Joel 2

โยเอล 02 คำอธิบายทั่วไป

โครงสร้างและรูปแบบ 

บทนี้ยังคงต่อเนื่องด้วยรูปแบบของบทกวีพร้อมกับภาพเปรียบเทียบที่โดดเด่นบรรดากองทัพและทหาร

แนวคิดเฉพาะในบทนี้ 
ตั๊กแตน

พระธรรมเล่มนี้เริ่มต้นอย่างรวดเร็วด้วยภาพเปรียบเทียบของฝูงตั๊กแตนและความเสียหายที่พวกมันทำให้เกิดขึ้น มีตั๊กแตนห้าชนิดที่แตกต่างกันที่จะปรากฎขึ้นมาและค่อยๆ ทำลายพืชผักรวมไปถึงพืชผล สวนองุ่นและแม้กระทั่งต้นไม้ทั้งหลายในอิสราเอล

รูปแบบของคำพูดที่สำคัญในบทนี้  

บทนี้ใช้คำอุปมาอุปไมยอย่างมากมายเพราะโยเอลพยายามที่จะบรรยายถึงกองทัพนี้  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

คำเปรียบเทียบ

การกันดารอาหาร การแล้งฝนอย่างรุนแรง บางทีโยเอลบรรยายถึงความแห้งแล้งจริงๆ หรืออาจเป็นภาพของพวกศัตรูผู้บุกรุกด้วย หรือภาพของพระยาห์เวห์เองที่กำลังเสด็จมาเพื่อทรงลงโทษประชากรของพระองค์และชนชาติอื่นๆ ผู้แปลควรแปลอย่างง่ายๆ นำเสนอฉากต่างๆ ของฝูงตั๊กแตนและความแห้งแล้งเหมือนกับที่โยเอลได้บรรยายไว้ และไม่ต้องกังวลเรื่องความหมายที่อาจหลากหลายได้  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Joel 2:1

ข้อมูลทั่วไป

โยเอลยังคงต่อเนื่องด้วยบทกวีที่ได้เริ่มไว้แล้วในบทก่อนหน้านี้  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

จงเป่าแตร ... จงเปล่งเสียงเตือนภัย

โยเอลกำลังเน้นความสำคัญในการเรียกให้อิสราเอลมารวมกันเพื่อเตรียมพร้อมต่อความพินาศที่กำลังจะมาถึง

Joel 2:2

วันนั้นเป็นวันที่มืดและสลัว

คำว่า "มืด" และ "สลัว" มีความหมายร่วมที่คล้ายกันและเน้นว่าความมืดนั้นจะมืดอย่างมาก ทั้งสองคำนี้หมายถึงช่วงเวลาแห่งหายนะหรือการพิพากษาของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่เต็มไปด้วยความมืดมิด" หรือ "วันแห่งการพิพากษาที่น่ากลัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

สลัว

ความมืดมิดหรือมืดบ้าง  

วันที่มีเมฆและความมืดทึบ

วลีนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน เช่นเดียวกับแนวความคิดของวลีก่อนหน้านี้ เช่นเดียวกับวลี "เมฆ" และ "ความมืดทึบ" หมายถึงการพิพากษาของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่เต็มไปด้วยพายุเมฆที่มืดทึบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เหมือนยามเช้ามืดที่แผ่คลุมบนภูเขา กองทัพที่ใหญ่โตและทรงอานุภาพกำลังใกล้เข้ามาแล้ว

เมื่อแสงอาทิตย์ส่องมาบนภูเขาโดยตรงในตอนเช้า แสงก็จะเริ่มส่องที่ยอดแล้วค่อยๆ ขยายลงมาถึงด้านล่าง เมื่อกองทัพบุกเข้ามาคลุมพื้นที่ภูเขา กองทัพก็จะปกคลุมเหนือยอดภูเขาและขยายลงมาเหมือนแสงที่ส่องลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพใหญ่โตอันทรงอำนาจจะมาปกคุลมตั้งแต่ภูเขาจนถึงแผ่นดิน พวกเขาจะขยายปกคลุมแผ่นดินเหมือนแสงที่มาจากดวงอาทิตย์ที่กำลังขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

กองทัพที่ใหญ่โตและทรงอานุภาพ

คำว่า "ใหญ่โต" และ "อานุภาพ" มีความหมายคล้ายกันในตอนนี้และเน้นว่ากองทัพนั้นจะเข้มแข็งอย่างมาก คำว่า "กองทัพ" อาจเป็น 1) คำเปรียบเทียบของฝูงตั๊กแตน หรือ 2) หมายถึงกองทัพของมนุษย์  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Joel 2:3

ข้อมูลทั่วไป

โยเอลบรรยายต่อถึงเรื่องกองทัพที่กำลังจะมา

ไฟกำลังเผาผลาญทุกสิ่งที่อยู่ข้างหน้ามัน

ไฟกำลังทำลายทุกสิ่งในขณะที่มันลามไป และ "กองทัพ" (โยเอล 2:2) ไม่ว่าจะเป็นมนุษย์หรือฝูงตั๊กแตนก็จะทำลายทุกสิ่งในขณะที่มันเคลื่อนที่ไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เปลวไฟก็กำลังลุกไหม้ข้างหลังมัน

หลังจากที่เปลวไฟโหมไหม้ผ่านแผ่นดินแห้งและเผาเชื้อไฟที่แห้งที่สุดและมีขนาดเล็กที่สุด ก็ยังจะมีเปลวไฟหลังจากที่ไฟโหมไหม้และเชื้อไฟที่มีขนาดใหญ่กว่าและแห้งน้อยกว่าถูกไหม้ไปแล้ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

แผ่นดินนั้นเป็นเหมือนกับสวนเอเดน

สวนเอเดนเป็นสถานที่งดงามมาก แผ่นดินก็งดงาม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Joel 2:4

ข้อมูลทั่วไป

ยังบรรยายต่อเรื่องเสียงของกองทัพม้า

ลักษณะของกองทัพนั้นเป็นเหมือนกับฝูงม้า

หัวของตั๊กแตนคล้ายกับหัวของม้า กองทัพนั้นรวดเร็ว และม้าก็รวดเร็วด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ฝูงม้า

สัตว์ที่มีสี่ขาขนาดใหญ่ แข็งแรง และรวดเร็ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

พวกมันวิ่งเหมือนกับทหารม้า

ทหารที่ขี่ม้าจะเคลื่อนที่ได้อย่างรวดเร็ว และกองทัพนั้นก็เคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Joel 2:5

กระโดด

ม้าจะกระโดดหรือดีดตัวขึ้นในขณะที่มันวิ่งอย่างรวดเร็ว

เสียงดังเหมือนกับรถม้าศึก ... เหมือนกับเสียงของเปลวไฟร้อนแรง ... เหมือนกับกองทัพที่เกรียงไกรที่พร้อมทำสงคราม

เสียงเหล่านี้คงสร้างความหวาดกลัวอย่างมากต่อผู้อ่านพระธรรมโยเอล ถ้าผู้อ่านของท่านไม่เข้าใจว่าเสียงเหล่านี้เป็นอย่างไร ท่านอาจจะใช้วลีง่ายๆ ทั่วๆ ไปก็ได้ "เสียงที่ทำให้ทุกคนตกใจกลัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Joel 2:6

ข้อมูลทั่วไป

โยเอลบรรยายต่อเรื่องกองทัพตั๊กแตนของพระยาห์เวห์

Joel 2:7

พวกมันวิ่งเหมือนพวกนักรบที่เก่งกล้า... พวกมันปีนกำแพงเหมือนกับพวกทหาร

กองทัพตั๊กแตนทำได้เหมือนกับที่ทหารจริงทำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

กำแพง

กำแพงที่อยู่รอบเมืองทั้งหลาย

Joel 2:8

ข้อมูลทั่วไป

ยังบรรยายต่อเรื่องกองทัพตั๊กแตนของพระยาห์เวห์

พวกมันลุยฝ่าด่านป้องกัน

พวกมันเอาชนะพวกทหารที่ป้องกันเมือง

Joel 2:9

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joel 2:10

แผ่นดินโลกก็สั่นไหวอยู่ต่อหน้าพวกมัน ท้องฟ้าก็สั่นสะเทือน 

โยเอลพูดถึงแผ่นดินโลกและท้องฟ้าเหมือนกับว่าเป็นประชาชนที่กำลังตัวสั่นด้วยความกลัว สามารถแปลแบบขยายความก็ได้ว่า กองทัพนั้นน่ากลัวมากจนกระทั่งสิ่งที่ไม่มีชีวิตยังกลัว หรือแปลเป็นคำนามที่วลีนั้นหมายถึงก็ได้ ว่าแผ่นดินโลกและท้องฟ้าต่างเป็นคำใช้เรียกแทนสิ่งมีชีวิตที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่อยู่บนแผ่นดินโลกและท้องฟ้าต่างก็กลัวกันอย่างมาก" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์มืดไป และดวงดาวทั้งหลายก็หยุดส่องแสง

การเอ่ยถึงอย่างเกินจริงนี้ว่ามีฝูงตั๊กแตนอย่างมากมายจนผู้คนไม่สามารถมองเห็นดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ หรือดวงดาวต่างๆ ได้  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Joel 2:11

พระยาห์เวห์ทรงเปล่งพระสุรเสียง

"พระยาห์เวห์ตรัสเสียงดังมาก" เพื่อออกคำสั่ง

ยิ่งใหญ่และน่าสะพรึงกลัวมาก

วลีทั้งสองนี้บรรยายถึงความหมายพื้นฐานเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น่ากลัวอย่างมาก"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hendiadys)

ใครจะรอดจากวันนั้นไปได้?

ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะเข้มแข็งพอที่จะอยู่รอดจากคำพิพากษาของพระยาห์เวห์" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Joel 2:12

จงกลับมาหาเราด้วยสุดใจของพวกเจ้า

คำว่าใจเป็นคำที่ใช้เรียกแทนสิ่งที่ผู้คนคิดและรัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหันจากความบาปทั้งหลายของพวกเจ้าและจงมอบถวายทั้งหมดให้แก่เรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Joel 2:13

จงฉีกใจของพวกเจ้า และไม่ใช่แค่ฉีกเสื้อผ้าของเจ้า

คำว่าใจเป็นคำใช้เรียกแทนสิ่งที่ผู้คนคิดและรัก การฉีกเสื้อผ้าของคนนั้นเป็นการกระทำภายนอกที่แสดงถึงการอับอายหรือการกลับใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเปลี่ยนวิธีคิดของพวกเจ้า อย่าเพียงแต่ฉีกเสื้อผ้าของพวกเจ้าเท่านั้น"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

บริบูรณ์ในความสัตย์ซื่อ 

คำนามที่เป็นนามธรรมของคำว่า "ความรัก" สามารถแปลโดยใช้คำกริยาว่า "รัก" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงสำแดงให้พวกเจ้าเห็นอยู่เสมอว่าพระองค์ทรงรักพวกเจ้า"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

หันกลับ

"หยุด"

Joel 2:14

พระองค์อาจจะทรงหันมา... พระเจ้า?

สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีพระยาห์เวห์จะทรงหันจากพระพิโรธของพระองค์....พระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

จะทรงเหลือพระพรไว้ข้างหลังพระองค์ คือเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา

"จะทรงเหลือพระพรไว้ข้างหลังพระองค์ คือเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา" พระพรนั้นคือข้าวและองุ่นจะสุกกันอย่างมากมาย จนประชาชนจะสามารถถวายเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา

Joel 2:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joel 2:16

เรือนหอของพวกเขา

เป็นห้องหนึ่งซึ่งโดยปกติจะอยู่ในบ้านของพ่อแม่ที่พวกเจ้าสาวจะอยู่เพื่อรอพิธีสมรสของพวกเขา

Joel 2:17

ขออย่าทรงทำให้มรดกของพระองค์เป็นที่เหยียดหยาม

"อย่าปล่อยให้มรดกของพระองค์กลายเป็นประชาชนที่ถูกชนชาติอื่นมองว่าไร้ค่า"

มรดกของพระองค์

ในที่นี้ประชาชนชาวอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรพิเศษของพระองค์" (ดู: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทำไมจึงจะให้คนเหล่านั้นพูดท่ามกลางชนชาติทั้งหลายว่า 'พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?'

ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติอื่นๆ ไม่ควรพูดได้ว่า 'พระเจ้าของพวกเขาไม่ได้ช่วยพวกเขา" หรือ "ชนชาติอื่นๆ ไม่ควรพูดได้ว่าพระเจ้าของอิสราเอลทรงทอดทิ้งประชากรของพระองค์เสียแล้ว"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Joel 2:18

แผ่นดินของพระองค์

"ชนชาติอิสราเอล"

ประชากรของพระองค์

"ประชากรอิสราเอล"

Joel 2:19

ดูเถิด

"จงตั้งใจฟังสิ่งที่เรากำลังจะพูด"

พวกเจ้าจะพอใจกับสิ่งเหล่านั้น

"พวกเจ้าจะมีทุกสิ่งทุกอย่างที่เจ้าต้องการ"

ความอับอาย

"ไม่สมควรที่จะเคารพนับถือ"

Joel 2:20

ข้อมูลทั่วไป

พระเจ้าทรงดำรงพระสัญญาของพระองค์กับอิสราเอลต่อไป

ทางเหนือ ... ทางตะวันออก ... ทางตะวันตก

ทิศเหล่านี้มาจากมุมมองของประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินอิสราเอล

ทะเลตะวันออก

ทะเลตาย

ทะเลตะวันตก

ทะเลเมดิเตอร์เรเนี่ยน

พระองค์ได้ทรงกระทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่

นั่นคือ พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ อาจมีความหมายอีกอย่างหนึ่งที่ผู้เขียนพูดถึงกองทัพที่กำลังบุกเข้ามาว่า "สิ่งที่เลวร้ายอย่างมากได้เกิดขึ้นแล้ว"

Joel 2:21

อย่ากลัวเลย แผ่นดินเอ๋ย

โยเอลพูดถึงประชาชนของแผ่นดินนั้นเหมือนกับว่าท่านกำลังพูดกับตัวแผ่นดินเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวเลย พวกเจ้า ประชาชนแห่งแผ่นดินนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe)

Joel 2:22

อย่ากลัวเลย ฝูงสัตว์ป่าในทุ่งนาเอ๋ย

โยเอลพูดถึงประชาชนที่มีฝูงปศุสัตว์เหมือนกับว่าท่านกำลังพูดกับตัวฝูงสัตว์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวเลย ประชาชนผู้มีฝูงปศุสัตว์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe)

บรรดาทุ่งหญ้าจะงอกงาม

ทุกหญ้านี้เป็นคำที่ใช้เรียกแทนพืชผลต่างๆ ที่เติบโตในทุ่งหญ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พืชผลต่างๆ ที่เหมาะแก่การรับประทานจะงอกงามขึ้นในทุ่งหญ้าแห่งถิ่นทุรกันดาร"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Joel 2:23

พระองค์จะ ...เทฝนลงมาให้แก่พวกเจ้า

พระองค์จะ...ทรงทำให้มีฝนตกลงมาอย่างมากมายเพื่อพวกเจ้าจะได้อยู่ดี"

ฝนต้นฤดูและฝนปลายฤดู

ฝนตกครั้งแรกของฤดูฝนในตอนต้นเดือนธันวาคมและฝนตกครั้งสุดท้ายในเดือนเมษายนและพฤษภาคม

Joel 2:24

ข้อความต่อเนื่อง

พระยาห์เวห์ทรงเริ่มกล่าวพระดำรัสที่ยาวแก่คนอิสราเอล

ถังต่างๆ

ภาชนะขนาดใหญ่ที่ใช้บรรจุของเหลว

Joel 2:25

บรรดาปี...พืชผลที่ฝูงตั๊กแตน..กัดกิน

"พืชผลที่พวกเจ้าได้ดูแลเอาใจใส่มาเป็นเวลาหลายปี และที่ฝูงตั๊กแตนได้มากัดกิน"

ฝูงตั๊กแตน ... ตั๊กแตนใหญ่ ตั๊กแตนที่กัดกิน และตั๊กแตนที่ทำลาย

ดูตามลำดับแล้ว มีตั๊กแตนโตเต็มวัยที่สามารถบินได้ แล้วมีตั๊กแตนที่ตัวใหญ่เกินไปที่บินยาก แล้วมีตั๊กแตนที่มีปีกอ่อนเกินไปที่จะบิน และมีตั๊กแตนเกิดใหม่ที่ยังไม่มีปีก ให้ใช้คำศัพท์ที่สามารถเข้าใจได้ในภาษาของท่าน ดูที่ท่านเคยแปลไว้ใน โยเอล 1:4

Joel 2:26

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ในโยเอล 2:25 ทรงสัญญาถึงสิ่งดีๆ สำหรับประชาชนอิสราเอล

สรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์

ชื่อเป็นคำใช้เรียกแทนตัวบุคคลนั้น โดยเฉพาะชื่อเสียงของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด" "หรือ "จงสรรเสริญพระยาห์เวห์เพราะทุกคนรู้ดีว่าพระองค์ทรงประเสริฐ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระนามของพระยาห์เวห์ ... ผู้ทรงทำการอัศจรรย์

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์จะทรงกระทำตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้อย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นามของเรา...เพราะเราได้ทำการอัศจรรย์ทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Joel 2:27

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joel 2:28

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์ยังทรงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน โยเอล 2:25 ทรงสัญญาสิ่งดีต่างๆ สำหรับประชาชนอิสราเอล 

ต่อมาภายหลัง เราจะ

"นี่คือสิ่งที่เราจะทำหลังจากนั้น เราจะ"

เราจะเทพระวิญญาณของเราลงมาเหนือมนุษย์ทุกคน

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระวิญญาณเหมือนกับว่าพระองค์กำลังตรัสถึงน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบพระวิญญาณของเราให้แก่มนุษย์ทุกคนอย่างกว้างขวาง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เหนือมนุษย์ทุกคน

คำว่า "เนื้อหนัง" (ในภาษาอังกฤษ) หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งปวง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Joel 2:29

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joel 2:30

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังทรงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน  โยเอล 2:25 ทรงสัญญาสิ่งที่ดีสำหรับประชาชนอิสราเอล 

เลือด ไฟ และลำควัน

"เลือด" เป็นสัญลักษณ์ของความตายของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตาย ไฟ และลำควัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Joel 2:31

ดวงอาทิตย์จะกลายเป็นความมืด

"ดวงอาทิตย์จะไม่ให้แสงสว่างอีกต่อไป"

ดวงจันทร์กลายเป็นเลือด

คำว่า "เลือด" ในที่นี่หมายถึงสีแดง ท่านใช้คำกริยาในวลีนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์จะกลายเป็นสีแดงเหมือนเลือด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Joel 2:32

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มต้นไว้ใน โยเอล 2:25  ทรงสัญญาสิ่งที่ดีสำหรับประชาชนอิสราเอล 

แล้วจะเป็นดังนี้ ทุกคน

"นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ทุกคน"  

ทุกคนที่ร้องออกพระนามของพระยาห์เวห์จะรอด

พระนามเป็นคำใช้เรียกแทนบุคคล สามารถแปลเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงช่วยทุกคนที่ร้องเรียกพระนามของพระองค์ให้รอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ภูเขาศิโยนและในกรุงเยรูซาเล็ม

คำเหล่านี้หมายถึงสถานที่แห่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาศิโยนในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ท่ามกลางผู้ที่รอดชีวิต คือคนเหล่านั้นผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเรียก

วลีว่า "จะมี" จะเป็นที่เข้าใจได้จากประโยคก่อนหน้านี้ คำนั้นสามารถเอามาใช้อีกในตอนนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในท่ามกลางบรรดาผู้รอดชีวิตก็จะมีบรรดาผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเรียก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ผู้รอดชีวิต

ประชาชนผู้ที่เคยมีชีวิตผ่านเหตุการณ์ที่น่ากลัวเช่นสงครามหรือภัยพิบัติ