Genesis 33

Genesis 33:1

behold

NA

四百人

“400人”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

他就把孩子们分开交给 利亚、 拉结,和两个使女

这里并非指雅各把孩子平均分配给每个女人,让她们带着同样多的孩子。雅各是按照孩子各自的母亲来分配的。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

使女

“妾”这里指辟拉和悉帕。

他自己在他们前头过去

“自己”强调了雅各独自走在他们的最前面。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rpronouns

俯伏

这里指恭敬地弯下腰对某人表示尊敬和敬意。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-symaction

Genesis 33:4

迎接他

“迎接雅各”

将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴

这里可另起一句。另译:“以扫抱住雅各,拥抱他并亲吻他”

两个人就哭了

这里可以翻译得更直接。另译:“以扫和雅各因再次见到都十分高兴就哭了起来”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

以扫举目看见妇人孩子

“他看到和雅各一起的妇人孩子”

这些孩子是 神施恩给你的仆人的

“你的仆人”是一种礼貌的方式代表雅各自己。另译:“这些孩子是神施恩给我,你仆人的”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person

Genesis 33:6

使女

“妾”这里指辟拉和悉帕。

下拜

这是对另一个人表示谦卑和尊敬的记号。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-symaction

我所遇见的这些群畜是什么意思呢?

“这些群畜”指雅各的仆人带给以扫的那些礼物。另译:“你为何要带这些群畜来见我呢?”

是要在我主面前蒙恩的

“面前”指某人的思想和意念。另译:“我的主,会因此而高兴的”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

我主

“我主”是对以扫的尊称。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person

Genesis 33:9

我的已经够了

这里暗指“牲畜”或“财物”。另译:“我的牲畜已经足够多了”(UDB)或作“我有足够多的财物了”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-ellipsis

我若在你眼前蒙恩

“眼前”指某人的思想和意念。另译:“若你真的高兴”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

从我手里收下这礼物

“手里”指雅各。另译:“我给你的礼物”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche

my hand, for indeed

NA

因为我见了你的面,如同见了 神的面

此句暗指的意思不清晰。可能的意思有1)雅各庆幸以扫能像神那样原谅他 或2)雅各很庆幸自己能再次见到他兄弟就如自己见到神一样 或3)雅各在以扫面前谦卑,如同自己在神面前一样。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-simile

因为我见了你的面

“你的面”代表以扫。这里最好翻译成“面”因为与“神的面”以及32:29的“面对面”同样重要。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche

that was brought to you

NA

神恩待我

“神待我很好”或作“神赐福我很多”

雅各再三地求他,他才收下了

礼节上先拒绝收下礼物,然后在送礼物的人被冒犯之前要接受礼物。

Genesis 33:12

我主知道

这里是礼貌且正式的方式称呼以扫。另译:“你,我的主,知道”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person

孩子们年幼娇嫩

这里的意思可以翻译得更直接。另译:“孩子们年纪太小不能走太远”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

若是催赶一天

这里可以译成主动句。另译:“如果我们赶它们走的太快哪怕就一天”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

求我主在仆人前头走

这是雅各礼貌且正式的方式指他自己。另译:“我的主,我是你的仆人,请走在我前面”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person

量着在我面前群畜和孩子的力量

“按照我看管的牲畜的速度前进”

西珥

这是在以东的山区。参照32:3的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

Genesis 33:15

何必呢?

雅各用了问句强调以扫不需要留下人。另译:“不要这样做!”或“你不需要这样做!”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

我主眼前蒙恩

这是礼貌且正式的方式称呼以扫。另译:“你,我的主”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person

疏割

译者可加脚注“疏割意为‘帐棚’”。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

为自己盖造房屋

这里暗指也为他的家人盖房子。另译:“为自己和家人建造房屋”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

为牲畜

“为了他照管的牲畜”

Genesis 33:18

概览:

故事的一个新片段从这里开始。作者描述了雅各在疏割安顿好以后所做的事。

雅各从 巴旦·亚兰回来的时候

“雅各离开巴旦·亚兰后”

平平安安地到了 迦南地的 示剑城,在城东支搭帐棚

这里只提到雅各因为他是全家的首领。这里暗指他的全家都和他在一起。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

He camped near

NA

piece of ground

NA

哈抹

男子的名字。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

示剑的父亲

示剑是城的名字也是一个男子的名字。

一百块

“100”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

伊利·伊罗伊·以色列

译者可加脚注:“伊利·伊罗伊·以色列意为‘神,以色列的神。’”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers