Genesis 45

Genesis 45:1

情不自禁

这里指他不能控制自己的情绪。可以译为主动句。另译:“快要哭了”

by him

NA

house of Pharaoh

NA

shocked in his presence

NA

Genesis 45:4

就是你们所卖到 埃及的

整句的意思可以直接翻译出来。另译:“就是你们以奴仆卖给商人,并带到埃及的”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

不要因为把我卖到这里自忧自恨

“不要忧虑”或作“不要害怕”

把我卖到这里

整句的意思可以直接翻译出来。另译:“你们把我以奴仆卖给商人,并带到埃及”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

为要保全生命

“生命”包含所有被约瑟从饥荒中拯救的人。另译:“因此我可以救很多人”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

还有五年不能耕种,不能收成

“不能耕种,不能收成”代表因饥荒造成庄稼无法生长。另译:“饥荒还要持续五年时间”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

Genesis 45:7

为要给你们存留余种在世上

“因此你和你的家人不会从世上灭绝”或作“确保你的后代能存活下去”(UDB)

又要大施拯救,保全你们的生命

另译:“通过大能的方式拯救你们,保全你们的生命”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-abstractnouns

他又使我如法老的父

约瑟指导并帮助法老就像法老的父一样。另译:“他让我指导法老”或作“他让我成了法老的宰相”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

作他全家的主

“全家”代表住在他殿中的人。另译:“他所有的家人”或作“他全部的宫殿”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

并 埃及全地的宰相

“全地”代表人们。另译:“所有埃及人的宰相”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

宰相

约瑟的意思是在法老之下,法老是埃及的王。这里隐藏的信息可以翻译出来。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

Genesis 45:9

上到我父亲那里

通常从埃及到迦南用“上”一词。另译:“回到我父亲那”

对他说:『你儿子 约瑟这样说: 神使我作全 埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。

这个引用句包含了三重引用。可简单译为两重。另译:“告诉他这是我说的:‘神使我作全 埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延’”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotations

下到我这里来

通常从迦南到埃及用“下”一词。另译:“来我这里”

都败落了

另译:“浪费掉”或作“挨饿”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

Genesis 45:12

况且你们的眼和我兄弟 便雅悯的眼都看见是我亲口对你们说话

“眼”代表整个人。另译:“你们和便雅悯都能看见”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche

我亲口对你们说话

“亲口”代表整个人。另译:“是我,约瑟,在和你说话”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche

将我在 埃及一切的荣耀

“人们在埃及如何尊崇我”

my father down here

NA

Genesis 45:14

于是 约瑟伏在他兄弟 便雅悯的颈项上哭, 便雅悯也在他的颈项上哭。

“约瑟和便雅悯抱头痛哭”

他又与众弟兄亲嘴

在古时近东,亲属间通常以亲吻问候彼此。如果你的语言中有对亲属间表达问候的词,请使用。如没有,请用合适的词语。

抱着他们哭

这里指约瑟亲吻他们的同时也在哭泣。

随后他弟兄们就和他说话

之前他们都因害怕而不敢说话。现在他们可以敞开交谈了。整个句子的意思可以翻译出来。另译:“之后他的兄弟们敞开与他交谈”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

Genesis 45:16

这风声传到法老的宫里,说:「 约瑟的弟兄们来了。」

这句引用句中包含引用。可译为间接引用。也可译为主动句。另译:“在法老殿中的人都听说约瑟的兄弟们来了”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotations and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive)

Pharaoh's house

NA

法老对 约瑟说:「你吩咐你的弟兄们说:『你们要这样行:把驮子抬在牲口上,起身往 迦南地去。 将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来,我要把 埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。

这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“告诉你的兄弟们将动物托在牲口上,起身往 迦南地去。 将他们的父亲和他们的眷属都搬到我这里来,我要把 埃及地的美物赐给他们,他们也要吃这地肥美的出产”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotations

我要把 埃及地的美物赐给你们

“我要把埃及最好的土地给你们”

你们也要吃这地肥美的出产

另译:“你们要吃这里产的最美味的食物”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

Genesis 45:19

概览:

法老继续告诉约瑟对他的兄弟说什么。

现在

这里并非“在这个时刻”的意思,而是用来引出接下来重要的内容。

现在我吩咐你们要这样行:从 埃及地带着车辆去,把你们的孩子和妻子,并你们的父亲都搬来。 你们眼中不要爱惜你们的家具,因为 埃及全地的美物都是你们的。』

这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“还要告诉他们从 埃及地带着车辆去,把他们的孩子和妻子,并他们的父亲都搬来。不要担心他们的财物 ,因为 我们埃及全地的美物都是他们的。”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotations

吩咐你们

这句可译为主动句。另译:“我还要吩咐你去告诉他们”或作“还要告诉他们”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

带着车辆去

“车辆”是指两轮或四轮的货车。牲畜用来拉车。

Genesis 45:21

and gave them provisions for the journey

NA

he gave each man changes of clothing

NA

三百银子

“300银子”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

ten donkeys ... and ten female donkeys

NA

Genesis 45:24

你们不要在路上相争

可能的意思有1)“不要吵架”或2)“不要害怕”

他们从 埃及上去

通常从埃及到迦南用“上”一词。

作 埃及全地的宰相

“埃及全地”代表埃及人。另译:“他管理埃及的众百姓”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

雅各心里冰凉

“心里”代表整个人。另译:“他感到震惊”或作“他很诧异”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche

因为不信他们

“他无法接受他们所说的是事实”

Genesis 45:27

都告诉了他

“都告诉了雅各”

约瑟对他们说的一切话

“话”代表约瑟所说的话。另译:“约瑟对他们说的一切”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

心就苏醒了

“心”代表这个人。另译:“他们的父亲雅各苏醒了”或作“他们的父亲雅各变得非常兴奋”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche