Genesis 2

Genesis 2:1

ang kalangitan

"ang langit" o “ang alangaang"

at lahat ng buhay na mga bagay na pumuno sa kanila

"at lahat ng maraming buhay na mga bagay na nasa kanila" o "at lahat ng mga madla na buhay na mga bagay na nasa kanila''

ay natapos na

Ito ay maaaring gawing aktibo. Maaaring isalin na: "natapos ng Diyos ang paglikha sa kanila" (Tingnan: Active or Passive).

Sa ikapitong araw dumating ang Diyos sa pagtatapos ng kanyang gawain

Hindi na gumawa ang Diyos sa ikapitong araw.

dumating ang

Ito ay isang idiyoma. Maaaring isalin na: “natapos” (See: Idiom)

dahil doon siya nagpahinga mula sa lahat ng gawain

“sa araw na iyon, hindi siya nagpahinga”

Pinagpala ng Diyos ang ikapitong araw

Maaaring ang ibig sabihin nito ay 1) "Dinulot ng Diyos ang ikapitong araw na magbigay ng mga magandang resulta" o 2) "Sinabi ng Diyos na kaaya-aya ang ikapitong araw."

at ginawang banal ito

"at hiniwalay ito" o "at tinawag niya itong sa kanya"

doon siya ay nagpahinga mula sa lahat ng kanyang gawain

"dito hindi siya gumawa"

Genesis 2:4

Pangkalahatang Kaalaman:

Ang kabuuan ng Genesis 2 ay nagpapahayag paano nilikha ng Diyos ang tao sa ika-anim na araw.

Ito ang mga kaganapan ukol sa kalangitan at sa mundo

"'Ito ang kasaysayan ng kalangitan at ng mundo" o "Ito ang kuwento tungkol sa kalangitan at sa mundo." Mga posibleng kahulugan ay: 1) Buod ito ng mga kaganapan na inilarawan sa Genesis 1:1-2:3, o 2) ipinakikilala nito ang mga kaganapan na inilarawan sa Genesis 2. Kung maaari, isalin ito upang maaaring maintindihan sa alinmang paraan.

Sila ay nilikha

“Nilikha sila ni Yahweh na Diyos.” Sa kabanata 1, ang manunulat ay lagging nagsasalita patungkol sa Diyos bilang “Diyos” pero sa kabanata 2, lagi niyang nagsasalita tungkol sa Diyos bilang “Yahweh na Diyos.”

sa araw na ginawa ni Yahweh na Diyos

Maaaring isalin na: "nang nilikha ng Panginoong Diyos." Ang salitang "araw" ay tumutukoy sa buong kapanahunan ng paglikha, hindi lamang sa isang natatanging araw.

Yahweh

Ito ang pangalan ng Diyos na inihayag niya sa kaniyang bayan sa Lumang Tipan. Tingnan ang mga sinaling salita patungkol kay Yahweh, patungkol sa kung paano ito isasalin.

wala pang halamang bukid

walang mga madahong halaman ang tumubo sa kagubatan na maaaring kainin ng mga hayop

wala pananim ng bukid

walang madahong mga halaman katulad ng mga gulay o mga luntian na maaaring kainin ng mga hayop at ng mga tao.

bubungkal

para gawin ang lahat ng bagay na kailangan niyang gawin nang sa gayon tutubo ang mga halaman ng maayos

hamog

Mga posibleng kahulugan ay 1) isang bagay na katulad ng hamog o hamog sa umaga O 2) mga sibol mula sa mga daluyan na nasa ilalim ng lupa.

ang buong ibabaw ng lupa.

ang buong mundo

Genesis 2:7

ginawa

"hinulma" o "hinubog" o "ginawa" Tao...tao “isang tao”, “ang tao” hindi lang ito tumutukoy sa isang lalaki.

mga butas ng kanyang ilong

"kanyang ilong"

hininga ng buhay

"hininga na makakabuhay ng mga bagay." Dito ang "buhay" ay nanganghulugang pisikal na buhay.

isang hardin

Marahil hardin ito na taniman ng mga punong namumunga o parke na mayroong lahat ng uri ng mga punong kahoy.

pasilangan

"sa silangan"

Genesis 2:9

ang puno ng buhay

"ang puno na nagbibigay buhay sa mga tao"

buhay

Dito ang ibig sabihin nito ay "buhay na walang hanggan" o buhay na hindi natatapos.

ang puno ng kaalaman ng mabuti at masama

"'ang punong kahoy na nagbibigay sa mga tao ng kakayanan upang makaintindi sa mabuti at masama" o "ang punong kahoy na makakapag-unawa sa mga mabubuting bagay at mga masasamang bagay kung sinuman ang kakain sa bunga nito "

mabuti at masama

Ito ay isang tayutay na tumutukoy sa dalawang kasukdulan at sa lahat ng bagay. Maaaring isalin na: "lahat ng bagay, kabilang ang mabuti at masama." (Tingnan: Merism)

na nasa gitna ng hardin

"nasa gitna ng hardin." Maaaring hindi ganap na nasa gitna ng hardin ang dalawang mga punong kahoy.

Lumabas ang isang ilog sa Eden para diligan ang hardin

Nasa Eden ang hardin. Nagpatuloy ang ilog na umagos palabas ng Eden. Maaaring isalin na: '''Umaagos ang isang ilog sa buong Eden para diligan ang hardin."

Genesis 2:11

Pishon

Ito lamang ang panahon na tinutukoy ang ilog na ito sa Bibliya. (Tingnan: How to Translate Names.)

ang buong lupain ng Havila

"Havilah ang buong lupain." Sa isang lugar ito sa Disyerto ng taga-Arabia. (Tingnan: How to Translate Names).

kung saan mayroong ginto

Nagbibigay ng impormasyon ang mga pariralang ito tungkol sa Havilah. Isasalin ito ng ilang mga wika bilang hiwalay na pangungusap. Maaaring isalin na: "Mayroong ginto sa Havilah." (Tingnan: Distinguishing versus Informing or Reminding).

Mayroon ding bedelio at ang batong onise

Ang salitang "mayroon" ay inilagay sa unahan ng pangungusap para pagbigay-diin. Maaaring isalin na: "Naroon din kung saan makakakita ang mga tao ng bedelio at batong onise"

bedelio

Nagmumula ang dagtang ito sa isang punong kahoy at mabango ang amoy. Malagkit na bagay ang dagta na lumalabas sa ilang mga punong kahoy na maaaring masunog. (Tingnan:Translate Unknowns)

ang batong onise

"mga batong onise." Isang tiyak na uri ng magandang bato ang Onise. (Tingnan: Translate Unknowns)

Genesis 2:13

Gihon

Ito lang ang natatanging pagbanggit sa ilog na ito sa Bibliya. (Tingnan: How to Translate Names)

umaagos sa buong lupain ng Cush

Hindi tinakpan ng ilog ang buong lupain, pero umikot sa iba't-ibang mga dako ng lupain.

ang buong lupain ng Cush

"tinawag na Cush ang buong lupain"

na umaagos sa silangan ng Asshur

"na umaagos sa lupa sa silangan ng lungsod ng Asshur." Umaagos mula sa hilaga hanggang timog ang Ilog Tigris. Ang pariralang "na umaagos sa silangan ng Asshur" ay nagbibigay ng impormasyon tungkol sa kung nasaan ang Ilog Tigris. Isasalin ito ng ilang mga wika bilang hiwalay na pangungusap. Maaaring isalin na: "umaagos ito sa silangan ng Asshur." (Tingnan: Distinguishing versus Informing and Reminding)

Genesis 2:15

ang hardin ng Eden

"ang hardin na nasa Eden''

upang trabahuin ito

“alagaan ito.” Nangangahulugan ito na gawin ang lahat ng kailangan para lumago nang maayos ang mga halaman.

upang alagaan ito

upang bantayan laban sa anumang masamang pangyayari rito

Mula sa bawat puno sa hardin

"Ang bunga ng bawat puno sa hardin"

ikaw

Ang panghalip na ito ay isahan. (Tingnan: Forms of You)

malaya kang makakakain...hindi mo maaaring kainin

Likas lang na unang sabihin sa ilang mga wika kung ano ang hindi pinahihintulutan at pagtakapos sabihin kung ano ang pinahihintulutan, tulad ng sa UDB.

malaya kang makakakain

"maaaring kainin ng walang pagbabawal" ang puno ng kaalaman ng mabuti at masama

puno ng kaalaman ng mabuti at masama

“ang puno na nagbibigay kakayahan para unawain ang mabuti at masama” o ang “puno na nagbibigay kakayahan sa isang tao na malaman ang mabubuti at masasamang bagay.” Tingnan paano mo ito isinalin sa 2:9.

hindi ka maaaring kumain

"Hindi kita pahihintulutan na kumain" (UDB) o "Hindi ka dapat kumain"

Genesis 2:18

Gagawa ako ng katuwang na babagay para sa kanya

"'Gagawa ako ng katuwang na talagang karapat-dapat sa kanya"

bawat hayop sa bukid at bawat ibon sa langit

Ang pariralang "sa bukid" at "sa langit" ay nagsasabi kung nasaan karaniwang naroon ang mga hayop at mga ibon. AT: "lahat ng mga uri ng mga hayop at mga ibon."

walang nahanap na katuwang na babagay para sa kanya

Maaari itong gawing aktibo. AT: "hindi siya nakahanap ng katuwang na babagay sa kanyang sarili" o "walang kasama na tama para sa kanya." (Tingnan: Active or Passive).

Genesis 2:21

Dinulot ni Yahweh na Diyos na makatulog ng mahimbing ang lalaki

"dinulot na makatulog ng mahimbing ang lalaki." Ang oras ng pagtulog ay oras kung kailan hindi madaling abalahin o gisingin ang isang tao sa isang mahimbing na pagkatulog.

Sa pamamagitan ng tadyang ...ginawa niya ang babae

"Mula sa tadyang...binuo niya ang babae." Ang tadyang ay ang sangkap na pinagmulan ng babae na ginawa ng Diyos.

Sa oras na ito, ito ang buto ng aking mga buto, at laman ng aking laman

"Sa wakas, katulad sa aking mga buto ang buto ng isang ito, at katulad sa aking laman ang kanyang laman." Pagkatapos humanap sa lahat ng mga hayop para maging katuwang at walang nakita ni isa, sa wakas nakita niya ang isang tao na kapareho niya at maaaring maging kabiyak niya. Marahil nagpapahayag ang lalaki ng kanyang damdaming kaluwagan at galak.

laman

Tumutukoy ito sa malambot na mga bahagi ng katawan katulad ng balat at kalamnan.

Tatawagin siyang 'babae', dahil kinuha siya sa lalaki.

Maaaring ginustong sumulat ng isang talababa ang tagasalin na nagsasabing "Ang salitang Hebreo para sa "babae" ay kasing tunog ng salitang Hebreo para sa 'lalaki.

Genesis 2:24

Pangkalahatang Kaalaman

Ang sumusunod ay sinulat ng manunulat. Hindi sinabi ng tao ang lahat ng ito.

Kaya

"Kaya nga"

iiwan ng lalaki ang kanyang ama at ang kanyang ina

"titigil ang mga lalaki na maninirahan sa tahanan ng kanilang ama at ina." Tungkol ito sa tao sa pangkalahatan. Hindi ito tumutukoy sa sinumang natatanging tao sa anumang natatanging oras.

magiging isang laman

Ang idiyomang ito ay tumutukoy sa sekswal na Gawain na parang ang mga katawan ay nagsasama para bumuo ng isang katawan. Maaaring isalin na: “Ang katawan nila ay magiging isang katawan.” (Tingnan: Idiom)

Kapwa sila hubad

Ang salitang "sila" ay tumutukoy sa lalaki at babae na nilikha ng Diyos.

hubad

"hindi nagsusuot ng damit"

pero hindi sila nahihiya

"hindi sila nahihiya tungkol sa pagiging hubad" (UDB)