“不能娶”
“现在就动身去”
这是美索不达米亚这个地方的别名,现今在伊拉克的位置。参照25:19的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names)
这里指一个人的后裔或其他亲戚。另译:“家”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy)
彼土利是利百加的父亲。参照22:20的名字翻译。 (参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names)
NA
NA
“你的舅舅”
以撒继续对雅各讲话
“生养众多”解释了神如何让雅各“成为多族”。另译:“赐你很多孩子和后裔”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-doublet)
NA
神把迦南地赐给雅各和他的后裔如同一个孩子继承他父亲的财物。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor)
NA
“神应许给亚伯拉罕的地”
这是美索不达米亚地的别名,现今在伊拉克的位置。参照25:19的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names)
彼土利是利百加的父亲。参照22:20的名字翻译。 (参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names)
故事从雅各换成了以扫
NA
这是美索不达米亚地的别名,现今在伊拉克的位置。参照25:19的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names)
NA
“以扫见以撒祝福了雅各“
”不能娶“
NA
这里继续介绍关于以扫的背景。
“以扫就意识到”
NA
NA
“因此就”
NA
这是以实玛利的一个女儿。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names)
这是以实玛利的一个儿子。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names)
回到关于雅各的故事
“他到了某地,因为太阳已经下山,所以决定在那里过夜”
“雅各梦见”
NA
这里指神居住的地方。
NA
可能的意思有1)“耶和华站在梯子的顶上” 或2)“耶和华站在雅各的旁边”
NA
神继续在梦中对雅各说。
神把雅各的后裔比作地上的尘沙,强调他们数量众多。另译:“你会有多得数不清的后裔”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-simile)
“你”是单数形式但指雅各的后裔。这里表明雅各是全族的首领。另译:NA(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche)
这里指人要向四围扩展边界,获得更多的领土。
这里意为”所有方向“。另译:”向四围“(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche)
这句可译为主动句。另译:“我会因你和你的后裔祝福地上的万族”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive)
NA
NA
“我会与你同在直到我成全了向你所应许的”
“我会把你带回这地”
NA
“天的门”解释了这个地方是“神的殿”的入口,“通向神所住之地的入口。”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-doublet)
这里把神住的地方比作一个带城门的王国,人们需要从那扇门进到城里。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor)
这是一个纪念柱,是把一块大石头或一块砾石的一头立在地上。
这个动作代表雅各把这根柱子献给神。整句话的意思可以翻译出来。另译:“浇油在上面是为了把柱子献给神”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-symaction and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit)
译者可加脚注“ 伯特利意为‘神的殿’”。
这是一座城的名字。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names)
“许了个愿”或“对神郑重许愿”
雅各这里用了第三人称代表神。这里可译为第二人称。另译:“若你与我同在......我就必以你,耶和华为我的神”(UDB)(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person)
这里代表雅各在去找寻妻子并回家的路上。另译:“在这个旅途中”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy)
NA
“家”代表雅各的家。另译:“我父亲及我全家”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy)
NA