Genesis 50

Genesis 50:1

तब वह अपने पिता के मुँह पर गिरा।

शब्द "वह गिर गया" दूर होने के लिए एक मुहावरा है। कि वह दुख में अपने पिता के मुह पर गिर पड़ा।

वैद्यों को, जो उसके सेवक थे।

उसके सेवक“ जिन्होंने शवों की देखभाल की ।”

उसके पिता के शव में सुगन्ध-द्रव्य भरे।

सुगन्ध-द्रव्य "शव" को दफनाने से पहले शव को संरक्षित करने का एक विशेष तरीका है उसके पिता को दफनाने के लिए त्‍यार करे।

उन्‍होनें चालिस दिन लिए।

उन्‍होनें 40 दिन लिए।

सत्तर दिन।

70 दिन।

Genesis 50:4

विलाप के दिन।

उसके शोक के दिन" या "उसके लिए रोने के दिन"।

यूसुफ फ़िरौन के घराने के लोगों से कहने लगा।

यहाँ "घराने के लोगों " उन अधिकारियों के लिए है जो फ़िरौन के शाही दरबार का निर्माण करते हैं। "यूसुफ ने फिरौन के अधिकारियों से बात की"

यदि तुम्हारे अनुग्रह की दृष्टि मुझ पर हो।

यह वाक्‍य “तुम्‍हारी दृष्टि“ एक शब्‍दार्थ है जो यूसुफ के विचारो को और उसकी राय को दर्षाता है, "अगर मैंने आपके साथ अनुग्रह पाया है" या "यदि आप मुझ पर प्रसन्न हैं।"

अनुग्रह की दृष्टि।

यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है कि कोई व्यक्ति किसी और के द्वारा मंजूर है।

यह विनती फ़िरौन को सुनाओ, 5मेरे पिता ने यह कहकर, ‘देख मैं मरने पर हूँ,’ मुझे यह शपथ खिलाई, ‘जो कब्र मैंने अपने लिये कनान देश में खुदवाई है उसी में तू मुझे मिट्टी देगा।’ इसलिए अब मुझे वहाँ जाकर अपने पिता को मिट्टी देने की आज्ञा दे, तत्पश्चात् मैं लौट आऊँगा।”

इसे हम आसान शब्‍दों में ऐसे लिख सकते है कि कृप्या फिंरोन से कहो की मेरे पिता ने मुझे शपथ खिलाई थी कि मैं उन्‍के मरने के बाद उन्‍हे उस कबर में मिटी दु जो उन्‍होने अपने लिए कनान देश में खुदवाई थी, कृप्या उसे बोलो कि वह मुझे जाने दे कि मे अपने पिता को मिटी देदूं फिर मैं लोट आऊगा।

देख मैं मरने पर हूँ।

देख मैं मर रहा हूँ।

मुझे वहाँ जाने दें।

इस वाक्‍य का प्रयोग करना आम था कि” मुझे जाने दे”, जब मिस्र से कनान कि यात्रा हो रही हो।

फ़िरौन ने कहा।

इसका मतलब यह है कि फिंरोन के उच अधिकारियों ने फिंरोन से बात की थी और अब फिंरोन यूसुफ को जवाब दे हा है।

अपने पिता की खिलाई हुई शपथ के अनुसार।

वैसे हि जेसे तुने अपने पिता से शपथ खाई थी।

Genesis 50:7

यूसुफ चला गया।

इस वाक्‍य का प्रयोग करना आम था कि” मुझे जाने दे”, जब मिस्र से कनान कि यात्रा हो रही हो।

सब कर्मचारी...भवन के पुरनिये... सब पुरनिये।

फिरौन के सभी महत्वपूर्ण नेता दफन जुलूस में शामिल हुए।

भवन के पुरनिये।

यह व्यक्ति एक शाही सलाहकार था।

उसके भवन के पुरनिये।

यहाँ "भवन के पुरनिये" का अर्थ फिरौन के शाही दरबार से है।

मिस्र देश और यूसुफ के घर के सब लोग, और उसके भाई, और उसके पिता के घर के सब लोग।

इसे एक नए वाक्य के रूप में लिखा जा सकता है: "मिस्र की भूमि। जोसेफ के घराने के लोग, उसके भाई और उसके पिता के घराने भी उसके पास गया"

यूसुफ के घर के...पिता के घर के।

यहॉं पे “घर के” शब्‍द उनके परिवारो को दर्षा रहा है।

रथ।

यहाँ यह शब्‍द रथों में सवार पुरुषों के लिए है।

भीड़ बहुत भारी हो थी।

वह एक बहुत बड़ी सभा थी।

Genesis 50:10

जब वे पहुँचे।

यहॉं पर “वे“ शब्‍द उन लोगो को दर्शाता है जिन्‍होने मिटी देने कि परमप्रा में हिस्‍सा लिया था।

आताद के खलिहान।

इसके सम्‍मभव मतलब यह हो सकते है 1: आताद शब्‍द का अर्थ है कांटे, और वह उस स्‍थान को दर्षाता है जहॉं भारी मातरा में कांटे उगते हो। 2: यह उस व्यक्ति का नाम हो सकता है जो उन खलिहानो का मालिक था।

वहाँ अत्यन्त भारी विलाप किया।

वह अत्यन्त दुखी थे, और उन्‍होंने बहुत विलाप किया।

सात दिन।

7 दिन।

आताद के खलिहान में।

आताद के ताड़े हुए खलिहान में।

यह तो मिस्रियों का कोई भारी विलाप होगा।

मिस्रियों का विलाप बहूत बड़ा था।

आबेलमिस्रैम।

यहॉं पे अनुवादक ने एक पद-चिन जोड़ा है जो केहता है कि नाम आबेलमिस्रैम अर्थ है मिस्रियों का विलाप।

Genesis 50:12

इस्राएल के पुत्रों ने।

जाकूब के पुत्रों ने।

जिसकी उसने उनको आज्ञा दी थी।

जैसा की उसने उन्‍हें निर्देशित किया था

उन्होंने उसको ले जाकर।

उसके बेटो ने उसके शव को उढ़ाया।

मकपेला।

मकपेला एक जगहा और कसबे का नाम था। देखे आपने कैसे इसका अनुवाद 23:7 में किया था।

मम्रे।

यह हब्रोन शहर का एक और नाम था और यह शायद मम्रे के बाद ही पड़ा था, अब्राम का एक मित्र भी वहाँ रहता था।देखे आपने कैसे इसका अनुवाद 13:16 में किया था।

हित्ती एप्रोन।

यह एक पुरुष का नाम है, हित्‍ती का मतलब हैत के वंशज। देखे आपने कैसे इसका अनुवाद 23:7 में किया था।

यूसुफ मिस्र लौट आया।

यूसुफ मिस्र में वापिस आ गया।

उन सब समेत, जो उसके पिता को मिट्टी देने के लिये उसके संग गए थे।

वो सब लोग जो उसके साथ आए थे।

Genesis 50:15

“कदाचित् यूसुफ अब हमारे पीछे पडे़, और हमसे पूरा बदला ले।

यहाँ क्रोध की बात की जा रही है जैसे कि यह कुछ भौतिक था जिसे यूसुफ ने अपने हाथों में पकड़ हुआ था।, क्‍या होता अगर यूसुफ हमसे अभी तक सच में नराज रहता।

जितनी बुराई हमने उससे की थी सब का पूरा बदला हम से ले।

किसी को नुकसान पहुंचाने वाले के खिलाफ बदला लेने की बात की जाती है, जैसे कि वह व्यक्ति उन दुसरे व्यक्तियों का भुगतान कर रहा था, जिस पर उनका बकाया है। उस बुरे काम का बदला लेना चाहता है जो हमने उससे किया था।

“तेरे पिता ने मरने से पहले हमें यह आज्ञा दी थी, 17‘तुम लोग यूसुफ से इस प्रकार कहना, कि हम विनती करते हैं, कि तू अपने भाइयों के अपराध और पाप को क्षमा कर; हमने तुझ से बुराई की थी।

तेरे पिता ने अपने मरने से पहले हमे यह आदेश दिया कि हम तुजे यह बताए कि हमने तेरे साथ जो भी बुड़े काम किए है तु हमें हमारे उन कामो के लिए माफ कर।

तेरे पिता ने मरने से पहले हमें यह आज्ञा दी थी।

जकुब उन सभी भाईयों का पिता था, यहाँ पर वे तेरे पिता पर इस लिए जोर दे रहे है कि जूसुफ ,जो उसके पिता ने कहा है उन बातो पर ध्‍यान दें॥ हमारे पिता ने मरने से पहले यह कहा।

उनके पापों को क्षमा कर; हमने तुझ से बुराई की थी।

उन सभी दुष्‍ट कामो के लिए जो उन्‍होने तेरे साथ किए।

अब।

इस शब्‍द का मतलब “ईस समय“ नहीं, पर वह इसलिए इसतेमाल हुआ है की हमारा उन जरुरी सुचनाओ पर ध्‍यान दिलाए जो आगे हैं।

अपने पिता के परमेश्‍वर के दासों का अपराध क्षमा कर।

यहाँ पे उसके भाई अपने आप को उसके पिता के परमेश्‍वर के सेवक बता रहे है, यह पहले व्‍यक्ति में कहा जा सकता है, “कृप्‍या हमे माफ कर”, हमारे पिता के परमेश्‍वर के सेवक।

उनकी ये बातें सुनकर यूसुफ रो पड़ा।

यूसुफ यह समाचार सुनकर रोने लगा।

Genesis 50:18

उसके सामने गिर पड़े।

वे अपने सीरो को जमीन कि तरफ जुकाकर उसके सामने जुक गए। वह यूसुफ के लिए एक मानवता और आदर का संकेत था।

क्या मैं परमेश्‍वर की जगह पर हूँ?

यूसुफ यह सवाल का ईस्ते‍माल अपने भाईयों ले आराम के लिए पुछता है; मैं परमेश्‍वर कि जगह पे नही हुँ यां मैं परमेश्‍वर नही हुँ

तुम लोगों ने मेरे लिये बुराई का विचार किया था।

"तुमने मेरे खिलाफ बुराई करने का इरादा रखा था।

परमेश्‍वर ने उसी बात में भलाई का विचार किया।

परमेश्‍वर ने यह इरादा अच्छे के लिए रखा।

इसलिए अब मत डरो।

इसलिए मुझसे मत डरो।

मैं तुम्हारा और तुम्हारे बाल-बच्चों का पालन-पोषण करता रहूँगा।

"मैं हमेशा ध्‍यान रखुँगा कि तुम्‍हारे और तुम्‍हारे बच्चों के खाने के लिए पर्याप्त बोजन हो।

इस प्रकार उसने उनको समझा-बुझाकर शान्ति दी।

उसने उन पर दया करके उन्हें दिलासा दिया।

Genesis 50:22

एक सौ दस वर्ष।

110 वर्ष।

एप्रैम के परपोतों तक।

एप्रैम के बच्‍चे और उसके परपोतें।

माकीर।

यह युसुफ के पोते का नाम था।

यूसुफ ने उन्हें गोद में लिया।

इस का मतलब है कि यूसुफ ने माकीर के इन बच्चों को अपने बच्चों के रूप में अपनाया। इसका मतलब यह है कि उनके पास जोसेफ के विशेष उत्तराधिकार होंगे।

Genesis 50:24

निश्चय तुम्हारी सुधि लेगा।

50:24 में “तुम्हारी“ शब्‍द यूसुफ के भाईयों

तुम्हें इस देश से निकालकर उस देश में पहुँचा देगा।

उस समय “पहुँचा देगा“ शब्‍द मिस्र देश से कनान देश कि यात्रा कि बात के दौरान आम-तौर पर इस्ते‍माल किया जाता था। “तुम्हें इस देश से बाहर निकालकर उस देश में पहुँचाएगा”।

उसकी शव में सुगन्ध-द्रव्य भरे गए।

सुगन्ध-द्रव्य शव के मिट्टी में दबाए जाने से पहले उसे सभाले रखने का बहुत ही खास तरिका है। देखिए कैसे आपने सुगन्ध-द्रव्य का अनुवाद 50:1 में किया है ।

उसकी शव रखा गया।

इसे हम सरल शब्‍दों में ऐसे लिख सकते है, कि उन्‍होने उसे रखा।

शवपेटी में।

“एक छाती में“ या “ एक सन्‍दुक में”। यह एक ढ़िब्बा है जिसमे एक मृत व्‍यक्‍ति के शव को रखा जाता है।