Romans 4

Romans 4:1

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลยืนยันว่าแม้แต่ในอดีตผู้เชื่อได้ถูกทำให้ชอบธรรมต่อพระเจ้าโดยทางความเชื่อ ไม่ใช่โดยธรรมบัญญัติ

ถ้าเช่นนั้น เราจะว่าอย่างไรเรื่องอับราฮัม บรรพบุรุษของเราตามฝ่ายเนื้อหนัง?

เปาโลใช้รูปประโยคคำถามเพื่อดึงดูดความสนใจของผู้อ่านและเพื่อเริ่มต้นพูดถึงเรื่องใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่อับราฮัมบรรพบุรุษทางกายภาพของเราได้ค้นพบ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

เพราะพระคัมภีร์ว่าอย่างไร

เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อเพิ่มการเน้นย้ำ เขาพูดถึงพระคัมภีร์ราวกับว่าเป็นสิ่งที่มีชีวิตและสามารถพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เพราะเราสามารถอ่านได้ในพระคัมภีร์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion และ :en:ta:vol2:translate:figs\_personification)

และพระเจ้าทรงถือว่าเขาเป็นคนชอบธรรม

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "และพระเจ้าทรงถือว่าอับราฮัมเป็นคนชอบธรรม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:rom:04

:en:bible:questions:comprehension:rom:04

Romans 4:4

ฝ่ายคนที่ทำงาน ก็ไม่ถือว่าค่าตอบแทนที่ได้นั้นเป็นบำเหน็จ แต่ถือว่าเป็นค่าแรงของงานที่ได้ทำ

ข้อความนี้อธิบายสถานการณ์คนที่ทำงานคาดหวังว่าจะได้รับค่าจ้างจากงานที่ทำ คนนั้นไม่ได้ถือว่าเงินที่ได้รับเป็นของขวัญแบบให้เปล่าหรือ "พระคุณ"

ค่าตอบแทน

"ค่าจ้าง" หรือ "ค่าแรง" หรือ "สิ่งที่เขาได้มาโดยการทำงาน"

ค่าแรงของงานที่ได้ทำ

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สิ่งที่นายจ้างต้องจ่ายให้แก่เขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ในพระองค์ผู้ทรงกระทำ...เป็นคนชอบธรรม

"ในพระเจ้า ผู้ทรงกระทำให้เป็นคนชอบธรรม"

พระเจ้าทรงถือว่าความเชื่อของเขาเป็นความชอบธรรม

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าทรงถือว่าความเชื่อของคนนั้นเป็นความชอบธรรม" หรือ "พระเจ้าทรงถือว่าคนนั้นชอบธรรมเพราะความเชื่อของเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Romans 4:6

ดาวิดได้กล่าวถึงความสุขของคนที่พระเจ้าได้ทรงถือว่าเป็นคนชอบธรรม โดยไม่ได้อาศัยการประพฤติ

"ดาวิดยังได้เขียนเกี่ยวกับการที่พระเจ้าทรงอวยพรคนที่พระเจ้าทรงถือว่าชอบธรรมโดยไม่ได้อาศัยการประพฤติ"

พระเจ้าทรงโปรดยกการอธรรมของเขาแล้ว...พระเจ้าทรงกลบเกลื่อนบาปของเขาแล้ว...องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงถือโทษความบาป

แนวคิดอย่างเดียวกันถูกกล่าวถึงในสามวิธีที่แตกต่างกัน ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดยกการอธรรมของเขาแล้ว...องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกลบเกลื่อนบาปของเขาแล้ว...องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงถือโทษบาปของเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_parallelism และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

Romans 4:9

ถ้าเช่นนั้น ความสุขมีแก่คนที่เข้าสุหนัตพวกเดียวหรือ หรือว่ามีแก่คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตด้วย?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงอวยพรแก่คนที่เข้าสุหนัตเท่านั้นหรือ หรือรวมถึงคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

เรากล่าวว่า

เปาโลกล่าวถึงทั้งผู้เชื่อคนยิวและคนต่างชาติ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

คนที่เข้าสุหนัต

นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คนยิว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต

นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนที่ไม่ใช่ยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คนต่างชาติ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

พระเจ้าทรงถือว่าอับราฮัมเป็นคนชอบธรรมเพราะความเชื่อ

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าทรงถือว่าความเชื่อของอับราฮัมเป็นความชอบธรรม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ถ้าเช่นนั้นแล้ว พระเจ้าทรงถืออย่างไร เมื่ออับราฮัมเข้าสุหนัตแล้วหรือ หรือเมื่อยังไม่ได้เข้าสุหนัต

เปาโลกล่าวคำที่ปรากฏในที่นี้เพื่อเน้นย้ำในข้อคิดเห็นของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อใดที่พระเจ้าทรงถือว่าอับราฮัมชอบธรรม ก่อนที่เขาจะเข้าสุหนัตหรือหลังจากที่เข้าสุหนัตแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ไม่ใช่เมื่อเขาเข้าสุหนัตแล้ว แต่เมื่อเขายังไม่ได้เข้าสุหนัต

"สิ่งนั้นเกิดขึ้นก่อนที่เขาจะเข้าสุหนัต ไม่ใช่หลังจากที่เขาเข้าสุหนัตแล้ว"

Romans 4:11

ตราแห่งความชอบธรรม อันมาจากความเชื่อที่เขาได้มีอยู่ เมื่อเขายังไม่ได้เข้าสุหนัต

ในที่นี้ "ความชอบธรรมอันมาจากความเชื่อ" หมายถึงว่าพระเจ้าทรงถือว่าเขาชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เครื่องหมายที่เห็นได้ชัดว่าพระเจ้าทรงถือว่าเขาชอบธรรมเพราะเขาได้เชื่อในพระเจ้าก่อนที่เขาจะเข้าสุหนัต" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

แม้ว่าพวกเขายังไม่ได้เข้าสุหนัต

"แม้ว่าพวกเขาไม่ได้เข้าสุหนัต"

นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงถือว่าพวกเขาเป็นผู้ชอบธรรม

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงถือว่าพวกเขาชอบธรรม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

อับราฮัมจะกลายเป็นบิดาแห่งการเข้าสุหนัต

ในที่นี้ "การเข้าสุหนัต" หมายถึงคนเหล่านั้นที่เป็นผู้เชื่อที่แท้จริงในพระเจ้า ทั้งคนยิวและคนต่างชาติ

คนที่มีความเชื่อตามแบบของอับราฮัมผู้เป็นบิดาของเราทั้งหลาย

ในที่นี้ "คนที่มีความเชื่อตามแบบ" เป็นสำนวนหมายถึงการทำตามแบบอย่างของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำตามแบบอย่างของอับราฮัมบิดาของเราทั้งหลาย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

Romans 4:13

พระสัญญาที่ประทานแก่อับราฮัมและบรรดาผู้สืบเชื้อสายของท่านที่ว่าพวกเขาจะได้ทั้งโลกเป็นมรดกนั้น

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงสัญญาแก่อับราฮัมและเชื้อสายของเขาว่าพวกเขาจะได้รับโลกเป็นมรดก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

แต่มาโดยความชอบธรรมที่มาจากความเชื่อ

คำว่า "พระเจ้าประทานพระสัญญา" ถูกละออกจากวลีนี้แต่ก็ยังเป็นที่เข้าใจกัน ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคโดยการเพิ่มคำที่บอกเป็นนัยเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แต่พระเจ้าประทานพระสัญญาผ่านทางความเชื่อที่พระองค์ทรงถือว่าเป็นความชอบธรรม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

ถ้าคนเหล่านั้นที่ถือธรรมบัญญัติจะเป็นทายาท

ในที่นี้ "ถือธรรมบัญญัติ" หมายถึงคนที่เชื่อฟังธรรมบัญญัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ถ้าคนที่เชื่อฟังธรรมบัญญัติจะได้รับโลกเป็นมรดก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ความเชื่อก็ไร้ประโยชน์ และพระสัญญาก็เป็นโมฆะ

"ความเชื่อไม่มีคุณค่าและพระสัญญาก็ไม่มีความหมาย"

แต่ที่ใดไม่มีธรรมบัญญัติ ที่นั่นก็ไม่มีการละเมิด

ท่านสามารถแปลประโยคปฏิเสธที่ซ้อนกันนี้ให้เป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แต่ที่ใดไม่มีธรรมบัญญัติ ก็ไม่มีอะไรให้ฝ่าฝืน" หรือ "เพราะว่าที่ใดมีธรรมบัญญัติก็มีบางสิ่งให้ผู้คนฝ่าฝืน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

ทายาท

ผู้คนที่พระเจ้าได้ทรงกระทำพระสัญญาถูกกล่าวถึงราวกับว่าพวกเขาจะได้รับทรัพย์สินและความมั่งคั่งจากการเป็นสมาชิกในครอบครัวเป็นมรดกด้วย (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Romans 4:16

ด้วยเหตุผลนี้เอง สิ่งนี้จึงเกิดขึ้นโดยความเชื่อ เพื่อว่าพระสัญญานั้นจะเป็นได้โดยพระคุณ

ในที่นี้ "พระคุณ" หมายถึงของประทานแบบให้เปล่าจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ในที่นี้คือเหตุผลที่เราได้รับพระสัญญาเมื่อเราเชื่อวางใจในพระเจ้าเพื่อที่ว่าพระสัญญานั้นจะได้เป็นของประทานแบบให้เปล่า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พระสัญญา...เป็นสิ่งที่แน่นอนสำหรับผู้สืบเชื้อสายของอับราฮัมทุกคน

"เพื่อที่ว่าเชื้อสายทั้งหมดของอับราฮัมจะได้รับพระสัญญาอย่างแน่นอน"

คนที่รู้ธรรมบัญญัติ

ข้อความนี้หมายถึงคนยิวที่ทำตามธรรมบัญญัติของโมเสส

คนเหล่านั้นที่มีความเชื่อร่วมกันกับอับราฮัม

ข้อความนี้หมายถึงคนที่มีความเชื่ออย่างที่อับราฮัมมีก่อนที่เขาจะเข้าสุหนัต

บิดาของพวกเราทุกคน

ในที่นี้คำว่า "พวกเรา" หมายถึงเปาโลและรวมถึงผู้เชื่อคนยิวและคนที่ไม่ใช่ยิวทุกคนในพระคริสต์ อับราฮัมเป็นบรรพบุรุษทางกายภาพของคนยิว แต่เขาก็ยังเป็นบิดาฝ่ายวิญญาณของคนที่มีความเชื่อด้วย (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

ตามที่มีคำเขียนไว้ว่า

คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ว่ามีเขียนไว้ที่ไหน ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "อย่างที่บางคนได้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

เราได้ให้เจ้า

ในที่นี้คำว่า "เจ้า" เป็นเอกพจน์และหมายถึงอับราฮัม (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

อับราฮัมอยู่จำเพาะพระพักตร์พระองค์ผู้ที่เขาเชื่อ คือพระเจ้าผู้ทรงให้ชีวิตแก่คนที่ตายแล้ว

ในที่นี้ "พระองค์ผู้ที่เขาเชื่อ" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "อับราฮัมอยู่จำเพาะพระพักตร์พระเจ้าผู้ที่เขาเชื่อวางใจคือผู้ที่ทรงให้ชีวิตแก่คนที่ตายแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ทรงเรียกบรรดาสิ่งที่ยังไม่มีให้มีขึ้น

"สร้างทุกสิ่งจากที่ไม่มีอะไรเลย"

Romans 4:18

เขาจะได้เป็นบิดาของประชาชาติมากมาย

"และผลของความเชื่อของอับราฮัมก็คือเขาได้กลายมาเป็นบิดาของชนหลายชาติ"

ตามที่เขาได้รับถ้อยคำว่า

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่พระเจ้าได้ตรัสกับอับราฮัม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

บรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้าจะมากมายอย่างนั้น

พระสัญญาฉบับเต็ม ที่พระเจ้าประทานให้แก่อับราฮัมสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะมีเชื้อสายมากเกินกว่าที่เจ้าจะนับได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

อับราฮัมไม่ได้อ่อนแอในความเชื่อ

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เขายังมั่นคงในความเชื่อ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)

เขาเข้าใจว่าร่างกายของเขาไม่สามารถมีบุตรได้ (เพราะเขามีอายุประมาณร้อยปีแล้ว) เขายังยอมรับว่าครรภ์ของนางซาราห์ไม่สามารถมีบุตรได้อีกด้วย

ในที่นี้อายุที่มากแล้วของอับราฮัมและการที่ซาราห์ไม่สามารถมีบุตรได้แล้วถูกเปรียบเทียบกับบางสิ่งที่ตายไปแล้ว สิ่งนี้เน้นย้ำว่าการมีบุตรสำหรับพวกเขานั้นดูเหมือนจะเป็นไปไม่ได้เลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัมรู้ว่าเขาแก่มากแล้วและซาราห์ภรรยาของเขาก็ไม่สามารถมีบุตรได้แล้ว" (ดูที่ ::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Romans 4:20

จึงไม่ได้หวั่นไหวและสงสัยเลย

ท่านสามารถแปลประโยคปฏิเสธที่ซ้อนกันนี้ให้เป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำด้วยความเชื่อต่อไป" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

เขากลับมีความเชื่อมั่นคงยิ่งขึ้น

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเข้มแข็งขึ้นในความเชื่อ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เขาเชื่อมั่นด้วยสุดใจ

"อับราฮัมแน่ใจอย่างที่สุด"

พระองค์ทรงสามารถกระทำให้สำเร็จได้

"พระเจ้าทรงสามารถกระทำได้"

ด้วยเหตุนี้เองพระเจ้าจึงทรงถือว่าความเชื่อของท่านเป็นความชอบธรรมของท่านด้วย

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงถือว่าความเชื่อของอับราฮัมเป็นความชอบธรรม" หรือ "พระเจ้าทรงถือว่าอับราฮัมเป็นคนชอบธรรมเพราะอับราฮัมเชื่อในพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ด้วยเหตุนี้เอง พระเจ้าจึงทรงถือว่าความเชื่อของเขาเป็นความชอบธรรม

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ด้วยเหตุนี้ พระเจ้าจึงทรงถือว่าความเชื่อของอับราฮัมเป็นความชอบธรรม" หรือ "ด้วยเหตุนี้ พระเจ้าจึงทรงถือว่าอับราฮัมเป็นคนชอบธรรมเพราะอับราฮัมเชื่อในพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Romans 4:23

สำหรับอับราฮัมแต่เพียงผู้เดียว

"สำหรับอับราฮัมคนเดียว"

การถือว่าเป็นความชอบธรรม

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าทรงถือว่าเขาเป็นคนชอบธรรม" หรือ "พระเจ้าทรงนับว่าเขาชอบธรรม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

สำหรับพวกเรา

คำว่า "เรา" หมายถึงเปาโลและรวมถึงผู้เชื่อทุกคนในพระคริสต์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

แต่เขียนไว้สำหรับพวกเราด้วย  ผู้ที่จะทรงถือว่าเป็นคนชอบธรรม คือพวกเราที่เชื่อในพระองค์

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขียนไว้สำหรับพวกเราด้วย เพราะว่าพระเจ้าจะทรงถือว่าเราเป็นคนชอบธรรมเช่นกันถ้าเราเชื่อ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระองค์ผู้ทรง...ฟื้นขึ้น

"พระเจ้าผู้ทรงให้ฟื้นขึ้น"

นั่นคือผู้ที่ทรงถูกมอบไว้เพราะการละเมิดของพวกเรา

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือผู้ที่พระเจ้าทรงส่งมอบให้แก่คนเหล่านั้นที่ประหารพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

และได้ทรงถูกทำให้ฟื้นขึ้นจากความตาย  เพื่อให้เราเป็นคนชอบธรรม

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และผู้ที่พระเจ้าทรงนำให้กลับมามีชีวิตอีกครั้งเพื่อที่ว่าพระเจ้าจะทรงสามารถทำให้เราเป็นคนชอบธรรมต่อพระองค์ได้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)