Genesis 26

Genesis 26:1

Now

NA

在 亚伯拉罕的日子

这里指亚伯拉罕还活着的时候。另译:”那时亚伯拉罕还在世“(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

那地

这里可以直接把地的信息翻译出来。另译:“在以撒和他家的人住的地方”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

有一次饥荒

“发生了一次饥荒”或作“又一次发生了饥荒”

Genesis 26:2

概览:

耶和华开始对以撒说话。

appeared to him

NA

你不要下 埃及去

离开应许之地的普遍说法是”下某地去“。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

for to you and to your descendants, I will give all these lands

NA

我必坚定我向你父 亚伯拉罕所起的誓

”我必实现我之前对你父亲亚伯拉罕应许的事“

Genesis 26:4

概览:

耶和华继续对以撒说。

我要加增你的后裔

”我要让你的后代人数众多。“

像天上的星

这里把以撒的后裔比成星星。参照22:15的翻译。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-simile

天上

这里指一切我们举目看到的事物,包括太阳,月亮和星星。

地上万国必因你的后裔得福

这里可译为主动句。另译:“我会祝福地上的万国”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度

“我的话”“我的吩咐”命令,律例,法度基本上描述的是同一件事。另译:“亚伯拉罕遵守我的命令做我让他做的一切事”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-parallelism

听从我的话

“话”代表耶和华。另译:“听从我”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

Genesis 26:6

以撒就住在 基拉耳

这里提到以撒的名字是因为他是整个家族的首领,全家都随他一起住在基拉耳。另译:“以撒和他全家就住在基拉耳”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

他怕说

“怕”指一个人当感到对自己或对别人的威胁时的一种不安。“他害怕说”

为 利百加

“为得到利百加”

He saw, behold, Isaac

NA

和他的妻子 利百加戏玩

可能的意思有1)他如同夫妻那样碰触她 或2)他与她嬉笑的方式如同夫妻。

Genesis 26:9

亚比米勒召了 以撒来

亚比米勒应该是派某人让以撒来见他。另译:“亚比米勒派人把以撒带来”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

你怎么说她是你的妹子?

这里是引用句中的引用。可以译为间接引用。另译:“为什么你说她是你的妹子?”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-quotations

to get her

NA

你向我们做的是什么事呢?

亚比米勒用这样的问句斥责以撒。另译:“你不该对我们做这事!”(UDB)(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

把我们陷在罪里

另译:“你可能让我们因为娶了别人的妻子而陷在罪里”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

把我们

“我们”指亚比米勒和他的百姓。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-exclusive

凡沾着这个人

“沾”这里以伤害的方式碰触。另译:“凡伤害这人的”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

定要把他治死

亚比米勒可能是在特意警告要伤害以撒或利百加的人。另译NA

Genesis 26:12

概览:

这里开始了一段新故事。故事从以撒称利百加为妹子转到以撒日渐丰盈, 非利士人开始嫉妒他。

在那地

“在基拉耳“

百倍的

”多于他耕种的一百倍的量。”这里可译为较为普遍的词汇“大丰收”(UDB)。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

他就昌大

“以撒变得富足”或作“他富足了”

日增月盛,成了大富户

“他获得的越来越多直到他富足了”

羊群

这里可能也包括山羊。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

许多仆人

仆人代表工人和佣人。另译:“很多仆人”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

The Philistines envied him

NA

Genesis 26:15

Now

NA

in the days of Abraham his father

NA

亚比米勒对 以撒说

可能的意思有1)这是亚比米勒采取的另一个行动迫使以撒和他的人离开。另译:“然后亚比米勒说”或作“最后亚比米勒说道” 或2)因亚比米勒看到他的人都嫉妒以撒并向以撒做充满敌意的事,他于是做了这个决定。另译:“因此亚比米勒说”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#writing-connectingwords

much mightier than we

NA

以撒就离开那里

这里指提到了以撒,因他是首领,他的家人和仆人一同与他离开。另译:“因此以撒和他的仆人都离开了”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

Genesis 26:18

以撒就重新挖出来

这里指以撒和他的仆人们。另译:“以撒和他的仆人重新挖出来”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

所挖的水井

“亚伯拉罕的仆人所挖的水井”

in the days of Abraham his father

NA

因 非利士人在 亚伯拉罕死后塞住了

这是以撒重新挖井的原因。可能的翻译方式是1)因这事先发生,这句话可以放在以撒重新挖井的前面,如UDB版。或2)句子可以开始于“以撒这样做是因为非利士人塞住了所有的井。”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-events

塞住了

“填上了土”

Genesis 26:19

活水

这里指当他们挖新的井时,流出了新鲜的水。源源不断有水流出可以喝。另译:“新水”(UDB)(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

牧人

“以放牧为生的人”

这水是我们的

“我们的”指基拉耳的牧人。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-exclusive

埃色

译者可加脚注“埃色"译为‘相争’或”争执。‘“(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

Genesis 26:21

Then they dug

NA

他们

”基拉耳的牧人与以撒的牧人“

so he gave it

NA

西提拿

译者可加脚注“西提拿“译为’对付’或”指责。‘“(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

利河伯

译者可加脚注“ 利河伯“译为’腾出空间给某人’或”空地。‘“(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

我们......我们

以撒这里指自己和他的仆人。

Genesis 26:23

以撒从那里上 别是巴去

”上去“可能是指向北去。用非常自然的词描述他离开那里。另译:”以撒离开那里去往别是巴“

使你的后裔繁多

”要使你的后裔人数加赠很多“或作”要让你的后裔众多“

并要为我仆人 亚伯拉罕的缘故

”为了我仆人亚伯拉罕“或者你可以把整句的意思翻译出来。另译:”因为我已经应许这事给我的仆人亚伯拉罕了“(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

以撒就在那里筑了一座坛

你可以把以撒筑坛的原因翻译出来。另译:”以撒筑了一座坛给耶和华献祭“(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

求告耶和华的名

“求告”意为祷告或敬拜。另译:“向耶和华祷告”或作“敬拜耶和华”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

Genesis 26:26

went to him

NA

亚户撒

男子的名字。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

他的朋友

可能的意思有1)“亚比米勒的朋友” 或2)“亚比米勒的参谋。”

非各

男子的名字。参照21:22的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

Genesis 26:28

他们说

这里指亚比米勒,亚户撒和非各。他们当中的一人说话,其他两位都同意他说的。并不是他们同时都在说话。另译:“他们中的一人说”

We have clearly seen

NA

我们两下彼此起誓

“我们想立个约”

and as we have treated you well

NA

你是蒙耶和华赐福的了

这句可译为主动句。另译:“耶和华已经赐福你”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

Genesis 26:30

以撒就为他们设摆筵席

一起享用宴席是立约的一部分。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

为他们

“他们”这里指“亚比米勒,亚户撒和非各”

他们吃了

“他们”这里指亚比米勒,亚户撒和非各。另译:”他们都吃了喝了“(UDB)

They rose early

NA

Genesis 26:32

示巴

”他们管那井叫示巴。“译者可加脚注”示巴在希伯来语中音同‘起誓。’“(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

别是巴

译者可加脚注” 别是巴可意为“起誓之井”或“七之井”。(参照21:31的翻译)

Genesis 26:34

概览:

创世记26章大部分篇幅描述的是以撒。这里说的是他的长子以扫。

四十岁

“40”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

以扫四十岁的时候娶了 赫人 比利的女儿 犹滴,与 赫人 以伦的女儿 巴实抹为妻

“他娶妻了。”你可以把他娶了两个妻子直接翻译出来。另译:“他娶了两个妻子”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

犹滴......巴实抹

这些是以扫妻子的名字。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

比利......以伦

这些是男子的名字。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

the Hittite

NA

她们常使 以撒和 利百加心里愁烦

“她们”指犹滴和巴实抹。另译:“她们给以撒和利百加带来了忧愁”或作“以撒和利百加因她们心里忧愁”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor