Genesis 39

ปฐมกาล 39 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า

เรื่องราวของโยเซฟมุ่งเน้นไปที่ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า พระเจ้าทรงสามารถปกป้องประชากรของพระองค์แม้จะมีการกระทำที่ชั่วร้ายของบางคน พระองค์ยังทรงสามารถอวยพระพรพวกเขาต่อไปได้แม้จะในสถานการณ์ต่างๆ นี่เป็นสัญญลักษณ์ของความสัตย์ซื่อในพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#peopleofgod, /WA-Catalog/th_tw?section=kt#bless และ/WA-Catalog/th_tw?section=kt#sign และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#covenantfaith)

คุณลักษณะของโยเซฟ

ปฐมกาลเพิ่งบันทึกช่วงเวลาหนึ่งที่บรรพบุรุษและพี่ชายของโยเซฟต่อสู้กับความบาป คุณลักษณะของโยเซฟในบทนี้คือเขาเป็นคนเที่ยงตรง เขาเลือกที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง แม้ว่าสิ่งนั้นจะเป็นอันตรายต่อเขาก็ตาม (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#sin)

Genesis 39:1

โยเซฟถูกนำลงไปยังอียิปต์

การเดินทางไปยังอียิปต์มักจะได้รับการพิจารณาว่าเป็นการ "ลงไป" เมื่อเปรียบเทียบกับการ "ขึ้นไป" ยังดินแดนแห่งพระสัญญา วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิชมาเอลพาโยเซฟลงไปยังอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 39:2

พระยาห์เวห์สถิตอยู่กับโยเซฟ

นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงช่วยโยเซฟและทรงอยู่กับเขาตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงนำทางโยเซฟและทรงช่วยเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

เขาอาศัยอยู่ในบ้าน

ในที่นี้ผู้เขียนพูดถึงการทำงานในบ้านของเจ้านายเหมือนกับเป็นการอาศัยอยู่ในบ้านของเจ้านาย มีเพียงคนรับใช้ที่น่าไว้ใจที่สุดเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ทำงานในบ้านของเจ้านาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำงานในบ้าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

เจ้านายคนอียิปต์ของเขา

ตอนนี้โยเซฟเป็นทาสของโปทิฟาร์

Genesis 39:3

เจ้านายของเขาเห็นว่าพระยาห์เวห์สถิตกับเขา

นี่หมายความว่าเจ้านายเห็นว่าพระยาห์เวห์ทรงช่วยโยเซฟอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายของเขาเห็นว่าพระยาห์เวห์ทรงช่วยเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้ทุกสิ่งที่เขาทำนั้นประสบความสำเร็จ

"พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้ทุกสิ่งที่โยเซฟทำนั้นประสบความสำเร็จ"

Genesis 39:4

โยเซฟเป็นที่ชอบในสายตาของเขา

"เป็นที่ชอบ" หมายถึงการได้รับความพอใจจากใครบางคน สำนวน "ในสายตาของเขา" หมายถึงความคิดเห็นของบุคคลหนึ่ง ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปทิฟาร์พอใจโยเซฟ" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยโยเซฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

เขารับใช้โปทิฟาร์

วลีนี้หมายความว่าเขาเป็นคนรับใช้ส่วนตัวของโปทิฟาร์

โปทิฟาร์ให้โยเซฟจัดการดูแลบ้านของเขา และทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของ

"โปทิฟาร์ให้โยเซฟดูแลบ้านของเขาและทุกสิ่งที่เป็นของโปทิฟาร์"

เขาให้โยเซฟดูแลทุกสิ่ง

เมื่อบางสิ่งบางอย่าง "อยู่ภายใต้การดูแลของใครบางคน" หมายความว่าบุคคลนั้นเป็นผู้รับผิดชอบในการดูแลและรักษาความปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาให้โยเซฟดูแล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 39:5

อยู่มาหลังจากที่เขาให้โยเซฟจัดการดูแลบ้านของเขา และทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของ ที่พระยาห์เวห์อวยพรบ้านคนอียิปต์นั้นเพราะโยเซฟ

ท่านอาจจำเป็นต้องใช้คำว่า "โยเซฟ" และ "ชาวอียิปต์" ก่อนใช้คำสรรพนามที่หมายถึงพวกเขา "ชาวอียิปต์ให้โยเซฟเป็นผู้จัดการบ้านของเขาและทุกสิ่งที่เขาครอบครองและต่อมาพระยาห์เวห์ทรงอวยพรแก่ราชวงศ์อียิปต์เพราะโยเซฟ"

อยู่มา

วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อบอกผู้อ่านว่าสองข้อนี้เป็นข้อมูลเบื้องหลังสำหรับเหตุการณ์ถัดไป (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

เขาให้โยเซฟจัดการดูแลบ้านของเขา และทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของ

"โปทิฟาร์ให้โยเซฟดูแลครัวเรือนของเขาและทุกสิ่งที่เป็นของเขา"

อวยพร

ในที่นี้ "อวยพร" หมายถึงการทำให้สิ่งที่ดีและเป็นประโยชน์เกิดขึ้นกับบุคคลนั้นหรือสิ่งที่กำลังได้รับการอวยพร

พระพรของพระยาห์เวห์มีอยู่เหนือ

ในที่นี้ผู้เขียนพูดถึงพระพรที่พระยาห์เวห์ประทานให้เหมือนกับเป็นสิ่งที่ปกคลุมทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงอวยพระพร" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทุกสิ่งที่โปทิฟาร์มีในบ้านและในท้องทุ่ง

นี่หมายถึงครัวเรือนของเขา พืชผล และฝูงสัตว์ของเขา ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครัวเรือนของโปทิฟาร์ พืชผล และฝูงสัตว์ทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 39:6

โปทิฟาร์ให้ทุกสิ่งที่เขามีให้อยู่ภายใต้การดูแลของโยเซฟ

เมื่อบางสิ่งบางอย่าง "อยู่ภายใต้การดูแลของใครบางคน" หมายความว่าบุคคลนั้นเป็นผู้รับผิดชอบในการดูแลและรักษาความปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปทิฟาร์ให้โยเซฟรับผิดชอบดูแลทุกสิ่งที่เขามี" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

เขาไม่ต้องคิดอะไรนอกจากอาหารที่เขาจะกิน

เขาไม่ต้องกังวลอะไรในครัวเรือนของเขา เขาแค่ต้องตัดสินใจเกี่ยวกับสิ่งที่เขาต้องการจะกิน นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปทิฟาร์คิดแค่ว่าเขาอยากกินอะไร เขาไม่ต้องกังวลเรื่องใดๆ ในบ้าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

ดูเถอะ

คำว่า "ดูเถอะ" คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดคั่นในเนื้อหาหลัก ผู้เขียนให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับโยเซฟ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

โยเซฟเป็นหนุ่มหล่อและมีเสน่ห์

ทั้งสองคำมีความหมายเหมือนกันซึ่งหมายถึงรูปร่างหน้าตาที่น่าพึงพอใจของโยเซฟ เขาดูดีและแข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หล่อและแข็งแรง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-doublet)

Genesis 39:7

และหลังจากนั้น

"และ" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นเหตุการณ์ใหม่ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-newevent)

มาหลับนอนกับฉันสิ

นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มามีความสัมพันธ์ทางเพศกับฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 39:8

ดูเถิด

"ฟังเถิด" โยเซฟใช้คำนี้เพื่อเรียกความสนใจจากภรรยาของโปทิฟาร์

เจ้านายของข้าพเจ้าไม่ได้สนใจว่าข้าพเจ้าทำอะไรในบ้านนี้

"เจ้านายของข้าพเจ้าไม่กังวลใดๆ เกี่ยวกับเรื่องบ้านของเขาโดยการให้ข้าพเจ้าดูแล" นี่สามารถเขียนในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายของข้าพเจ้าไว้ใจให้ข้าพเจ้าดูแลครัวเรือนของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

เขาได้มอบทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของให้อยู่ภายใต้การดูแลของข้าพเจ้า

เมื่อบางสิ่ง "อยู่ภายใต้การดูแลของใครบางคน" หมายความว่าบุคคลนั้นเป็นผู้รับผิดชอบดูแลและรักษาความปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาให้ข้าพเจ้ารับผิดชอบดูแลทุกอย่างที่เป็นของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 39:9

ไม่มีใครในบ้านนี้ที่ใหญ่ไปกว่าข้าพเจ้า

ในที่นี้ผู้เขียนพูดถึงอำนาจเหมือนกับมันเป็นความยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีอำนาจในบ้านนี้มากกว่าใคร" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

เขาไม่ได้หวงอะไรไว้จากข้าพเจ้า ยกเว้นท่าน

วลีนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาให้ข้าพเจ้าทุกอย่างยกเว้นท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-litotes)

ข้าพเจ้าจะทำสิ่งที่ชั่วร้ายที่ใหญ่หลวงนี้ และทำบาปต่อพระเจ้าได้อย่างไร?

โยเซฟใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำ นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถทำสิ่งชั่วร้ายและเป็นความบาปต่อพระเจ้าได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 39:10

นางพูดกับโยเซฟวันแล้ววันเล่า

วลีนี้หมายความว่าเธอยังคงขอให้เขานอนกับเธอต่อไป ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอคอยร้องขอให้โยเซฟนอนกับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

หลับนอนกับนาง

นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อมีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

อยู่กับนาง

"อยู่ใกล้เธอ"

Genesis 39:11

อยู่มา

"อยู่มา" วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ใหม่ในเรื่อง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-newevent)

ไม่มีผู้ชายของบ้านอยู่ที่นั่นในบ้านนั้น

"ไม่มีผู้ชายคนอื่นที่ทำงานในบ้าน"

Genesis 39:12

จงหลับนอนกับฉันสิ

นี่คือคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

หนีไป และออกไปข้างนอก

"และวิ่งออกไปข้างนอกอย่างรวดเร็ว" หรือ "และวิ่งออกจากบ้านอย่างรวดเร็ว"

Genesis 39:13

เมื่อ

"จากนั้น" วลี "เมื่อ" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ถัดไปในเรื่อง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-newevent)

หนีออกไปข้างนอก

"วิ่งออกจากบ้านอย่างรวดเร็ว"

Genesis 39:14

พวกผู้ชายของบ้านนาง

"ผู้ชายที่ทำงานในบ้านของเธอ"

ดูสิ

"ดู" หรือ "ฟัง" หรือ "ใส่ใจกับสิ่งที่ฉันกำลังจะบอกท่าน"

เขาเข้ามาหาฉันเพื่อที่จะหลับนอนกับฉัน

ในที่นี้ภรรยาของโปทิฟาร์กล่าวหาว่าโยเซฟพยายามลวนลามเธอและพยายามมีเพศสัมพันธ์กับเธอ "เขาเข้ามาในห้องของฉันเพื่อมีเพศสัมพันธ์กับฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 39:15

และเมื่อเขาได้ยินฉันกรีดร้อง เขาได้

"เมื่อเขาได้ยินฉันกรีดร้อง เขา" วลี "และ" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ถัดไปในเรื่อง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-newevent)

Genesis 39:16

เจ้านายของเขา

"เจ้านายของโยเซฟ" หมายถึงโปทิฟาร์

Genesis 39:17

นางบอกเขาอย่างนี้

"เธออธิบายอย่างนี้"

นำมาให้พวกเรา

คำว่า "พวกเรา" หมายถึงโปทิฟาร์ ภรรยาของเขา และรวมถึงคนในครัวเรือนที่เหลือ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-inclusive)

เข้ามาเพื่อจะทำหยาบคายต่อฉัน

"เข้ามาทำโง่ๆ กับฉัน" ในที่นี้คำว่า "หยาบคาย" คือคำสุภาพสำหรับ "ลวนลามและหลับนอนกับ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้ามาในที่ที่ฉันอยู่และพยายามบังคับให้ฉันหลับนอนกับเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 39:18

และเมื่อ

"จากนั้น" ภรรยาของโปทิฟาร์ใช้วลีนี้เพื่อเน้นถึงเหตุการณ์ถัดไปที่เธอกำลังบอกเขาเกี่ยวกับการที่โยเซฟพยายามจะหลับนอนกับเธอ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-newevent)

หนีออกไปข้างนอก

"วิ่งออกจากบ้านอย่างรวดเร็ว"

Genesis 39:19

และเมื่อ

"และเมื่อ" วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ใหม่ในเรื่อง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-newevent)

เจ้านายของเขา

"เจ้านายของโยเซฟ" หมายถึงโปทิฟาร์ ข้อมูลนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายของโยเซฟคือโปทิฟาร์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ได้ยินเรื่องเล่าที่ภรรยาของเขาบอกเขา

"ได้ยินภรรยาของเขาอธิบายให้เขาฟัง" คำว่า "ของเขา" และ "เขา" ในที่นี้หมายถึงโปทิฟาร์

เขาโกรธมาก

"โปทิฟาร์โกรธมาก"

Genesis 39:20

สถานที่ซึ่งนักโทษของกษัตริย์ถูกจำจองอยู่

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่กษัตริย์กักขังนักโทษของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

เขาอยู่ในคุกนั้น

"โยเซฟอยู่ที่นั่น"

Genesis 39:21

แต่พระยาห์เวห์สถิตกับโยเซฟ

นี่หมายถึงวิธีที่พระยาห์เวห์ทรงดูแลโยเซฟและทรงมีเมตตาต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระยาห์เวห์ทรงเมตตาต่อโยเซฟ" หรือ "แต่พระยาห์เวห์ทรงดูแลโยเซฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

สำแดงพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อแก่เขา

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "สัตย์ซื่อ" หรือ "อย่างสัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์กับเขา" หรือ "รักเขาอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

พระองค์ทรงกระทำให้เขาเป็นที่ชอบในสายตาของผู้คุมนักโทษ

นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงให้ผู้คุมคุกชอบโยเซฟและปฏิบัติต่อเขาอย่างดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ผู้คุมคุกพอใจโยเซฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ผู้คุมนักโทษ

"ผู้จัดการดูแลเรือนจำ" หรือ "ผู้ควบคุมเรือนจำ"

Genesis 39:22

มอบนักโทษทั้งหมดให้อยู่ในมือของโยเซฟ

ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือความไว้วางใจของโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้โยเซฟจัดการดูแล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไรที่นั่น โยเซฟเป็นผู้จัดการทั้งหมด

"โยเซฟดูแลทุกสิ่งที่พวกเขาทำที่นั่น"

Genesis 39:23

เพราะว่าพระยาห์เวห์สถิตอยู่กับเขา

นี่หมายถึงวิธีที่พระยาห์เวห์ทรงช่วยโยเซฟและนำทางเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงนำทางโยเซฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ไม่ว่าเขาทำอะไร พระยาห์เวห์ก็ทรงทำให้ประสบความสำเร็จ

"พระยาห์เวห์ทรงทำให้ทุกอย่างที่โยเซฟทำนั้นประสบความสำเร็จ"