Genesis 34

Genesis 34:1

Now

NA

底拿

这是利亚女儿的名字。参照30:19的名字翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

那地的主

这里指哈抹而非示剑。哈抹是那地族人的首领。

希未人

这是族群的名字。参照10:15“希未人”的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

与她行淫,玷辱她

示剑强奸了底拿。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-euphemism

示剑的心系恋 雅各的女儿底拿

“他被她吸引”(UDB)。这里指示剑爱底拿,想和她在一起。这里可译成主动句。另译:“他特别想和底拿在一起”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

甜言蜜语地安慰她

这里指他用甜言蜜语哄她,表达他的爱意希望她也爱他。

Genesis 34:4

Now Jacob

NA

Jacob heard that he

NA

示剑玷污了

这里指示剑极度不尊重地羞辱了底拿,强迫与她同房。

held his peace

NA

Genesis 34:6

哈抹出来见 雅各

“哈抹前去见雅各”

人人忿恨

“所有的人都很愤怒”

十分恼怒;因 示剑在 以色列家做了丑事,与 雅各的女儿行淫,这本是不该做的事

这里可译为雅各的儿子的直接引用,见UDB版。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotations

示剑在 以色列家做了丑事

这里“以色列”指雅各家族的每个成员。以色列全族都被羞辱。另译:“他羞辱了以色列家”或作“他把羞辱带给了以色列人”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

与 雅各的女儿行淫

“强暴了雅各的女儿”

这本是不该做的事

这句可译成主动句。另译:“他不该做这样恶劣的事”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

Genesis 34:8

哈抹和他们商议

“哈抹与雅各和他的儿子们商议”

恋慕这女子

“恋慕”指男女之间的爱慕。另译:“爱她,想娶她”

将她给我的儿子为妻

在一些文化中,父母决定自己孩子的婚事。

彼此结亲

结亲意味着嫁给一个不同人种,不同社会风俗,不同信仰或民族的人。另译:“允许你们与我们结亲”

这地都在你们面前

“这地可供你们使用”

Genesis 34:11

示剑对女儿的父亲

“示剑对底拿的父亲雅各说”

但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们

“眼前”代表一个人的思想和意念。另译:“如果你喜欢我,我会给你所有你要的”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

就用诡诈的话回答 示剑和他父亲 哈抹

这里“诡诈”可译为“欺骗“。另译:“但雅各的儿子们在回答示剑和哈抹时,欺骗了他们”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-abstractnouns

聘金

在一些文化中,男人在结婚时需要给新娘家金钱,财物,牛,及其他礼物。

示剑玷污了他们的妹子 底拿

这里指示剑极度不尊重地羞辱了底拿,强迫与她同房。参照34:4“玷污”的翻译

Genesis 34:14

对他们说

“雅各的儿子们对示剑和哈抹说”

我们不能把我们的妹子

“我们不同意这样把妹子嫁人”

因为那是我们的羞辱

“因为那样会让我们感到耻辱。”这里“我们”指雅各的儿子们和所有以色列人。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-exclusive

我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿

这里指他们会允许一个雅各家族的人与一个住在哈抹地的人结婚。

Genesis 34:18

哈抹和他的儿子 示剑喜欢这话

“话”代表雅各儿子们所说的内容。另译:“哈抹和他的儿子 示剑都同意雅各儿子们所说的”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

做这事

“受割礼”

雅各的女儿

“雅各的女儿底拿”

他在他父亲家中也是人最尊重的

示剑知道其他人会同意受割礼,因他们都很敬重他的意思可以直接翻译出来。另译:“示剑知道他家族中的人都会同意受割礼,因他在他父亲家中是最受尊重的“(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

Genesis 34:20

本城的门口

通常首领会聚在城门口宣布正式决定。

这些人

“雅各,他的儿子们,和所有的以色列人”

与我们和睦

“我们”包括哈抹,他的儿子和所有在城门口听他说话的人。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-inclusive

let them live in the land and trade in it

NA

这地也宽阔,足可容下他们

“足可”强调了语气。“因为,确实,这地对于他们也足够宽阔”或作“的确,有足够大的地供他们用”

我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们

这里指两个不同族群的人通婚。参照34:8相似的翻译。

Genesis 34:22

概览:

哈抹和他的儿子示剑继续对城里的长老说话。

Only on this condition will the men agree to live with us and become one people: if every male among us is circumcised, as they are circumcised

NA

他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?

示剑用了问句强调雅各的牲畜和财物将属于示剑人。这里可以为陈述句。另译:“所有他们的牲畜和财物将会是我们的。”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

Genesis 34:24

男丁都受了割礼

这里可译为主动句。另译:“因此哈抹和示剑叫人为所有男人行割礼”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

到第三天

“第三”是序号数。这里可以不使用序号数。另译:“两天后”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-ordinal

众人正在疼痛的时候

“城里的众人正在疼痛的时候”

each took his sword

NA

they attacked the city

NA

把一切男丁都杀了

“西缅和利未杀了城中的一切男丁”

with the edge of the sword

NA

Genesis 34:27

被杀的人

“被杀的人包括哈抹,示剑和他们族中的男人”

掳掠那城

“抢走城里一切值钱的东西”

受了玷污

示剑一人玷污了底拿,但雅各的儿子们认为城里所有的示剑人都应该对此事负责。

玷污

这里指示剑极度不尊重地羞辱了底拿,强迫与她同房。参照34:4“玷污”的翻译

夺了他们的羊群

“雅各的儿子们夺了他们的羊群”

一切货财

“一切财物和金钱”

孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了

“他们抢走了所有的孩子和妇女”

Genesis 34:30

连累我

把困扰带给某人。另译:“给我带来了极大麻烦”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

使我在这地的居民中,就是在 迦南人和 比利洗人中,有了臭名

让住在周围的人都恨雅各。另译:“你们让住在这地的人都厌恶我”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝

这里“我”和“我的”指雅各的全家。雅各只提“我”因他是首领。另译:“我的全家人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我的全家,我和全家的人都必灭绝”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche

他们必聚集来击杀我

“组建军队来攻打我”或“组建军队来攻打我们”

我和全家的人都必灭绝

这句可译为主动句。另译:“他们会消灭我”或“他们会消灭我们”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

他岂可待我们的妹子如同妓女吗?

西缅和利未用问句强调示剑做了错事,理应被杀。另译:“示剑不应该待我们的妹妹如同一个妓女!”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion