Genesis 20

ปฐมกาล 20 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

"เธอเป็นน้องสาวของข้าพเจ้า"

อับราฮัมกลัวว่าคนของเกราร์จะเห็นเขาเป็นชาวต่างชาติและเมื่อเห็นภรรยาที่สวยงามของเขา คนเหล่านั้นจะพยายามฆ่าเขา นี่จะทำให้ซาราห์เป็นอิสระที่จะแต่งงานกับคนอื่น เห็นได้ชัดว่าเป็นเรื่องง่ายสำหรับคนเหล่านั้นที่จะฆ่าชาวต่างชาติโดยไม่มีเหตุลงโทษ ถ้าเธอเป็นน้องสาวของอับราฮัมพวกเขาคงจะแสดงความกรุณาต่อเขา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#favor)

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้

การเสียดสี

อับราฮัมเชื่อว่าผู้คนในเมืองเกราร์ไม่ได้ยำเกรงพระยาห์เวห์ แต่เมื่อกษัตริย์เผชิญหน้ากับพระยาห์เวห์พระองค์ก็แสดงให้เห็นว่า พระองค์ทรงยำเกรงพระยาห์เวห์ แต่เป็นอับราฮัมต่างหากที่ไม่แสดงความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์เมื่อเขาทำบาป นี่คือการเสียดสี (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#fear และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#sin)

Genesis 20:1

ชูร์

นี่คือดินแดนทะเลทรายทางชายแดนตะวันออกของอียิปต์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 20:2

ได้ส่งคนของพระองค์มาและนำซาราห์ไป

"ทำให้คนของพระองค์ไปรับซาราห์และพาเธอมาหาพระองค์"

Genesis 20:3

พระเจ้าได้เสด็จมาหาอาบีเมเลค

"พระเจ้าทรงปรากฏต่ออาบีเมเลค"

ดูเถิด

"จงใส่ใจเพราะสิ่งที่เรากำลังจะพูดนั้นเป็นความจริงและสำคัญ"

เจ้าเป็นผู้ชายที่ตายแล้ว

นี่เป็นวิธีการที่จริงจังในการบอกว่ากษัตริย์จะเสด็จสวรรคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องตายในไม่ช้า" หรือ "เราจะฆ่าเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ภรรยาของผู้ชายคนหนึ่ง

"ผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว"

Genesis 20:4

ขณะนั้น...นาง

ในที่นี้คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเกี่ยวกับอาบีเมเลค (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

อาบีเมเลคยังไม่ได้เข้าใกล้นาง

นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพระองค์ไม่ได้ทรงมีเพศสัมพันธ์กับเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาบีเมเลคไม่ได้บรรทมกับซาราห์" หรือ "อาบีเมเลคไม่ได้ทรงแตะต้องซาราห์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

ชนชาติที่ชอบธรรม

ในที่นี้ "ชนชาติ" แทนประชาชน อาบีเมเลคกังวลว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษไม่เพียงแค่พระองค์แต่กับประชาชนของพระองค์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่คนที่ไร้ความผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 20:5

เขาเองไม่ใช่หรือที่พูดกับข้าพระองค์ว่า 'นางคือน้องสาวของฉัน'? แม้กระทั่งตัวนางเองก็ได้พูดว่า 'เขาคือพี่ชายของฉัน'

นี่มีประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลัก ซึ่งสามารถทำให้เป็นการอ้างอิงถึงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเองไม่ได้บอกข้าพระองค์หรอกหรือว่าเธอเป็นน้องสาวของเขา? แม้แต่ตัวเธอเองก็บอกข้าพระองค์ว่าเขาเป็นพี่ชายของเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

เขาเองไม่ใช่หรือที่พูดกับข้าพระองค์ว่า 'นางคือน้องสาวของฉัน'?

อาบีเมเลคทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อให้พระเจ้าทรงระลึกถึงสิ่งที่พระเจ้าทรงรู้อยู่แล้ว นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัมบอกกับตัวเองว่า 'เธอเป็นน้องสาวของฉัน'" หรือ "อับราฮัมบอกว่าเธอเป็นน้องสาวของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

เขาเองไม่ใช่หรือ...แม้กระทั่งตัวนางเองก็ได้พูดว่า

คำว่า "เขาเอง" และ "ตัวเธอเอง" ถูกใช้เพื่อเน้นสำหรับการพุ่งความสนใจมาที่อับราฮัมกับซาราห์และเป็นการตำหนิพวกเขาสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rpronouns)

ข้าพระองค์ได้กระทำสิ่งนี้ด้วยความซื่อสัตย์จากใจของข้าพระองค์ และมือที่ไร้เดียงสาของข้าพระองค์

ในที่นี้ "ใจ" แทนความคิดหรือความตั้งใจของเขา นอกจากนี้ "มือ" แทนการกระทำของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้ทำสิ่งนี้ด้วยเจตนาดีและการกระทำที่ดี" หรือ "ข้าพระองค์ได้ทำสิ่งนี้โดยไม่มีความคิดหรือการกระทำที่ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 20:6

พระเจ้าจึงได้ตรัสแก่พระองค์

"พระเจ้าตรัสกับอาบีเมเลค"

เจ้าได้ทำสิ่งนี้ด้วยความซื่อสัตย์จากใจของเจ้า

ในที่นี้ "ใจ" แทนความคิดหรือความตั้งใจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าทำสิ่งนี้ด้วยเจตนาดี" หรือ "เจ้าทำสิ่งนี้โดยไม่เจตนาชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

แตะต้องนาง

นี่คือคำสุภาพสำหรับการมีเพศสัมพันธ์กับซาราห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปหลับนอนกับนาง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 20:7

ภรรยาของเขา

"ภรรยาของอับราฮัม"

เจ้าจะมีชีวิต

"เราจะให้เจ้ามีชีวิตอยู่"

คนทั้งหมดที่เป็นของเจ้า

"คนทั้งหมดของเจ้า"

Genesis 20:8

พระองค์ทรงได้บอกถึงสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดแก่พวกเขา

"พระองค์ทรงบอกพวกเขาทุกอย่างตามที่พระเจ้าได้ทรงบอกเขา"

Genesis 20:9

เจ้าได้ทำอะไรกับพวกเรา?

อาบีเมเลคทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อกล่าวโทษอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าทำสิ่งเลวร้ายกับเรา" หรือ "ดูสิ่งที่เจ้าได้ทำกับเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

กับพวกเรา

คำว่า "เรา" ในที่นี่เป็นลักษณะเฉพาะและไม่รวมถึงอับราฮัมและซาราห์ ถ้าภาษาของท่านใช้รูปแบบพิเศษคำว่า "พวกเรา" หรือ "ของเรา" ให้ใช้ได้ที่นี่ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-exclusive)

เราได้กระทำบาปต่อสู้กับเจ้าอย่างไร เจ้าได้นำความบาปที่ยิ่งใหญ่มาบนเรา และบนอาณาจักรของเรา?

อาบีเมเลคทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเตือนอับราฮัมว่าเขาไม่ได้ทำบาปต่ออับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ทำอะไรกับเจ้าเลยที่จะทำให้เจ้านำ...บาป"(ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

นำความบาปที่ยิ่งใหญ่มาบนเรา และบนอาณาจักรของเรา

การที่จะทำให้ใครบางคนมีความผิดเนื่องจากการทำบาปนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "บาป" เป็นสิ่งหนึ่งที่สามารถถูกวางลงบนบุคคลหนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เจ้าทำให้เราและอาณาจักรของเรามีความผิดด้วยบาปที่น่ากลัว" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

บนอาณาจักรของเรา

ในที่นี้ "อาณาจักร" แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหนือประชาชนในอาณาจักรของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

เจ้าได้กระทำต่อเราในสิ่งที่ไม่ควรกระทำ

"เจ้าไม่ควรทำอย่างนี้กับเรา"

Genesis 20:10

อะไรที่กระตุ้นเจ้าให้ทำสิ่งนี้?

"อะไรทำให้เจ้าทำสิ่งนี้?" หรือ "ทำไมเจ้าถึงทำเช่นนี้?" สิ่งที่อับราฮัมทำนั้นสามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมเจ้าถึงบอกเราว่าซาราห์เป็นน้องสาวของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 20:11

เพราะว่าข้าพระองค์ได้คิดว่า 'แน่ทีเดียว ในสถานที่นี้คงไม่มีใครเกรงกลัวพระเจ้า และพวกเขาจะฆ่าข้าพระองค์เพราะภรรยาของข้าพระองค์'

นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถทำให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพระองค์คิดว่าไม่มีใครที่นี่ที่เกรงกลัวพระเจ้า ใครบางคนอาจฆ่าข้าพระองค์ เพื่อที่พวกเขาจะเอาภรรยาของข้าพระองค์ไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

ในสถานที่นี้คงไม่มีใครเกรงกลัวพระเจ้า

ในที่นี้ "สถานที่" หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่นี่ในเมืองเกราร์เกรงกลัวพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

เกรงกลัวพระเจ้า

นี่หมายถึงการนับถือพระเจ้าอย่างแท้จริงและแสดงความเคารพโดยการเชื่อฟังพระองค์

Genesis 20:12

นอกจากนั้น ที่จริงแล้วนางคือน้องสาวของข้าพระองค์

"มันเป็นเรื่องจริงที่ซาราห์เป็นน้องสาวของข้าพระองค์" หรือ "ซาราห์เป็นน้องสาวของข้าพระองค์จริงๆ ด้วย"

บุตรสาวของบิดาของข้าพระองค์ แต่ไม่ใช่บุตรสาวของมารดาของข้าพระองค์

"เรามีบิดาคนเดียวกัน แต่เรามีมารดาต่างกัน"

Genesis 20:13

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 13 เป็นคำตอบต่อเนื่องของอับราฮัมต่ออาบีเมเลค

บ้านของบิดาของข้าพระองค์

ในที่นี้ "บ้าน" แทนครอบครัวของอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของข้าพระองค์และคนในครอบครัวของข้าพระองค์" หรือ "ครอบครัวบิดาของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

ข้าพระองค์ได้พูดกับนางว่า 'เจ้าต้องแสดงถึงความสัตย์ซื่อนี้เช่นภรรยาของฉัน คือในทุกแห่งที่เราจะไป ให้พูดถึงฉันว่า 'เขาคือพี่ชายของฉัน'"

นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถทำให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์บอกซาราห์ว่าข้าพระองค์อยากให้เธอซื่อสัตย์ต่อข้าพระองค์ด้วยการบอกคนอื่นว่าข้าพระองค์เป็นพี่ชายของเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

Genesis 20:14

อาบีเมเลคทรงได้นำเอา

"อาบีเมเลคทรงนำบางส่วน"

Genesis 20:15

อาบีเมเลคได้ตรัส

"อาบีเมเลคตรัสกับอับราฮัม"

ดูเถิด

"จงใส่ใจเพราะสิ่งที่เรากำลังจะพูดนั้นเป็นความจริงและสำคัญ"

แผ่นดินของเราอยู่ต่อหน้าเจ้าแล้ว

นี่คือวิธีการพูดว่า "เราทำให้แผ่นดินของเราทั้งหมดพร้อมใช้สำหรับเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

จงเลือกตั้งรกรากตามที่เจ้าพอใจ

"อยู่ทุกที่ที่เจ้าต้องการ"

Genesis 20:16

หนึ่งพัน

"1,000" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

เป็นค่าทำขวัญเจ้า ท่ามกลางสายตาคนทั้งหลายที่อยู่กับเจ้า และต่อหน้าคนทั้งปวง

การให้เงินเพื่อพิสูจน์ให้คนอื่นเห็นว่าซาราห์นั้นไร้ความผิดถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังเอาสิ่งหนึ่งปกคลุมความผิดนั้นเพื่อจะไม่มีใครเห็นมันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราให้สิ่งนี้กับเจ้าเพื่อคนที่อยู่กับเจ้าจะรู้ว่าเจ้าไม่ได้ทำอะไรผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

สายตาคนทั้งหลาย

สายตาใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความคิดเห็น" หรือ "ในการตัดสิน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

ต่อหน้าคนทั้งปวง เจ้าได้ถูกทำให้ถูกต้องอย่างสมบูรณ์

วลีที่เป็นกรรม "ได้ถูกทำให้ถูกต้อง" สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนจะรู้ว่าเจ้าไร้ความผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 20:17

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 20:18

เป็นหมันอย่างสมบูรณ์

"ไม่สามารถมีบุตรได้อย่างแท้จริง"

เพราะเรื่องของซาราห์ ภรรยาของอับราฮัม

ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะอาบีเมเลคได้ทรงพาซาราห์ภรรยาของอับราฮัมไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)