有可能是按着幔利起的名字,那位住在那地,亚伯拉罕的朋友。参照13:16的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

Genesis 49:31

概览:

雅各继续对他的儿子们讲话。

原是向 赫人买的

省略的意思可以翻译出来。另译:“原是亚伯拉罕向赫人买的”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

from the people of Heth

NA

嘱咐众子已毕

“嘱咐完他的儿子们”或作“命令完他的儿子们”

就把脚收在床上

雅各原是坐在床边。现在,雅各把脚放在床上,之后他躺了下来。

breathed his last

NA

归他列祖那里去了

雅各死后,他去到在他之前去世的家人那里。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-euphemism and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom